When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,245 views ・ 2020-04-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Vertaald door: Kees Kruyswijk
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
Ik ben al ruim 23 jaar journalist,
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
eerst bij de Arkansas Democrat-Gazette
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
en de Pittsburgh Tribune Review,
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
en daarna bij The Denver Post.
00:23
(Applause)
5
23077
3341
(Applaus)
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
Toen ik in 2003 bij The Denver Post begon,
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
was het één van de 10 grootste kranten in de VS,
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
met een indrukwekkend aantal abonnees
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
en bijna 300 journalisten.
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
Ik was destijds in de 30.
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
Elke jonge, ambitieuze journalist
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
wil dolgraag werken voor een grote, landelijke krant
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
zoals de New York Times of de Wall Street Journal.
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
Maar echt enthousiast werd ik
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
in mijn eerste paar weken bij de Denver Post,
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
en ik dacht: dit wordt mijn krant.
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
Hier kan ik carrière maken.
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
Zeven jaar ging er voorbij
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
en toen werden we verkocht aan een hedgefonds:
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
Alden Global Capital.
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
En binnen een paar jaar --
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(Gelach)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
sommigen kennen dit verhaal --
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(Gelach)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
binnen een paar jaar
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
hadden reorganisaties door opeenvolgende eigenaren
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
vrijwel een halvering van de redactie tot gevolg.
01:24
And I understood.
29
84507
1309
Ik begreep dat wel.
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
Volgens een veel gehanteerde vuistregel moet 80% van de baten van een krant
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
worden opgebracht door de advertenties inclusief rubrieksadvertenties.
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
Maar door de opkomst van reuzen als Google, Facebook en Craigslist
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
waren die advertentie-inkomsten aan het verdampen.
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
Er was een enorme verschuiving gaande van papier naar digitaal.
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
De orders van Alden luidden: digitaal gaat vóór.
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
Maak gebruik van blogs, video en sociale media.
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
Ze zeiden dat er een dag zou komen
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
dat de winst op online publicaties de verliezen op drukwerk zou compenseren.
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
Maar die dag kwam nooit.
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
In 2013 wonnen we een Pulitzerprijs
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
voor de verslaglegging van de schietpartij in het Auroratheater.
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
Alden zei dat er meer journalisten uit moesten.
02:15
Again,
43
135109
1301
En nog eens,
02:16
and again,
44
136434
1222
en nog eens,
02:17
and again,
45
137680
1151
en nog eens,
02:18
and again.
46
138855
1214
en nóg eens.
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
We werden gedwongen afscheid te nemen van bekwame, hardwerkende journalisten
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
die voor ons niet zomaar vrienden waren --
02:26
but family.
49
146617
1357
we waren een familie.
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
Degenen die overbleven, werden onmogelijk zwaar belast.
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
Ze moesten op meerdere gebieden thuis zijn en snel-snel artikelen schrijven.
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
In de maand maart 2018, in een vergaderzaal zonder ramen,
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
hoorden we dat er nog eens 30 man uit moest.
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
Van de 300 journalisten die de krant ooit had gehad,
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
zouden er nog 70 overblijven.
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
Het klopte gewoon niet.
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
We hadden een heel stel Pulitzerprijzen gewonnen,
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
onze focus verlegd van papier naar digitaal
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
en ambitieuze doelen gerealiseerd.
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
E-mailtjes van hogerhand waren lovend over onze winstmarge.
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
Volgens experts in de sector lag die op bijna twintig procent.
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
Dus als ons bedrijf zo succesvol en zo winstgevend was,
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
waarom werd onze redactie dan steeds maar kleiner en kleiner?
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
Ik wist dat wat er in Colorado gebeurde, in de hele VS gaande was.
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
Sinds 2004
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
zijn er bijna 1800 nieuwsredacties opgeheven.
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
We kennen gebieden met voedseltekorten,
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
dít zijn gebieden met nieuwstekorten.
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
Soms is het een lokale gemeenschap, vaak een hele regio,
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
met weinig tot geen nieuwsvoorziening is op wat voor gebied dan ook.
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
Ja erger nog,
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
veel kranten zijn een spookschip geworden,
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
voor het oog met een nieuwsredactie,
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
maar in feite alleen bestaand uit advertenties en verder opvulkopij.
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
Steeds meer kranten met nieuwsredacties worden verkocht aan bedrijven zoals Alden.
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
En in die bijeenkomst
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
werd hun bedoeling overduidelijk:
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
haal er zoveel mogelijk uit
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
en dump wat er over is.
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
In het geheim gingen we met z'n achten aan de slag.
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
We maakten een speciaal katern: Sunday Perspective --
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
over het belang van plaatselijk nieuws.
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(Gelach)
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
De rebellen in Denver hadden een soort raket gelanceerd
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
die afging als een waterstofbom.
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
[Een uitzonderlijke actie --]
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
[Denver Post tart eigenaar: Verkoop de krant!]
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
[Redactie van de Denver Post roept eigenaar ter verantwoording]
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
[De Denver Post -- aasgieren en superhelden]
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(Applaus en gejuich)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
We stonden duidelijk niet alleen in onze verontwaardiging,
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
En zoals je kon zien aankomen, moest ik vertrekken.
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(Gelach)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
En nu, een jaar later, is er niets veranderd.
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
De Denver Post is slechts een stel eenzame journalisten
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
die bewonderenswaardig hun best doen voor wat ooit een grote krant was.
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
Nu denken tenminste sommigen van jullie misschien wel bij jezelf:
05:06
"So what?"
98
306323
1158
'En wat dan nog?'
05:07
Right?
99
307505
1157
Ja toch?
05:08
So what?
100
308686
1152
'Wat dan nog?
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
Laat die zieltogende bedrijfstak sterven.'
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
Ik snap dat wel een beetje.
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
Ten eerste is de plaatselijke nieuwsvoorziening al zo lang op z'n retour
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
dat velen van jullie niet eens meer weten
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
wat het is om een goede plaatselijke krant te hebben.
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
Misschien heb je 'Spotlight' of 'The Paper' gezien,
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
films die een romantisch beeld geven van de journalistiek van vroeger.
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
Nu sta ik hier niet romantisch of nostalgisch te zijn.
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
Ik kom jullie waarschuwen: als de lokale nieuwsvoorziening sterft,
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
gaat onze democratie ook ter ziele.
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
En dáár moet je bezorgd om zijn --
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(Applaus en gejuich)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
Dáár moet je bezorgd om zijn,
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
of je nu abonnee bent of niet,
05:54
Here's why.
115
354470
1150
en wel hierom:
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
democratie betekent dat het volk regeert.
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
Het volk is de ultieme bron van macht en gezag.
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
Een goede lokale nieuwsredactie fungeert als een spiegel.
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
Haar journalisten geven terug wat zij in de gemeenschap tegenkomen.
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
Door die informatie wordt de gemeenschap sterk.
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
Zien, weten, begrijpen --
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
daardoor komen goede besluiten tot stand.
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
Heb je een goede lokale krant,
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
dan zitten jouw verslaggevers bij iedere gemeenteraadsvergadering
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
en luisteren ze mee bij hoorzittingen van het parlement van de staat.
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
Die belangrijke, maar laten we wel wezen,
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
soms dodelijk saaie commissiehoorzittingen.
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
(Gelach)
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
Journalisten signaleren de zwakke punten en de slecht doordachte maatregelen,
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
en die voorstellen halen het dan niet omdat het publiek goed geïnformeerd was.
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
De lezers gaan stemmen
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
en kennen de voors en tegens van elke in stemming gebrachte maatregel,
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
omdat journalisten het zware werk voor hen hebben gedaan.
06:52
Even better,
134
412710
1215
Sterker nog,
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
onderzoek heeft aangetoond dat het lezen van een lokale krant
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
13 procent van de thuisblijvers kan bewegen om toch te gaan stemmen.
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
Dertien procent!
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(Applaus)
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
Zo'n aantal kan in veel gevallen tot een andere uitslag leiden.
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
En heb je geen goede plaatselijke krant,
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
dan zijn de stemmers op zichzelf aangewezen.
07:17
confused,
142
437474
1158
En in die verwarring
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
proberen ze zo goed mogelijk te stemmen op grond van een stuk vol juristen-jargon.
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
Slechte maatregelen worden aangenomen.
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
Goed doordachte maar ingewikkelde maatregelen worden verworpen.
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
Daardoor gaan mensen meer partijgebonden stemmen.
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
Onlangs hadden we in Colorado bij de gouverneursverkiezingen
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
het hoogste aantal kandidaten sinds mensenheugenis.
07:39
In years past,
149
459837
1637
In voorgaande jaren
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
hadden journalisten al die kandidaten
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
grondig aan de tand gevoeld en hun beweringen onderzocht en gecheckt
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
in de lokale krant.
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
De Denver Post deed wat ze kon.
Maar in plaats van het grondige journalistieke onderzoek van vroeger
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
moeten de kiezers het in toenemende mate doen
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
met korte standaard speeches en uitgekookte verkiezingsadvertenties
08:04
for themselves.
157
484049
1365
om hun keuze op te baseren.
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
Doordat adverteren zo kostbaar is,
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
maak je alleen een kans als je geld hebt.
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
De voorverkiezingen liepen af
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
en de enige overgebleven kandidaten waren dan ook de rijkste,
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
met de grootste campagnekas.
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
Veel ervaren, prijzenswaardige kandidaten
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
kregen gewoon niet de kans,
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
want met een kwijnende lokale nieuwsvoorziening
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
wordt zelfs een belangrijke verkiezingsrace een geldkwestie.
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
Zou het iemand nog verbazen dat onze nieuwe gouverneur
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
als kandidaat een vermogen had van ruim driehonderd miljoen dollar?
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
Of dat zakenlieden die miljarden bezitten, zoals Donald Trump en Howard Schultz,
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
het politieke toneel kunnen veroveren?
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
Ik denk niet dat de Founding Fathers dit in gedachten hadden
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
bij de woorden: vrije, eerlijke verkiezingen.
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(Applaus en gejuich)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
Juist hierom kunnen we niet zomaar afgaan op de grote, landelijke kranten
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
zoals The Journal en The Times en The Post.
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
Dat zijn hele goede kranten,
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
en we hebben ze nodig, mijn hemel, nu meer dan ooit.
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
Maar met geen mogelijkheid kunnen ze genoeg aandacht besteden
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
aan iedere verkiezing en stemming in elke regio in het land.
09:19
No.
180
559246
1151
Nee.
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
De krant die het beste jouw lokale verkiezingen kan bespreken
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
zou jouw eigen lokale krant moeten zijn,
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
als je het geluk hebt dat je die nog hebt.
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
En na de verkiezingen
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
ligt een goede lokale krant als een waakhond te wachten.
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
Als ze in de gaten worden gehouden,
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
hebben politici minder macht,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
gaat de politie beter om met het publiek,
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
en zetten zelfs grote bedrijven in hun gedrag hun beste beentje voor.
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
Dit mechanisme dat ons generaties lang van informatie en leiding voorzag,
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
functioneert niet langer zo.
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
We weten allemaal wel hoe het vergiftigde nationale discours aanvoelt
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
en hoe verstandig debatteren praktisch onmogelijk is geworden.
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
Dit gebeurt wanneer de nieuwsvoorziening op lokaal niveau ter ziele gaat
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
en er geen oog meer is voor wat er gebeurt in gemeenschappen in het hele land.
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
Zolang wij niet inzien dat de neergang van de plaatselijke kranten
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
ernstige gevolgen heeft voor onze samenleving,
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
zal deze situatie niet verbeteren.
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
Een lokale nieuwsredactie met goede journalisten maakt geen winst
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
en zal in deze tijd van Google en Facebook
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
ook niet winstgevend worden.
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
Als kranten voor onze democratie van levensbelang zijn,
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
moeten we ze om die reden blijven bekostigen.
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(Applaus en gejuich)
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
We kunnen niet werkeloos toezien terwijl onze waakhonden worden afgemaakt.
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
Er mogen niet nog meer gemeenschappen in de duisternis verdwijnen.
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
Het is tijd om te gaan praten over overheidsfinanciering,
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
voordat de pers verdwijnt,
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
wat ook het einde zou betekenen van ons grootse democratisch experiment.
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
We hebben meer nodig dan rebellie.
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
De tijd is rijp voor revolutie.
11:05
Thank you.
212
665065
1162
Dank je wel.
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(Applaus en gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7