When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,245 views ・ 2020-04-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Yizhuo He 校对人员: Jiasi Hao
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
我从事记者这个行业 已经超过 23 年了,
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
我曾工作过的报社有 《阿肯色民主公报》、
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
《匹兹堡论坛报》,
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
之后我最近在《丹佛邮报》工作。
00:23
(Applause)
5
23077
3341
(掌声)
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
2003 年我最开始 在《丹佛邮报》工作时,
那时它是全国规模最大的 十家报社之一,
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
有着极其可观的订阅人数
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
和近 300 名记者。
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
当年我 30 多岁,
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
和任何一位差不多年纪 且踌躇满志的记者一样,
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
有志于能在国家规模的大报社工作——
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
像是《纽约时报》或是《华尔街日报》。
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
但我在《丹佛邮报》最开始 工作的几周
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
就被他们深深震撼到了,
我当时就想:
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
这个报社太适合我了, 我定能在这儿成就一番事业。
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
七年过去了,
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
我们被卖给了一家对冲基金,
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
奥尔登全球资本。
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
就这几年——
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(笑声)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
(笑声)
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
在座有些人都知道这个故事。
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(笑声)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
几年间,
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
由于现今和曾经的股权拥有者收购
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
导致新闻编辑部的规模近乎减半。
01:24
And I understood.
29
84507
1309
我也能理解。
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
凭经验估计,一家报社 80% 的收入
都是来源于 昂贵的印刷广告和分类广告。
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
随着像是谷歌、脸书和克雷格列表 之类的科技巨头的出现,
那些广告收入就像是蒸发了一样。
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
整个行业都面临着 从纸质印刷到电子报刊的巨大转变。
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
奥尔登资本的指令是把电子化放第一位。
他们充分利用 博客、视频和社交媒体。
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
他们说有一天,
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
我们在线上赚到的利润 会弥补我们在纸刊上的损失。
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
但那一天从未到来。
在 2013 年,我们因 报道了奥罗拉剧院枪击案
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
而获得了普利策奖。
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
但那年,奥尔登资本 却依旧辞退了更多的记者。
02:15
Again,
43
135109
1301
一次,
02:16
and again,
44
136434
1222
接一次,
02:17
and again,
45
137680
1151
又一次,
02:18
and again.
46
138855
1214
再一次。
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
我们被迫和许多 勤奋又有才华的记者说再见。
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
我们不仅把他们当朋友,
02:26
but family.
49
146617
1357
还把他们当作家人。
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
而我们这些剩下的人 由于人数缩减,
得去报道多个事件,不断赶稿子, 也为此感到身心俱疲。
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
2018 年 3 月, 在一间没有窗的会议室中,
我们得知还会有 30 名记者被裁。
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
这个报社曾今有 300 名记者,
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
如今却只剩下 70 名。
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
这一点也说不通。
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
后来,我们又多次获得了普利策奖。
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
我们将重心 从纸质刊物转移至了电子期刊,
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
我们完成了有野心的目标,
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
来自报社上层的邮件 称赞了邮报的利润率,
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
业界专家估计该数字在 20% 左右。
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
那么,既然我们公司这么成功, 利润又如此可观,
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
为什么我们编辑部的人 依旧越来越少呢?
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
我清楚,在科罗拉多州发生的事情 也正在全国发生着。
自 2004 年起,
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
近 1800 家新闻编辑部被关闭。
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
大家都听说过食物荒漠吧。 (指新鲜食品缺乏或其价格高昂的地区)
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
这些就是新闻荒漠。
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
有些社区,通常甚至是整个郡,
只有很少, 或是没有任何的新闻报道。
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
更糟的是,
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
很多报纸就像是幽灵船一样,
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
假装自己有个新闻编辑部,
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
而实际上只不过 在用广告包裹着无意义的拷贝文章。
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
后来,越来越多的新闻编辑部 被卖给了像奥尔登资本一样的公司。
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
那一次会议中,
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
他们的意图不能更加明显了。
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
尽可能收获你能从中获利的,
扔掉剩下的。
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
所以,我和其他 8 个专栏作者
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
偷偷地准备了 一个特殊的“周日观点”板块,
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
内容是地方新闻的重要性。
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(笑声)
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
丹佛的这场抗议活动 开始时像是一颗导弹,
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
却引起了氢弹一样的效果。
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
[ 一次非凡的抗议行为,
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
《丹佛邮报》敦促报社拥有者出售报社 ]
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
[《丹佛邮报》编辑部公然挑战报刊拥有者 ]
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
[《丹佛邮报》,兀鹫与超级英雄]
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(掌声与欢呼声)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
很显然,并不只有我们 对现状愤怒不满。
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
不过,不出意外,我被迫辞职了。
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(笑声)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
一年过后,一切如旧。
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
《丹佛邮报》的记者仍然寥寥无几,
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
在这个曾辉煌过的报社空壳下 尽己所能地工作。
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
现在,你们中有些人肯定在想
05:06
"So what?"
98
306323
1158
“那又怎样?”
05:07
Right?
99
307505
1157
对不对?
05:08
So what?
100
308686
1152
那又怎样?
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
让这个垂死的行业消失吧。
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
我也理解你们为什么会这么想。
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
一方面,地方新闻业 在走下坡路也不是一天两天了,
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
你们很多人甚至都不记得
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
有一个高质量的地方报刊 是什么样的了。
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
你可能听说过 《聚焦》或是《媒体先锋》,
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
这两部浪漫化旧时新闻业的电影。
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
但我不是来这儿 耽于浪漫或是怀旧的。
我来这儿是为了警告大家:
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
当地方新闻消失之时, 我们的民主也将不复存在。
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
这是你们应该担心的情况——
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(掌声与欢呼声)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
不管你是否订阅报纸,
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
你们都应对此感到担忧。
05:54
Here's why.
115
354470
1150
原因如下。
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
民主是人民的政府。
人民是权力的最基本的来源。
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
一个好的地方新闻编剧部 充当着镜子的角色。
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
记者观察并反映社区中的情况。
这样的信息能赋予人力量。
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
看见、了解、理解——
这样才能制定出好的决策。
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
如果你有一个很棒的本地报社,
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
你就会有记者坐在那里,
参与每一个市议会、 州议会和参议院听证会。
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
那些重要的,但说实话
有时也是无聊到令人绝望的 委员会听证会。
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
(笑声)
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
记者们能发现 不完善且考虑不周的举措,
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
之后当民众掌握了足够多的信息, 那些议案就不会被通过。
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
报刊读者到投票站去选举时
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
就已经了解 每张选票背后的利弊了,
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
因为记者们已经替他们 整理好了这些繁琐的信息。
06:52
Even better,
134
412710
1215
更好的是,
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
研究者们发现阅读本地报纸
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
能鼓动 13% 不参加选举投票的人去投票。
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
13% 。
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(掌声)
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
这可是一个能改变 很多选举结果的数字。
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
如果你没有一个好的地方报社,
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
投票人就会在投票站前面不知所措,
07:17
confused,
142
437474
1158
满脸困惑,
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
只能根据大段的法律术语去 做出他们最佳的猜测。
有缺陷的法案就是这样被通过的。
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
而考虑周全但措辞过于专业的法案 却没能被通过。
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
投票人们更容易 盲目且坚定地支持某些政客或观点。
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
最近在科罗拉多州, 我们州长一职的竞选,
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
参与竞选者的数量是史无前例的。
07:39
In years past,
149
459837
1637
在往些年,
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
记者们会通过地方报纸
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
对每位竞选人进行仔细审查、
核查事实信息、 概述竞选人情况,并进行辩论。
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
《丹佛邮报》 就在竭尽所能做到最好。
但没有了以往的那种细致报道与调查,
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
公众逐渐被迫去尝试自己解读那些
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
外表炫丽、内容空洞的政治演讲
和智能的竞选广告。
08:04
for themselves.
157
484049
1365
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
而政治宣传的高昂费用
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
导致了竞选最终 只取决于竞选人的财力大小。
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
于是到了初选结束时,
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
台上剩下的都是那些
最富有且拥有最大资金支持的竞选者。
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
很多富有经验、值得称赞的竞选者
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
却失去了继续角逐的机会,
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
因为当地方新闻业走向衰退时,
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
就算是这样的竞选活动也变成了 谁有钱,谁入场。
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
这些事实会让你们感到意外吗?
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
比如,我们的新州长身价 超过 3 亿美元?
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
或是亿万富翁唐纳德 · 特朗普(Donald Trump) 和霍华德 · 舒尔茨(Howard Schultz)
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
能占据政治舞台?
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
我并不认为我们的国父
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
会认为这些是自由公平的选举。
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(掌声与欢呼)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
这就是我们不能仅仅依靠 大型国家级报刊的原因,
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
像是《华尔街日报》 《纽约时报》和《华盛顿邮报》。
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
那些都是规模极大的报纸,
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
我的天啊, 我们现在比以往更需要它们。
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
但它们绝没有可能
涵盖国家内每个郡县的选举新闻。
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
09:19
No.
180
559246
1151
不可能。
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
最具备条件来报道当地选举情况的
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
应该是地方性的新闻编辑部。
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
如果你足够幸运 还有这么一个报社的话。
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
当选举结束后,
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
一个好的地方报刊还依然在那儿 充当着监察者的角色。
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
当有人在监察时,
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
政客的权利就被削弱了,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
警察会公正的对待大众,
哪怕是大型企业 也能遵纪守法,做到最好。
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
这种曾给我们提供信息 并指引了我们数代人的机制
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
现如今不再像以前那样发挥作用了。
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
你们比谁都清楚 有害政治演讲的坏处,
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
真是对理性辩论的讽刺啊。
这就是当地方新闻走向衰微,
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
举国社区未受到监察时 会发生的情况。
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
这种情况不会好转,
除非我们能意识到地方新闻业的衰微
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
及其对我们的社会具有非常严重的影响。
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
一个人员齐备的 地方新闻编辑部是无法盈利的,
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
尤其在这个谷歌与脸书的时代,
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
永远不可能。
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
但若是新闻业 对我们的民主如此重要,
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
那么我们就应该提供 与之重要性相称的资金。
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(掌声与欢呼)
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
我们不能冷眼旁观, 看着我们的监察者被打倒。
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
我们不能让更多的社区 消失在黑暗中。
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
是时候在我们的第四权消失之前,
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
在我们伟大的民主实验消失之前,
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
讨论出一个公共筹资的方案了。
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
我们所需的不止是一次抗议。
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
我们需要一场革命。
谢谢大家。
11:05
Thank you.
212
665065
1162
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(掌声与欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7