請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Lo Hsien Huang
00:12
I've been a journalist
for more than 23 years,
1
12952
2692
我當記者已經超過二十三年,
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
我待過《阿肯色州民主公報》、
《匹茲堡論壇報》,
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
最近則是在《丹佛郵報》。
00:23
(Applause)
5
23077
3341
(掌聲)
00:26
When I started
at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
2003 年我開始為
《丹佛郵報》工作時,
00:30
it was among the country's
10 largest newspapers,
7
30079
4261
該報是全國十大報紙之一,
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
訂戶數量可觀,
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
旗下有近三百名記者。
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
當時,我三十幾歲。
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
在那個年紀又有野心的記者
00:44
aspires to work for one
of the big national papers,
12
44150
2597
都嚮往要為全國
最大的報紙之一工作,
00:46
like "The New York Times"
or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
比如《紐約時報》
或《華爾街日報》。
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
但是我待在《丹佛郵報》的前幾週
00:51
by my first few weeks
at "The Denver Post,"
15
51427
2667
就讓我大開眼界,
00:54
and I thought,
"This is going to be my paper.
16
54118
2984
我那時心想:「這就是我想要的。」
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
「我能在這裡建立職涯。」
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
七年過去了,
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
我們被賣給避險基金公司,
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
奧爾登全球資本。
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
幾年內——
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(笑)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
(笑聲)
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
在座有些人知道這個故事。
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(笑聲)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
幾年內,
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
過去業主和現在業主所下的併購令
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
把新聞編輯部的人砍了一半。
01:24
And I understood.
29
84507
1309
我能了解。
01:26
The rule of thumb used to be
that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
以前的經驗法則是,
報紙有八成的營收
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
來自昂貴的平面廣告和分類廣告。
01:34
With emerging giants like Google
and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
隨著新興巨擘如 Google、
臉書、克雷格列表出現,
01:38
those advertizing dollars
were evaporating.
33
98157
2761
那些來自廣告的收入都蒸發了。
01:40
The entire industry was undergoing
a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
整個產業都面臨重大轉型,
從平面轉成數位形式。
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
奧爾登的指示是先數位化。
01:49
Take advantage of blogs,
video and social media.
36
109101
3722
利用部落格、影片,和社群媒體。
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
他們說,將來有一天,
01:55
the money we made online would make up
for the money we lost in print.
38
115443
5509
我們從網路上賺來的錢
就可以彌補我們在平面上的損失。
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
但那天始終沒有到來。
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
2013 年,我們因為
報導奧羅拉槍擊事件
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
得到了一座普立茲獎。
02:10
Alden ordered that more
journalists be cut.
42
130847
3603
奧爾登下令要裁掉更多記者。
02:15
Again,
43
135109
1301
又一次,
02:16
and again,
44
136434
1222
再一次,
02:17
and again,
45
137680
1151
再一次,
02:18
and again.
46
138855
1214
再一次。
02:20
We were forced to say goodbye
to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
我們被迫揮別很有才華
又很努力的記者,
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
我們不只把他們視為朋友,
02:26
but family.
49
146617
1357
也視為家人。
02:28
Those of us left behind
were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
我們這些留下來的人,
像快被拉斷的橡皮筋,
02:32
covering multiple beats
and writing rushed articles.
51
152474
3779
要負責多個領域,
文章都是趕出來的。
02:37
Inside a windowless meeting room
in March of 2018,
52
157371
3884
2018 年三月,
在沒有窗戶的會議室中,
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
我們得知又要裁掉三十多個人。
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
這個報社曾經有三百個記者,
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
現在只剩下七十個。
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
那並不合理。
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
我們得到不只一座普立茲獎。
02:58
We shifted our focus
from print to digital,
58
178234
2135
我們把焦點從平面轉移到數位,
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
我們達到了很有野心的目標,
03:02
and email from the brass
talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
上級寄出的電子郵件
大肆宣揚郵報的淨利率,
03:06
which industry experts pegged
at nearly 20 percent.
61
186956
4373
產業專家估計有 20%。
03:12
So if our company was so successful
and so profitable,
62
192004
3944
如果我們的公司
如此成功,獲利這麼高,
03:15
why was our newsroom getting
so much smaller and smaller?
63
195972
4190
為什麼新聞編輯室不斷被裁員?
03:22
I knew that what was happening in Colorado
was happening around the country.
64
202135
5047
我知道在科羅拉多發生的狀況
也在全國各地發生。
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
從 2004 年起,
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
就有近一千八百間
新聞編輯室關門。
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
各位都聽過「食物沙漠」。
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
這則是「新聞沙漠」。
03:38
They are communities,
often entire counties,
69
218081
2944
新聞沙漠指的是
幾乎沒有或完全沒有
03:41
with little to zero
news coverage whatsoever.
70
221049
3625
新聞報導的社區,通常是整個郡。
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
更糟糕的是,
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
許多報紙變成了幽靈船,
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
以新聞編輯室之名假裝航行,
03:51
but really just wrapping ads
around filler copy.
74
231920
3423
實際上只是用些複製來的
填充內容來賣廣告。
03:55
More and more newsrooms are being sold off
to companies like Alden.
75
235883
5023
越來越多新聞編輯室
被賣給奧爾登這類公司。
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
在那會議中,
04:02
their intentions
couldn't have been clearer.
77
242859
2734
他們的意圖再清楚不過。
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
能用的盡量用,
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
剩下的就丟掉。
04:10
So, working in secret
with a team of eight writers,
80
250825
4625
所以,我們和八名作家
組成的一個團隊秘密合作,
04:15
we prepared a special
Sunday Perspective section
81
255474
2714
準備了特別的週日觀點版,
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
談論地方新聞的重要性。
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(笑聲)
04:22
The Denver rebellion
launched like a missile,
84
262919
2626
丹佛反抗軍像射出的飛彈,
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
像氫彈般爆炸。
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
〔丹佛郵報做出不凡的反抗之舉,
強烈要求其業主把報社賣掉〕
04:29
Denver Post Urges Its Owner
To Sell The Paper]
87
269760
2154
04:31
['Denver Post' Editorial Board
Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
〔丹佛郵報的編委會
公開呼籲報社業主〕
04:34
[On The Denver Post,
vultures and superheroes]
89
274996
2237
〔談丹佛郵報、
乘人之危者及超級英雄〕
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(掌聲及歡呼聲)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
很顯然,憤怒的不只有我們。
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
但是意料之中,我被迫辭職。
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(笑聲)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
一年後,什麼都沒有改變。
04:52
"The Denver Post"
is but a few lone journalists
95
292633
2682
「丹佛郵報」只剩下
一些讓人欽佩的孤獨記者
04:55
doing their admirable best
in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
待在這個曾經很輝煌的報社
僅存的外殼下盡力而為。
05:01
Now, at least some of you
are thinking to yourself,
97
301411
4888
至少在座應該有些人在想:
05:06
"So what?"
98
306323
1158
「所以呢?」對吧?
05:07
Right?
99
307505
1157
05:08
So what?
100
308686
1152
所以呢?就讓垂死的產業安息吧。
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
我可以理解這個想法。
05:13
For one thing, the local news
has been in decline for so long
103
313823
4000
一則,地方新聞
長年以來一直在走下坡,
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
在座很多人可能甚至不記得
05:19
what it's like to have
a great local paper.
105
319887
3453
有一份很棒的地方報紙
是怎樣的感覺。
05:23
Maybe you've seen
"Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
也許各位曾經看過《驚爆焦點》
或《媒體先鋒》這類電影,
05:26
movies that romanticize
what journalism used to be.
107
326807
3940
它們把過去的新聞業
描寫得很浪漫。
05:31
Well, I'm not here
to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
我來這裡不是要耍浪漫或懷舊。
05:35
I'm here to warn you
that when local news dies,
109
335153
3254
我來這裡是要警告各位,
當地方新聞消失,
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
我們的民主也會消失。
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
那應該會影響到各位——
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(掌聲及歡呼聲)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
那應該會影響到各位,
不論各位是否有訂閱。
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
05:54
Here's why.
115
354470
1150
原因如下:
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
民主是人民做主的政府。
06:00
People are the ultimate source
of power and authority.
117
360014
4476
人民是權力和權威最根本的來源。
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
好的地方新聞編輯室
應當扮演一面鏡子。
06:07
Its journalists see the community
and reflect it back.
119
367942
3913
其記者要去觀看社區
並將之反映出來。
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
那些資訊讓民眾能自立自主。
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
看見、知道、了解——
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
好的決策就是這麼來的。
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
如果有很好的地方報紙,
06:22
you have journalists sitting in
on every city council meeting.
124
382117
3697
在每一場市議會的會議上
都會有記者出席。
06:26
Listening in to state house
and senate hearings.
125
386198
3548
他們會去聽州議會
和參議院的公聽會。
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
那些委員會公聽會都很重要,
現實是,它們有時也無聊得要命。
06:32
sometimes devastatingly boring
committee hearings.
127
392040
3050
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
(笑聲)
06:36
Journalists discover the flaws
and ill-conceived measures
129
396145
3731
記者會揭發出瑕疵
及計畫不周的議案,
06:39
and those bills fail,
because the public was well-informed.
130
399900
3888
那些法案就無法通過,
因為大眾完全知情。
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
讀者會去投票,
06:45
and they know the pros and cons
behind every ballot measure,
132
405781
3533
他們知道贊成和反對
每個選票議案背後的理由,
06:49
because journalists
did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
因為記者為他們做了
很多辛苦的功課。
06:52
Even better,
134
412710
1215
還有更棒的,
06:53
researchers have found
that reading a local paper
135
413949
3009
研究者發現,閱讀地方報紙
06:56
can mobilize 13 percent
of nonvoters to vote.
136
416982
4700
能夠驅使 13%
不投票的人去投票。
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
13%。
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(掌聲)
07:08
That's the number that can change
the outcome of many elections.
139
428625
3801
那樣的數字足以改變
許多選舉的結果。
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
如果沒有很好的地方報紙,
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
在投票時,選民會無依無靠,
07:17
confused,
142
437474
1158
感到困惑,
07:18
trying to make their best guess
based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
只能根據某一段法律措辭
來做出最佳猜測。
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
有瑕疵的議案能通過。
07:25
Well-conceived but highly
technical measures fail.
145
445934
3699
設想周道但非常專業的議案
反而無法通過。
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
投票變成只是選黨。
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
最近,在科羅拉多,
我們的州長競選
07:36
had more candidates
than anyone can remember.
148
456690
2686
候選人人數是大家
記憶中最多的一次。
07:39
In years past,
149
459837
1637
在過去幾年中,
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
記者會做完整的調查、審查、
07:43
scrutinized, fact-checked,
profiled, debated
151
463593
3857
詳細檢查事實、
做側寫、進行辯論,
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
刊在地方報紙上,
每個候選人都不放過。
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
這方面《丹佛郵報》盡力做到最好。
07:53
But in the place of past levels
of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
但是過去這種程度的嚴謹
報導和研究已經不復存在,
07:57
the public is increasingly
left to interpret
155
477303
2905
現在的狀況漸漸變成大眾被迫要
08:00
dog-and-pony-show stump speeches
and clever campaign ads
156
480232
3793
自行詮釋作秀式的政治演說
以及聰明的競選廣告。
08:04
for themselves.
157
484049
1365
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
因為廣告要花錢,
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
能否當選就變成由錢來決定。
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
初選結束後,
08:13
the only candidates left standing
were the wealthiest
161
493531
3497
留下的候選人都是最富有
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
和資金最雄厚的。
08:18
Many experienced
and praise-worthy candidates
163
498712
3087
許多有歷練、值得讚賞的候選人
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
無法存活,
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
因為,當地方新聞式微,
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
就連高價的選戰也會
變成付錢就能參一腳。
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
我們的新州長是價值
超過三億美金的候選人,
08:33
was the candidate worth
more than 300 million dollars?
168
513467
3848
這會讓人感到意外嗎?
08:37
Or that billionaire businessmen
like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
像唐納‧川普及霍華‧舒茲
這類億萬富翁的商人
能站上政治舞台,
會讓人感到意外嗎?
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
08:43
I don't think this is what
the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
我不認為我們的國父
在談論自由公平的選舉時,
08:47
when they talked about free
and fair elections.
172
527864
2326
心中想的是這樣的選舉。
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(掌聲及歡呼聲)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely
on the big national papers,
174
537981
5856
這正是為什麼我們不能
只仰賴大型的全國報紙,
09:03
like "The Journal"
and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
如《華爾街日報》、
《紐約時報》及《華盛頓郵報》
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
那些都是很棒的報紙,
09:08
and we need them now,
my God, more than ever before.
177
548544
3594
而且我們現在也比以往更需要它們。
09:12
But there is no world
in which they could cover
178
552504
3052
但它們絕對不可能報導
09:15
every election in every county
in the country.
179
555580
3269
全國每個郡的每一場選舉。
09:19
No.
180
559246
1151
不可能。
09:20
The newsroom best equipped
to cover your local election
181
560421
3135
最有能力去報導
地方選舉的新聞編輯室,
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
就該是當地的地方新聞編輯室。
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
如果當地有幸還有
地方新聞編輯室的話。
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
選舉日過後,
09:31
a great local paper is still there,
waiting like a watchdog.
185
571395
4952
好的地方報紙仍然會
在那裡像監督人一樣守著。
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
有他們在看著,
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
政治人物的權力就不會那麼大,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
警方會公正對待大眾,
09:43
even massive corporations
are on their best behavior.
189
583053
3302
就連大企業也會表現出最好的舉止。
09:46
This mechanism that for generations
has helped inform and guide us
190
586919
5329
數世代以來,這個機制都一直
協助提供資訊給我們、引導我們,
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
現在它卻不再像以前那樣運作了。
09:55
You know intimately what the poisoned
national discourse feels like,
192
595867
4440
各位都切身知道有毒的
國族論述是怎樣的,
10:00
what a mockery of reasoned
debate it has become.
193
600331
3754
知道它已經變成了
對理性辯論的嘲諷。
10:04
This is what happens
when local newsrooms shutter
194
604109
3373
當地方新聞編輯室關門,
10:07
and communities across the country
go unwatched and unseen.
195
607506
4440
全國各地的社區沒有人監視,
就會發生這種狀況。
10:12
Until we recognize
that the decline of local news
196
612788
3396
除非我們能意識到地方新聞的式微
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
對於我們的社會有著很嚴重的後果,
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
要不然這個情況不可能會改善。
10:22
A properly staffed
local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
正常營運的地方新聞編輯室無法獲利,
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
而且在 Google 和臉書的時代,
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
它也沒機會獲利。
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
如果報紙對我們的民主如此重要,
10:33
then we should fund them
like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
我們就應該提供相應的資助。
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(掌聲及歡呼聲)
10:43
We cannot stand by
and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
我們不能冷眼旁觀,
讓我們的監督人被壓制。
10:47
We can't let more communities
vanish into darkness.
206
647895
3158
我們不能讓更多社區
消失在黑暗中。
10:51
It is time to debate
a public funding option
207
651355
2809
在第四權消失之前,
該是考量群眾募資選項的時候了,
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
10:56
and with it, our grand
democratic experiment.
209
656482
3460
否則,我們偉大的
民主實驗也會隨之消失。
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
光有反抗軍並不夠,還差很遠。
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
該是革命的時候了。
11:05
Thank you.
212
665065
1162
謝謝。
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(掌聲及歡呼聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。