When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,125 views ・ 2020-04-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Meeyeon Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
전 23년 이상을 저널리스트로 일했습니다.
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
'아칸소 데모크랫-가제트'
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
'피츠버그 트리뷴 리뷰'
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
그리고 가장 최근에는 '덴버 포스트'에서 일했죠.
00:23
(Applause)
5
23077
3341
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
2003년에 '덴버 포스트'에서 처음 일하기 시작했을 땐
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
전국에서 가장 큰 10대 신문사였고
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
구독층도 탄탄했으며
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
저널리스트도 300명 가까이 있었습니다.
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
당시 저는 30대였습니다.
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
그 또래 야심 찬 저널리스트라면 누구나
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
대형 전국 신문사에서 일하길 바라겠죠.
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
'뉴욕 타임스'나 '월스트리트 저널' 같은 곳에서요.
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
하지만 저는 '덴버 포스트'에서
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
첫 몇 주 동안 일하고는 감탄했어요.
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
그러고는 이곳이 내 신문사고
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
내 경력을 바로 이곳에서 만들 수 있겠다고 생각했죠.
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
7년이라는 세월이 흘러
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
우리는 헤지 펀드 회사인
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
알든 글로벌 캐피털에 매각됐어요.
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
몇 년 만에...
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
아시는 분들도 있네요.
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
몇 년 만에
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
과거 및 현재 소유주의 인수로
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
뉴스 편집실이 절반 가까이 줄었습니다.
01:24
And I understood.
29
84507
1309
이해가 되더군요.
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
어림잡아 신문사 이윤의 80%가
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
비싼 신문 광고와 안내 광고에서 나왔으니까요.
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
Google이나 Facebook, Craiglist 같은 대기업이 나오자
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
그런 광고 수익은 사라졌습니다.
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
신문 산업 전체가 인쇄물에서 디지털로 가는 격변을 경험했죠.
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
알든에서는 디지털화를 우선으로 하라고 했습니다
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
블로그와 영상, SNS를 이용하는 거죠.
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
언젠가는
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
우리가 온라인으로 버는 돈이 인쇄물에서 잃은 돈을 메꿀 거라면서요.
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
하지만 그런 날은 오지 않았습니다.
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
2013년, 우리가 다룬 오로라 극장 총격 사건으로
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
퓰리처상을 받았습니다.
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
알든에서는 저널리스트들을 더 자르라고 했죠.
02:15
Again,
43
135109
1301
다시 한번,
02:16
and again,
44
136434
1222
한 번 더,
02:17
and again,
45
137680
1151
또 한 번 더,
02:18
and again.
46
138855
1214
또 한 번 더 말입니다.
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
우리는 어쩔 수 없이 친구가 아닌 가족으로 여겼던
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
열심히 일하는 유능한 저널리스트들을 내보내야 했습니다.
02:26
but family.
49
146617
1357
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
남은 저희는 불가능하다시피 한 일들을 해내면서
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
여러 주제를 다루고 급하게 기사를 써 갔습니다.
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
2018년 3월 창문도 없던 회의실에서
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
저희는 30명을 더 내보내야 한다는 말을 들었습니다.
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
한때 저널리스트가 300명이었던 이 신문사는
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
이제 70명으로 줄어든 겁니다.
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
말이 되지 않았죠.
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
저희는 퓰리처상을 여러 번 받았습니다.
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
인쇄물이 아닌 디지털로 초점을 바꾸었고
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
야심 찬 목표를 성취했으며
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
포스트의 수익을 좋게 말하는 윗선의 이메일도 받았죠.
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
업계 전문가들에 따르면 20% 가까이 늘었다고 해요.
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
회사가 그렇게 성공했고 이윤이 많이 남았다면
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
왜 우리 뉴스 편집실은 점점 더 작아지기만 했을까요?
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
콜로라도에서 일어난 일이 전국에서 일어나고 있었습니다.
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
2004년 이후로
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
약 1,800개의 뉴스 편집실이 문을 닫았습니다.
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
음식을 구하기 힘든 식품 사막을 들어보셨겠죠.
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
이건 뉴스 사막입니다.
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
지역 사회, 혹은 국가 전체가
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
뉴스에서 극소수만 다뤄지거나 전혀 다뤄지지 않는 거죠.
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
설상가상으로
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
많은 신문사는 유령선이 되었습니다.
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
뉴스 편집실으로 항해하는 척하지만
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
실제로는 의미 없는 기사를 광고로 감싸고 있는 꼴이죠.
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
점점 더 많은 뉴스 편집실이 알든과 같은 회사에 매각되고 있습니다.
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
그리고 그 회의에서
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
그들의 의도는 자명했습니다.
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
건질 수 있는 건 건지고
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
남은 건 버리라는 거였죠.
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
그래서 저희 8명의 기자가 몰래 한 팀으로 일하면서
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
'일요일 관점'이라는 특집 섹션을 만들어
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
지역 뉴스의 중요성을 다뤘습니다.
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
덴버 신문사의 반란은 미사일처럼 발사됐고
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
수소 폭탄처럼 터졌죠.
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
"훌륭한 반란을 통해"
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
"덴버 포스트가 소유주에게 신문사를 팔 것을 권고하다"
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
"덴버 포스트 편집부, 공개적으로 신문사 소유주를 공격하다"
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
"덴버 포스트의 약탈자와 슈퍼 히로"
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
"지역 영웅: 덴버 포스트 편집부의 반란 신문사 하나의 문제가 아니었다."
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
분명, 우리만 분노한 게 아니었습니다.
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
하지만 예상대로 저는 사임할 수밖에 없었죠.
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
1년 뒤에도 달라진 건 없습니다.
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
덴버 포스트에는 한때 대단했던 신문사의 껍질 속에서
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
최선을 다하는 몇 안 되는 저널리스트밖에 없습니다.
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
이렇게 생각하시는 분들도 있을 거예요.
05:06
"So what?"
98
306323
1158
'그래서 뭐?'
05:07
Right?
99
307505
1157
그렇죠?
05:08
So what?
100
308686
1152
그래서 어쩌라고요?
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
사양 산업은 죽게 둬야죠.
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
저도 이해는 합니다.
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
이해하는 이유 중 하나는 지역 뉴스가 너무 오래 사양 길을 걸어서
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
지역 신문이 훌륭했던 시절을
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
기억조차 못 하는 분이 많다는 점이겠죠.
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
과거 저널리즘을 로맨틱하게 그려낸 영화인
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
영화 '스포트라이트'나 '페이퍼'를 보신 분들도 있을 거예요.
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
전 로맨틱하거나 향수에 젖으려고 여기 나온 게 아닙니다.
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
지역 뉴스가 죽으면 민주주의도 죽는다는 경고를 하려고
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
여기 나왔습니다.
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
걱정하셔야 해요.
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
구독 여부와는 상관없이
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
걱정을 하셔야 할 문제입니다.
05:54
Here's why.
115
354470
1150
이유를 설명해드릴게요.
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
민주주의는 국민의 정부입니다.
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
권력과 직권의 궁극적인 원천은 바로 사람이죠.
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
훌륭한 지역 뉴스 편집실은 거울 역할을 합니다.
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
저널리스트들이 지역 사회를 보고 그걸 다시 반영해주는 거죠.
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
그 정보는 힘을 줍니다.
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
보고 알고 이해하게 해주고
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
이를 통해 좋은 결정을 내리는 겁니다.
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
훌륭한 지역 신문이 있으면
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
시 의회 회의마다 저널리스트들이 가서
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
주 의회 및 상원 청문회를 듣게 됩니다.
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
청문회는 중요하지만 인정할 건 인정해야겠죠.
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
심각하게 지루한 청문회도 있습니다.
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
저널리스트들이 결점과 잘못 구상된 방안을 찾아내서
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
대중들이 잘 알게 되면 그런 법안이 실패하게 됩니다.
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
독자들이 투표를 하고
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
모든 법안의 장단점을 잘 알게 되죠.
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
힘든 일은 저널리스트들이 맡아서 해줬으니까요.
06:52
Even better,
134
412710
1215
금상첨화로
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
연구에 따르면, 지역 신문을 읽었을 때
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
비투표자의 13%를 투표하게 만들 수 있다고 합니다.
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
13%를요.
07:03
(Applause)
138
423537
5064
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
이건 수많은 선거의 결과를 바꿀 수 있는 수치예요.
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
훌륭한 지역 신문이 없을 땐
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
투표자들은 투표 장소에 덩그러니 남겨져서
07:17
confused,
142
437474
1158
혼란스러운 상태로
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
난해한 법률 용어를 보고 최대한 잘 추측하려고 하겠죠.
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
잘못된 법안이 통과할 테고
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
구상은 잘됐지만 지나치게 전문적인 법안은 통과하지 못할 겁니다.
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
투표자들은 더욱 편파적으로 가겠죠.
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
최근 우리 콜로라도주의 주지사 경선에
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
정말 많은 후보자들이 나왔습니다.
07:39
In years past,
149
459837
1637
지난 몇 해 동안
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
지역 신문의 저널리스트들이
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
모든 후보자를 꼼꼼하게 조사하고 철저하게 검토했으며
사실 여부를 알아본 후 프로필을 쓰고 토론했습니다.
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
'덴버 포스트'도 최선을 다했죠.
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
하지만 철저한 보고와 조사 대신,
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
대중들은 점점 더
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
겉만 번지르르한 정치 연설과 머리를 쓰는 캠페인 광고를
08:04
for themselves.
157
484049
1365
해석하도록 남겨졌습니다.
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
광고 비용으로 인해
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
선출 가능성은 돈에 달린 문제가 됐죠.
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
따라서 예비 선거가 끝날 무렵
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
남은 후보자들이라고는
가장 부유하고 자금을 가장 많이 구한 자들뿐입니다.
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
경험 있고 칭찬받아 마땅한 많은 후보자는
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
결코 기회를 얻지 못했습니다.
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
지역 뉴스가 쇠락하면
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
아주 중요한 경선조차 돈을 내고 봐야 하니까요.
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
우리의 새 주지사가
3억 달러 이상의 가치가 있는 후보였다는 게 놀랍지도 않죠?
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
도널드 트럼프나 호워드 슐츠 같은 억만장자 비즈니스맨이
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
정치 무대를 장악하는 건 또 어떤가요?
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
헌법 제정자들이 자유롭고 공정한 선거에 대해
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
얘기를 나누면서 이런 걸 생각하진 않았을 것 같습니다
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
바로 이 때문에 '더 저널'이나 '더 타임스', '더 포스트' 같은
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
대형 전국구 신문사에만 의존해서는 안 되는 것입니다.
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
아주 훌륭한 신문들이죠.
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
그 어느 때보다도 지금 그 신문들이 필요하고요.
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
하지만 이런 신문들이 전국 모든 카운티의 모든 경선을
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
다룰 수 있는 세상은 존재하지 않습니다.
09:19
No.
180
559246
1151
없어요.
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
지역 선거를 다룰 장비를 가장 잘 갖춘 뉴스 편집실은
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
바로 지역 뉴스 편집실이어야 합니다.
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
운이 좋다면 아직 남아 있을 수도 있죠.
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
선거가 끝나는 날,
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
훌륭한 지역 신문사가 아직 존재하면서 감시관처럼 기다리고 있을 거예요.
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
감시를 하고 있으면
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
정치가들의 힘이 약해지고
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
경찰들은 대중에게 옳은 일을 하게 되죠.
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
대기업조차 최선을 다할 거예요.
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
여러 세대에 걸쳐 우리에게 정보를 주고 이끌어준 이 메커니즘이
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
이제 더는 예전과 같은 기능을 해주지 않습니다.
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
제대로 되지 않는 전국 담론이 어떤지 직접 느껴보셨을 거예요.
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
조리 정연해야 할 토론이 조롱거리가 되어 버렸죠.
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
지역 뉴스 편집실이 부서지고 전국의 지역 공동체가
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
눈에 띄지 않고 무시당할 때 이렇게 되는 것입니다.
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
지역 뉴스의 쇠락이 우리 사회에
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
심각한 결과를 준다는 걸 인정하기 전에는
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
이 상황이 나아지지 않을 겁니다.
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
스태프가 충분한 지역 뉴스 편집실은 수익이 나지 않습니다.
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
Google과 Facebook의 현시대에
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
수익이 날 리 없죠.
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
신문이 우리 민주주의에 아주 중요한 역할을 한다면
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
그만큼 우리가 자금을 조달해줘야 합니다.
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
우리의 감시자들이 죽는 걸 옆에 서서 보고만 있으면 안 됩니다.
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
더 많은 지역 공동체가 어둠으로 사라지게 둬서는 안 됩니다.
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
제4계급, 즉 신문이 사라지기 전에
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
공공 펀딩에 대해 논의할 때가 왔습니다.
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
이로써 장대한 민주주의 실험이 생기겠죠.
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
반란으로는 턱없이 부족합니다.
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
혁명의 때가 왔습니다.
11:05
Thank you.
212
665065
1162
감사합니다.
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(박수) (환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7