When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

49,172 views ・ 2020-04-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Ivana Korom Редактор: Olga Mansurova
Я журналист уже больше 23 лет,
в «Arkansas Democrat-Gazette»,
в «Pittsburgh Tribune Review»
и с недавних пор в «The Denver Post».
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
(Аплодисменты)
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
Когда я начал работать в «The Denver Post» в 2003 году,
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
газета входила в десятку популярнейших изданий страны
00:23
(Applause)
5
23077
3341
с впечатляющей базой подписчиков
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
и примерно тремя сотнями журналистов.
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
В то время мне было за 30.
Любой амбициозный журналист в этом возрасте
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
стремится работать в одной из крупных национальных газет
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
вроде «Нью-Йорк Таймс» или «Уолл Стрит Джорнал».
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
Но меня просто снесло с ног
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
моими первыми неделями в «The Denver Post»,
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
и я подумал: «Это будет моя газета.
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
Я могу построить карьеру прямо здесь».
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
Прошло семь лет,
нас продали хедж-фонду под названием
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
«Alden Global Capital».
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
Через несколько лет...
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
(Смеётся)
(Смех)
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
Вы знаете эту историю.
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
(Смех)
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
Через несколько лет
выкупы, заказанные прошлыми и нынешними владельцами,
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
сократят отдел новостей почти наполовину.
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
И я понял.
Раньше по правилу большого пальца 80 процентов доходов газеты
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
приходились на дорогие печатные рекламы и объявления по рубрикам.
01:24
And I understood.
29
84507
1309
С появлением таких гигантов как Google, Facebook и Craigslist,
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
эти рекламные доллары испарились.
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
Вся индустрия массивно переходила от печати к цифровым технологиям.
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
Приказы фонда Alden требовали сначала освоить цифровизацию.
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
Преимущественно заняться блогами, видео и социальными сетями.
Они сказали, что в один прекрасный день
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
деньги, которые мы заработаем онлайн, наверстают упущенное в печати.
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
Но этот день так и не наступил.
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
В 2013 году мы получили Пулитцеровскую премию
за освещение событий в театре «Аврора» во время перестрелок.
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
Фонд Alden приказал сократить число журналистов.
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
Снова,
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
и снова,
и снова,
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
и снова.
Нам пришлось попрощаться с талантливыми трудолюбивыми журналистами,
02:15
Again,
43
135109
1301
которых мы считали не просто друзьями,
02:16
and again,
44
136434
1222
02:17
and again,
45
137680
1151
02:18
and again.
46
138855
1214
но семьёй.
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
Те, кто остались, работали на пределе,
освещая разнообразные темы и в спешке готовя статьи.
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
02:26
but family.
49
146617
1357
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
В комнате для переговоров без окон в марте 2018 года
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
мы узнали, что ещё 30 человек должны уйти.
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
В газете, которая раньше насчитывала 300 журналистов,
теперь останется только 70.
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
Это было бессмысленно.
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
Мы выиграли множество Пулитцеровских Премий.
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
Мы перешли с печатных изданий на электронные,
достигли амбициозных целей
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
письма сверху обещали сказочную прибыль,
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
а эксперты оценивали рентабельность на 20 процентов.
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
Так почему же, если компания была столь успешной и выгодной,
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
наш новостной отдел становился меньше и меньше?
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
Я знал, что то, что происходило в Колорадо, было везде по стране.
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
С 2004 года
около 1 800 новостных отделов закрылись.
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
Вы слышали о пищевых дефицитах.
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
Это были дефициты новостей.
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
Существуют сообщества, часто целые страны,
где почти не освещают новости.
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
Усугубляя эту ситуацию,
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
многие газеты превратились в корабли-призраки,
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
притворяясь, что плывут с новостными отделами,
но по сути предоставляя лишь рекламу вокруг крошечных статей.
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
Больше и больше новостных отделов продаются компаниям вроде Alden.
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
И на той встрече,
их интересы не могли быть более очевидны.
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
Хватай всё что можешь,
а остальное выкинь.
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
Поэтому, работая в секрете в команде из восьми писателей,
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
мы подготовили специальную воскресную рубрику
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
о важности местных новостей.
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
(Смех)
Денверский бунт стартовал как ракета
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
и продолжил как водородная бомба.
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
[Из-за вопиющего акта неповиновения
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
Denver Post вынуждает своих владельцев продать газету]
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
[Редакторы Denver Post публично взывают к владельцам газеты]
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
[О стервятниках и героях «The Denver Post»]
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
Очевидно, мы были не одиноки в своём негодовании.
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
Но как и ожидалось, я был вынужден уволиться.
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(Смех)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
Годом позже ничего не именилось.
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
В «The Denver Post» всего несколько одиноких журналистов,
делающих всё возможное в оболочке когда-то великой газеты.
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
Некоторые из вас думают про себя:
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
«И что?»
Правильно?
И что?
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
Пусть эта умирающая индустрия умрёт.
Я могу понять это.
Во-первых, местные новости начали угасать так давно,
05:06
"So what?"
98
306323
1158
05:07
Right?
99
307505
1157
05:08
So what?
100
308686
1152
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
что многие из вас могут даже не помнить,
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
что значит иметь настоящую местную газету.
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
Возможно, вы видели «В центре внимания» или «Газета»,
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
фильмы, романтизирующие то, чем был журнализм раньше.
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
Ладно, я здесь не для того, чтобы мечтать или ностальгировать.
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
Я здесь, чтобы предупредить вас, что когда местные новости вымирают,
то же делает и наша демократия.
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
И это должно вас волновать...
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
И это должно волновать вас,
независимо от того, выписываете вы газеты или нет.
И вот почему.
Демократия — это правление людей.
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
Люди являются первоисточником власти и влияния.
05:54
Here's why.
115
354470
1150
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
Отличный новостной отдел действует как зеркало.
Его журналисты видят сообщество и отражают его.
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
Эта информация придаёт сил.
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
Видение, знание и понимание —
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
так принимаются хорошие решения.
Когда у вас есть отличная местная газета,
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
у вас есть журналисты, сидящие на каждом городском заседании,
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
слушающие городские собрания и заседания сената.
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
Это важно, но давайте начистоту:
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
иногда заседания чрезвычайно утомительны.
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
(Смех)
Журналисты вскрывают недостатки и плохо замаскированные меры,
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
и те проекты проваливаются, когда люди хорошо информированы.
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
Читатели идут на выборы,
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
и они знают плюсы и минусы каждого пункта,
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
потому что журналисты сделали для них эту тяжёлую работу.
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
Даже лучше,
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
исследователи выяснили, что чтение местной газеты
может повысить явку избирателей на 13 процентов.
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
06:52
Even better,
134
412710
1215
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
Тринадцать процентов.
(Аплодисменты)
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
Это число может изменить результаты многих выборов.
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
07:03
(Applause)
138
423537
5064
Когда у вас нет настоящей местной газеты,
избиратели оказываются на выборах в затруднительном положении,
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
в замешательстве,
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
пытаясь сделать лучший выбор на основе закона.
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
Ошибочные предложения проходят.
07:17
confused,
142
437474
1158
Хорошо продуманные, но слишком технические меры проваливаются.
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
Избиратели становятся более доверчивыми.
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
Недавняя выборная гонка в Колорадо
насчитала больше кандидатов, чем можно запомнить.
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
В прежние годы
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
журналисты всё бы перепроверили,
разобрали по частям, уточнили детали, зарегистрировали,
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
обсудили бы каждого претендента в местной газете.
07:39
In years past,
149
459837
1637
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
«The Denver Post» делала это лучше всех.
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
Но вместо прошлого изучения строгих отчётов в газетах
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
публике приходится всё больше разбираться
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
в закрученных выступлениях и заумных предвыборных компаниях
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
самостоятельно.
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
С постоянно растущими ценами на рекламу
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
выборы становятся делом денег.
Так что к концу внутрипартийных выборов
08:04
for themselves.
157
484049
1365
остаются только состоятельные кандидаты
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
с наибольшим количеством финансов.
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
Многие опытные и заслуживающие доверия кандидаты
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
не получают доступа к кислороду,
потому что когда местные газеты приходят в упадок,
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
даже гонки за высокие места превращаются в платные развлечения.
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
Удивительно ли тогда, что наш новый глава
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
был кандидатом, имея более 300 миллионов долларов?
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
Или что такие миллиардеры, как Дональд Трамп и Говард Шульц,
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
могут захватить политическую сцену?
Я не думаю что это то, что отцы-основатели имели в виду,
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
когда говорили о свободных и честных выборах.
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
Именно поэтому мы не можем надеяться лишь на большие национальные газеты,
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
такие как «The Journal», «The Times» и «The Post».
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
Это потрясающие издания,
и мы нуждаемся в них, о Боже, больше чем когда-либо раньше.
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
Но просто невозможно, чтобы они
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
освещали каждые выборы в каждом районе страны.
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
Нет.
Новостной отдел, лучше всех освещающий местные выборы,
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
должен быть вашим местным новостным отделом,
если вам повезло и он у вас всё ещё есть.
09:19
No.
180
559246
1151
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
Когда день выборов завершён,
отличная местная газета всё там же, ждёт как сторожевая собака.
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
Когда за ними наблюдают,
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
политики имеют меньше власти,
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
полиция соблюдает права людей,
даже огромные корпорации ведут себя наилучшим образом.
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
Механизм, что поколениями помогал информировать и направлять нас,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
больше не работает как раньше.
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
Вы сами знаете, что испорченное национальное обсуждение чувствует,
в какое клоунство оно превратилось.
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
Вот что случается, когда местные новостные отделы закрываются
и сообщества внутри страны остаются без информации и незамеченными.
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
До тех пор, пока мы не осознаем, что сокращение местных новостей
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
имеет серьёзные последствия для нашего общества,
ситуация не исправится.
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
Хорошо укомплектованные местные новостные отделы не выгодны,
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
и в эпоху Google и Facebook
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
этого не происходит.
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
Если газеты жизненно важны для демократии,
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
мы должны финансировать их так, как они необходимы демократии.
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
Мы не можем стоять в стороне и бросить наших сторожевых собак.
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
Мы не можем позволить новым сообществам раствориться в темноте.
Пора обсудить тему общественного спонсирования,
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
до того как пресса исчезнет,
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
а с ней и наш великолепный демократический эксперимент.
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
Нам нужно больше чем восстание.
Это время для революции.
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
Спасибо.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
11:05
Thank you.
212
665065
1162
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7