When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,671 views ・ 2020-04-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Yizhuo He 校对人员: Jiasi Hao
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
我从事记者这个行业 已经超过 23 年了,
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
我曾工作过的报社有 《阿肯色民主公报》、
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
《匹兹堡论坛报》,
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
之后我最近在《丹佛邮报》工作。
00:23
(Applause)
5
23077
3341
(掌声)
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
2003 年我最开始 在《丹佛邮报》工作时,
那时它是全国规模最大的 十家报社之一,
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
有着极其可观的订阅人数
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
和近 300 名记者。
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
当年我 30 多岁,
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
和任何一位差不多年纪 且踌躇满志的记者一样,
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
有志于能在国家规模的大报社工作——
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
像是《纽约时报》或是《华尔街日报》。
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
但我在《丹佛邮报》最开始 工作的几周
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
就被他们深深震撼到了,
我当时就想:
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
这个报社太适合我了, 我定能在这儿成就一番事业。
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
七年过去了,
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
我们被卖给了一家对冲基金,
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
奥尔登全球资本。
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
就这几年——
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(笑声)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
(笑声)
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
在座有些人都知道这个故事。
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(笑声)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
几年间,
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
由于现今和曾经的股权拥有者收购
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
导致新闻编辑部的规模近乎减半。
01:24
And I understood.
29
84507
1309
我也能理解。
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
凭经验估计,一家报社 80% 的收入
都是来源于 昂贵的印刷广告和分类广告。
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
随着像是谷歌、脸书和克雷格列表 之类的科技巨头的出现,
那些广告收入就像是蒸发了一样。
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
整个行业都面临着 从纸质印刷到电子报刊的巨大转变。
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
奥尔登资本的指令是把电子化放第一位。
他们充分利用 博客、视频和社交媒体。
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
他们说有一天,
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
我们在线上赚到的利润 会弥补我们在纸刊上的损失。
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
但那一天从未到来。
在 2013 年,我们因 报道了奥罗拉剧院枪击案
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
而获得了普利策奖。
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
但那年,奥尔登资本 却依旧辞退了更多的记者。
02:15
Again,
43
135109
1301
一次,
02:16
and again,
44
136434
1222
接一次,
02:17
and again,
45
137680
1151
又一次,
02:18
and again.
46
138855
1214
再一次。
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
我们被迫和许多 勤奋又有才华的记者说再见。
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
我们不仅把他们当朋友,
02:26
but family.
49
146617
1357
还把他们当作家人。
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
而我们这些剩下的人 由于人数缩减,
得去报道多个事件,不断赶稿子, 也为此感到身心俱疲。
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
2018 年 3 月, 在一间没有窗的会议室中,
我们得知还会有 30 名记者被裁。
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
这个报社曾今有 300 名记者,
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
如今却只剩下 70 名。
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
这一点也说不通。
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
后来,我们又多次获得了普利策奖。
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
我们将重心 从纸质刊物转移至了电子期刊,
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
我们完成了有野心的目标,
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
来自报社上层的邮件 称赞了邮报的利润率,
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
业界专家估计该数字在 20% 左右。
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
那么,既然我们公司这么成功, 利润又如此可观,
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
为什么我们编辑部的人 依旧越来越少呢?
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
我清楚,在科罗拉多州发生的事情 也正在全国发生着。
自 2004 年起,
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
近 1800 家新闻编辑部被关闭。
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
大家都听说过食物荒漠吧。 (指新鲜食品缺乏或其价格高昂的地区)
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
这些就是新闻荒漠。
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
有些社区,通常甚至是整个郡,
只有很少, 或是没有任何的新闻报道。
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
更糟的是,
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
很多报纸就像是幽灵船一样,
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
假装自己有个新闻编辑部,
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
而实际上只不过 在用广告包裹着无意义的拷贝文章。
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
后来,越来越多的新闻编辑部 被卖给了像奥尔登资本一样的公司。
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
那一次会议中,
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
他们的意图不能更加明显了。
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
尽可能收获你能从中获利的,
扔掉剩下的。
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
所以,我和其他 8 个专栏作者
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
偷偷地准备了 一个特殊的“周日观点”板块,
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
内容是地方新闻的重要性。
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(笑声)
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
丹佛的这场抗议活动 开始时像是一颗导弹,
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
却引起了氢弹一样的效果。
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
[ 一次非凡的抗议行为,
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
《丹佛邮报》敦促报社拥有者出售报社 ]
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
[《丹佛邮报》编辑部公然挑战报刊拥有者 ]
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
[《丹佛邮报》,兀鹫与超级英雄]
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(掌声与欢呼声)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
很显然,并不只有我们 对现状愤怒不满。
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
不过,不出意外,我被迫辞职了。
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(笑声)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
一年过后,一切如旧。
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
《丹佛邮报》的记者仍然寥寥无几,
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
在这个曾辉煌过的报社空壳下 尽己所能地工作。
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
现在,你们中有些人肯定在想
05:06
"So what?"
98
306323
1158
“那又怎样?”
05:07
Right?
99
307505
1157
对不对?
05:08
So what?
100
308686
1152
那又怎样?
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
让这个垂死的行业消失吧。
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
我也理解你们为什么会这么想。
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
一方面,地方新闻业 在走下坡路也不是一天两天了,
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
你们很多人甚至都不记得
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
有一个高质量的地方报刊 是什么样的了。
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
你可能听说过 《聚焦》或是《媒体先锋》,
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
这两部浪漫化旧时新闻业的电影。
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
但我不是来这儿 耽于浪漫或是怀旧的。
我来这儿是为了警告大家:
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
当地方新闻消失之时, 我们的民主也将不复存在。
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
这是你们应该担心的情况——
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(掌声与欢呼声)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
不管你是否订阅报纸,
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
你们都应对此感到担忧。
05:54
Here's why.
115
354470
1150
原因如下。
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
民主是人民的政府。
人民是权力的最基本的来源。
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
一个好的地方新闻编剧部 充当着镜子的角色。
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
记者观察并反映社区中的情况。
这样的信息能赋予人力量。
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
看见、了解、理解——
这样才能制定出好的决策。
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
如果你有一个很棒的本地报社,
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
你就会有记者坐在那里,
参与每一个市议会、 州议会和参议院听证会。
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
那些重要的,但说实话
有时也是无聊到令人绝望的 委员会听证会。
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
(笑声)
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
记者们能发现 不完善且考虑不周的举措,
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
之后当民众掌握了足够多的信息, 那些议案就不会被通过。
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
报刊读者到投票站去选举时
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
就已经了解 每张选票背后的利弊了,
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
因为记者们已经替他们 整理好了这些繁琐的信息。
06:52
Even better,
134
412710
1215
更好的是,
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
研究者们发现阅读本地报纸
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
能鼓动 13% 不参加选举投票的人去投票。
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
13% 。
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(掌声)
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
这可是一个能改变 很多选举结果的数字。
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
如果你没有一个好的地方报社,
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
投票人就会在投票站前面不知所措,
07:17
confused,
142
437474
1158
满脸困惑,
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
只能根据大段的法律术语去 做出他们最佳的猜测。
有缺陷的法案就是这样被通过的。
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
而考虑周全但措辞过于专业的法案 却没能被通过。
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
投票人们更容易 盲目且坚定地支持某些政客或观点。
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
最近在科罗拉多州, 我们州长一职的竞选,
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
参与竞选者的数量是史无前例的。
07:39
In years past,
149
459837
1637
在往些年,
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
记者们会通过地方报纸
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
对每位竞选人进行仔细审查、
核查事实信息、 概述竞选人情况,并进行辩论。
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
《丹佛邮报》 就在竭尽所能做到最好。
但没有了以往的那种细致报道与调查,
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
公众逐渐被迫去尝试自己解读那些
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
外表炫丽、内容空洞的政治演讲
和智能的竞选广告。
08:04
for themselves.
157
484049
1365
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
而政治宣传的高昂费用
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
导致了竞选最终 只取决于竞选人的财力大小。
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
于是到了初选结束时,
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
台上剩下的都是那些
最富有且拥有最大资金支持的竞选者。
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
很多富有经验、值得称赞的竞选者
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
却失去了继续角逐的机会,
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
因为当地方新闻业走向衰退时,
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
就算是这样的竞选活动也变成了 谁有钱,谁入场。
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
这些事实会让你们感到意外吗?
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
比如,我们的新州长身价 超过 3 亿美元?
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
或是亿万富翁唐纳德 · 特朗普(Donald Trump) 和霍华德 · 舒尔茨(Howard Schultz)
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
能占据政治舞台?
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
我并不认为我们的国父
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
会认为这些是自由公平的选举。
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(掌声与欢呼)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
这就是我们不能仅仅依靠 大型国家级报刊的原因,
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
像是《华尔街日报》 《纽约时报》和《华盛顿邮报》。
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
那些都是规模极大的报纸,
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
我的天啊, 我们现在比以往更需要它们。
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
但它们绝没有可能
涵盖国家内每个郡县的选举新闻。
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
09:19
No.
180
559246
1151
不可能。
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
最具备条件来报道当地选举情况的
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
应该是地方性的新闻编辑部。
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
如果你足够幸运 还有这么一个报社的话。
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
当选举结束后,
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
一个好的地方报刊还依然在那儿 充当着监察者的角色。
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
当有人在监察时,
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
政客的权利就被削弱了,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
警察会公正的对待大众,
哪怕是大型企业 也能遵纪守法,做到最好。
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
这种曾给我们提供信息 并指引了我们数代人的机制
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
现如今不再像以前那样发挥作用了。
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
你们比谁都清楚 有害政治演讲的坏处,
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
真是对理性辩论的讽刺啊。
这就是当地方新闻走向衰微,
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
举国社区未受到监察时 会发生的情况。
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
这种情况不会好转,
除非我们能意识到地方新闻业的衰微
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
及其对我们的社会具有非常严重的影响。
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
一个人员齐备的 地方新闻编辑部是无法盈利的,
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
尤其在这个谷歌与脸书的时代,
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
永远不可能。
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
但若是新闻业 对我们的民主如此重要,
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
那么我们就应该提供 与之重要性相称的资金。
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(掌声与欢呼)
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
我们不能冷眼旁观, 看着我们的监察者被打倒。
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
我们不能让更多的社区 消失在黑暗中。
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
是时候在我们的第四权消失之前,
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
在我们伟大的民主实验消失之前,
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
讨论出一个公共筹资的方案了。
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
我们所需的不止是一次抗议。
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
我们需要一场革命。
谢谢大家。
11:05
Thank you.
212
665065
1162
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(掌声与欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog