When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,125 views ・ 2020-04-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Ayman Hosny
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
عملتُ صحفيًا لأكثر من 23 عامًا،
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
في صحيفة أركنسا الديمقراطية،
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
ونشرة منصة بيتسبرغ،
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
ومؤخرًا في صحيفة دنفر بوست،
00:23
(Applause)
5
23077
3341
(تصفيق)
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
عندما بدأت العمل في صحيفة دنفر بوست في عام 2003،
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
كانت من أكبر الصحف العشر في البلاد،
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
وكانت قاعدة المشتركين مثيرة للإعجاب،
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
ويعمل تقريبًا 300 صحفيًا.
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
في ذلك الوقت، كنت في الثلاثينات من عمري.
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
وأي صحفي طموح في ذلك العمر
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
يتطلع للعمل في إحدى الصحف القومية الكبرى،
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
مثل صحيفة ذا نيويورك تايمز أو صحيفة ذا وول ستريت جورنال.
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
لكن ببساطة شعرت بالذهول
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
في أول عدة أسابيع من عملي في صحيفة دنفر بوست.
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
واعتقدتُ: "أنها ستكون صحيفتي،
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
وأستطيع تحقيق مهنتي هنا".
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
بعد مرور سبع سنوات،
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
جرى بيعنا إلى صندوق تحوّط،
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
يسمى ألدن غلوبال كابيتال.
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
في غضون عدة سنوات...
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(يضحك)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
(ضحك)
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
بعضكم على علم بهذه القصة.
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(ضحك)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
في غضون عدة سنوات،
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
قلّص الاستحواذ الذي أمر به أصحابها السابقون والحاليون
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
عدد الغرف الإخبارية بمقدار النصف تقريبًا.
01:24
And I understood.
29
84507
1309
وفهمتُ،
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
أن المعتاد عليه أن 80% من عائدات الصحيفة
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
تدرها المصنفات الإعلانية والدعايات المطبوعة المُكلفة.
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
ومع ظهور شركات ضخمة مثل غوغل وفيسبوك وكريغليست،
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
تبخرت دولارات تلك الإعلانات.
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
مرّت الصناعة بأكملها بتحول كبير جدًا من الصحافة المطبوعة إلى الرقمية.
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
كانت مطالب ألدن رقمية في المقام الأول.
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
مستغلة المدونات والفيديوهات ووسائل التواصل الاجتماعي.
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
قالوا إنه بيوم واحد،
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
ما كسبناه من الأموال عبر الإنترنت سيعوض ما خسرناه في الصحافة المطبوعة.
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
لكن لم يأتِ ذلك اليوم مطلقًا.
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
في 2013، ربحنا جائزة بوليتزر
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
لتغطيتنا حادت إطلاق النار في دار السينما في مدينة أورورا.
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
أمرت ألدن بتقليص عدد الصحفيين.
02:15
Again,
43
135109
1301
مرةً أخرى،
02:16
and again,
44
136434
1222
ومجددًا،
02:17
and again,
45
137680
1151
ومرةً أخرى،
02:18
and again.
46
138855
1214
ومجددًا.
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
أجُبرنا على أن نقول وداعًا إلى الصحفيين الموهوبين الذين يعملون بجد
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
كنا نعتبر بعضنا البعض ليس فقط أصدقاء
02:26
but family.
49
146617
1357
ولكن أسرة واحدة.
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
لم يستطع هؤلاء الذين غادرونا إعطاء الوقت والجهد الكاف لأي شيء كان،
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
لتغطية خبطات صحفية متعددة وكتابة مقالات ملحة سريعة.
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
داخل غرفة اجتماعات مغلقة دون نوافذ في شهر آذار/مارس 2018،
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
علمنا بأنه على 30 صحفيًا آخر أن يغادروا.
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
يوما ما، كان يعمل في هذه الصحيفة 300 صحفيا
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
ويعمل اليوم 70 صحفيًا.
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
ولم يكن ذلك منطقيًا.
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
لقد فزنا بجوائز بوليترز متعددة.
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
حولنا اهتمامنا من الصحافة المطبوعة إلى الرقمية،
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
وحققنا أهدافًا طموحة
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
ورسالة إلكترونية من مسؤول رفيع المستوى يتحدث عاليًا عن هوامش ربح الصحيفة،
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
التي ربطها خبراء الصناعة عند 20% تقريبًا.
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
إذا كانت شركتنا ناجحة للغاية وتحقق أرباحًا كثيرة،
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
فلِم تقلّص عدد غرف أخبارنا أكثر فأكثر؟
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
عرفت بأن ما جرى في ولاية كولورادو كان يجري في جميع أنحاء بلادنا.
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
منذ عام 2004،
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
أغلقت 1800 غرفة إخبارية تقريبًا.
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
سمعنا عن صحارى الطعام.
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
تعد هذه صحارى الأخبار.
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
إنها مجتمعات، وغالبًا ما تكون مقاطعات بأكملها،
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
تغطيها الأخبار قليلًا أو خالية من أي نوع من التغطية.
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
وما يجعل الأمر أكثر سوءًا،
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
أصبحت العديد من الصحف كسفن أشباح،
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
تتظاهر بإطلاق غرفة إخبارية
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
لكنها في الواقع تغلف إعلانات حول نسخة محشوة.
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
بيعت المزيد والعديد من غرف الأخبار إلى الشركات مثل شركة ألدن.
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
وفي ذلك الاجتماع،
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
لم تكن نياتهم أوضح مما كانت عليه.
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
احصدوا ما تستطيعون،
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
وتخلصوا مما تبقّى.
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
العمل بسرية مع فريق متكون من ثمانية كتّاب،
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
حضَرنا قسمًا خاصًا بشأن "وجهات النظر يوم الأحد"
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
بخصوص أهمية الأخبار المحلية.
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(ضحك)
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
انطلقت ثورة دنفر مثل الصاروخ،
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
وانفجرت مثل قنبلة الهيدروجين.
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
[في عمل استثنائي من أعمال الدفاع،
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
صحيفة دنفر تحث أصحابها على بيع الصحيفة]
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
[هيئة تحرير صحيفة دنفر بوست تستدعي مُلّاكها]
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
[في صحيفة دنفر بوست... الوحوش الكاسرة والأبطال الخارقون]
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(تصفيق وهتافات)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
من الواضح أنه لم نكن وحدنا في غضبنا.
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
لكن كما هو متوقع، أجبرت على الاستقالة.
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(ضحك)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
وبعد عام، لم يتغير شيء.
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
إن صحيفة دنفر بوست ليست سوى عدد قليل من الصحفيين المنعزلين
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
الذين يبذلون قصارى جهدهم في إزالة الغلاف الخارجي لصحيفة كانت كبيرة.
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
ربما يحدّث أحدكم نفسه الآن، قائلًا:
05:06
"So what?"
98
306323
1158
"ماذا في ذلك؟"
05:07
Right?
99
307505
1157
أليس صحيحًا؟
05:08
So what?
100
308686
1152
ماذا في ذلك؟
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
اتركوا هذه الصناعة التي تحتضر لتنقرض.
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
واستوعبت ذلك نوعًا ما.
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
أولًا، تتراجع الأخبار المحلية منذ زمن طويل
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
لدرجة أنه قد لا يتذكر العديد منكم
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
ما يبدو عليه الأمر عندما يكون لديكم صحيفة محلية كبيرة.
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
ربما شاهدتم فيلمي "Spotlight" أو"The Paper"
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
التي تحملُ أفكارًا رومانسية لما اعتاد أن يكون عليه الصحفيون.
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
لستُ هنا لأكون عاطفيًا أو لأحرك ذكريات الماضي.
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
أنا هنا لأحذركم أنه حين تموت الصحافة المحلية،
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
تموت ديمقراطيتنا أيضًا.
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
وينبغي أن يثير قلقكم هذا الشيء...
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(تصفيق وهتافات)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
وينبغي أن يثير قلقكم هذا الشيء،
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
بغض النظر عما إذا كنتم مشاركين في هذا.
05:54
Here's why.
115
354470
1150
إليكم السبب.
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
إن الديمقراطية بمثابة حكومة الشعب.
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
فالشعوب هي المصدر النهائي للحُكم والسلطة.
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
تعمل غرفة الأخبار المحلية الرائعة كمرآة.
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
يرى صحفيوها المجتمع المحلي ويعكسونه.
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
تعمل تلك المعلومات على التمكين.
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
بالرؤية، وبالمعرفة، وبالفهم...
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
هكذا تتخذ القرارات السليمة.
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
عندما يكون لديكم صحيفة محلية رائعة،
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
يعني أن لديكم صحفيين متواجدين في كل اجتماع لمجلس المدينة.
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
يستمعون إلى جلسات استماع النواب والشيوخ.
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
هذا مهم جدًا، لكن دعونا نواجه الحقيقة،
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
أحيانًا ما تكون جلسات استماع اللجان مملة بشكل مدمر.
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
(ضحك)
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
يكشف الصحفيون التقديرات غير الملائمة والمعيبة
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
ولا تُمرّر مشروعات القوانين تلك بعد رفعها إلى الرأي العام.
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
يذهب القراء إلى صناديق الاقتراع
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
ويعرفون إيجابيات وسلبيات إجراء كل اقتراع
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
لأن الصحفيين أدوا ما عليهم من عمل شاق.
06:52
Even better,
134
412710
1215
وحتى أفضل من ذلك،
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
توصل الباحثون أن قراءة الصحيفة المحلية
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
يمكن أن تحرك 13% من الناخبين للتصويت.
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
13 في المائة.
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(تصفيق)
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
يمكن لذلك الرقم أن يغير نتيجة العديد من الانتخابات.
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
حين تُحرمون من صحافة محلية متميزة،
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
يُترك الناخبون عالقين لدى صناديق الاقتراع،
07:17
confused,
142
437474
1158
متحيرين،
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
ويحاولون القيام بأفضل تخمين لديهم استنادًا على فقرة من المصطلحات القانونية.
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
تمر التقديرات المعيبة.
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
ولا تُمرّر التقديرات الملائمة فقط لكن أيضًا ذات المستوى الفني العالي منها.
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
يصبح الناخبون أكثر تحزبًا.
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
في ولاية كولارادو حاليًا، لدى سباق انتخابات حاكمنا هناك
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
كان هناك العديد من المرشحين أكثر مما يتذكر أي شخص.
07:39
In years past,
149
459837
1637
في السنوات الماضية،
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
أخضع الصحفيون للفحص،
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
والتمحيص، واستقصاء الحقائق، والبحث، والمناقشة،
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
كل متنافس في الصحيفة المحلية.
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
بذلت صحيفة دنفر بوست قصارى جهدها.
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
لكن في مكان المستويات السابقة من إعداد التقارير والأبحاث الدقيقة،
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
ترك عامة الناس بشكل متزايد لتفسير
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
العروض المبالغ فيها للترويج وحملات الإعلانات الذكية
08:04
for themselves.
157
484049
1365
لصالح أنفسهم.
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
لكن مع الصرف على الإعلانات كما يجري،
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
تعود الانتخابات إلى المال.
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
لذلك ومع حلول نهاية الانتخابات التمهيدية،
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
كان المرشحون الوحيدون الذين تبقوا هم الأكثر ثروةً
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
والأفضل تمويلًا.
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
فالعديد من المرشحين ذوي الخبرة والذين استحقوا الثناء
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
تلاشت فرصهم في الفوز،
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
لأنه عندما يتم خفض الأخبار المحلية،
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
تصبح حتى سباقات انتخابات الرئاسة كتبادل للأموال مقابل الخدمات.
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
هل من المستغرب أن حاكمنا
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
كان المرشح الذي قيمته أكثر من 300 مليون دولار؟
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
أم كان رجل الأعمال الملياردير ذاك مثل دونالد ترمب وهوارد شولتز
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
أن يكون بوسعهما اغتنام الفرصة السياسية؟
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
لا أعتقد أن هذا ما خطر على بال آبائنا المؤسـسين
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
عندما تحدثوا عن انتخابات حرة ونزيهة.
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(تصفيق وهتافات)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
هذا هو السبب الآن وراء عجز الاعتماد على الصحف القومية الكبرى فقط.
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
مثل ذا جورنال وذا تايمز وذا بوست.
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
تلك صحف عظيمة،
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
ونحتاجُ إليهم حاليًا، يا إلهي، أكثر من أي وقتٍ مضى.
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
لكن ليس هناك عالم يمكن فيه تغطية
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
كل انتخابات تجري في كل مقاطعة في البلاد.
09:19
No.
180
559246
1151
كلا.
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
إنّ غرفة الأخبار المعدة بأفضل الأدوات لتغطية أخبار انتخاباتكم المحلية
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
ينبغي أن تكون هي ذاتها غرفة أخباركم المحلية.
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
إذا كنتم محظوطين وما يزال لديكم واحدة.
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
عندما ينتهي يوم الانتخابات،
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
هناك صحيفة محلية رائعة، لا تزال تنتظر مثل المراقب.
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
عندما يتم مراقبتها،
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
يتمتع السياسيون بنفوذ أقل.
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
تقوم الشرطة بالصواب نحو عامة الناس،
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
حتى الشركات الكبيرة تعمل بأفضل أدائها.
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
هذه الآلية التي ساعدت لأجيال في إعلامنا وإرشادنا
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
لم تعد تعمل بالطريقة التي اعتادت عليها.
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
تعلمون عن قرب كيف يبدو الخطاب الوطني المسموم
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
وكيف أصبح النقاش المنطقي ساخرًا.
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
هذا ما يحدث عندما تُغلق غرف الأخبار المحلية
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
وتصبح المجتمعات في أرجاء البلاد غير مراقبة وغير مرئية.
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
حتى ندرك أن لدى خفض الأخبار المحلية
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
عواقب خطيرة بالنسبة إلى مجتمعاتنا المحلية.
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
لن يتحسن هذا الوضع.
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
لا تعد غرف الأخبار المحلية التي يتوفر فيها طاقم عمل مناسب مربحة،
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
وفي عصر غوغل وفيسبوك،
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
لن تكون كذلك.
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
لو كانت الصحف حيوية لديمقراطيتنا،
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
علينا بالتالي تمويلها بقدر ما هي حيوية لديمقراطيتنا.
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(تصفيق وهتافات)
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
لا نستطيع الوقوف مكتوفي الأيدي بينما نشاهد أدوات رقابتنا يجري سحقها.
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
لا نستطيع السماح لمجتمعاتنا أن تختفي في الظلام.
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
حان الوقت لنقاش اختيار التمويل العام
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
قبل أن تختفي السلطة الرابعة،
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
ومعها تجربتنا الديمقراطية الكبرى.
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
نحتاج إلى أكثر من التمرد.
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
حان وقت الثورة.
11:05
Thank you.
212
665065
1162
شكرًا لكم.
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(تصفيق وهتافات)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7