When local news dies, so does democracy | Chuck Plunkett

50,125 views ・ 2020-04-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Çeviri: Yusuf Kerem Sağlam Gözden geçirme: Adel Kuzulu
00:12
I've been a journalist for more than 23 years,
1
12952
2692
23 yıldan fazla bir süredir,
00:15
at the "Arkansas Democrat-Gazette,"
2
15668
2205
Arkansas Democrat-Gazette'de
00:17
the "Pittsburgh Tribune Review"
3
17897
1658
Pittsburg Tribune Review'da
00:19
and most recently, "The Denver Post."
4
19579
3000
Ve son zamanlarda The Denver Post'ta gazeteciyim.
(Alkışlar)
00:23
(Applause)
5
23077
3341
00:26
When I started at "The Denver Post" in 2003,
6
26442
3613
2003'de Denver Post'ta işe başladığımda
00:30
it was among the country's 10 largest newspapers,
7
30079
4261
yaklaşık 300 gazeteci
ve etkileyici abone yapısıyla
00:34
with an impressive subscriber base
8
34364
2103
00:36
and nearly 300 journalists.
9
36491
2579
ülkenin en büyük 10 gazetesi arasındaydı.
00:39
At the time, I was in my 30s.
10
39752
2158
O zamanlar 30'lu yaşlarımdaydım.
00:42
Any ambitious journalist that age
11
42339
1787
O yaştaki her hırslı gazeteci
''The New York Times'' veya ''The Wall Street Journal'' gibi
00:44
aspires to work for one of the big national papers,
12
44150
2597
00:46
like "The New York Times" or "The Wall Street Journal."
13
46771
2727
ulusal gazetelerden birinde çalışmak için can atar.
00:49
But I was simply blown away
14
49522
1881
Denver Gazetesi ise daha ilk haftalarda
00:51
by my first few weeks at "The Denver Post,"
15
51427
2667
beni havaya uçurmuştu. Ve dedim ki:
00:54
and I thought, "This is going to be my paper.
16
54118
2984
''Burası benim gazetem olacak.
00:57
I can make a career right here."
17
57126
2330
Burada bir kariyer yapabilirim.''
01:00
Well, seven years passed,
18
60303
2015
Ve aradan yedi yıl geçti,
01:02
we were sold to a hedge fund,
19
62342
2167
Alden Global Capital adında
01:04
Alden Global Capital.
20
64533
1872
bir kamu fonuna satılmıştık.
01:07
Within a few years --
21
67231
1682
Birkaç yıl içerisinde
01:08
(Laughs)
22
68937
1166
(Gülme)
01:10
(Laughter)
23
70127
1713
(Gülme sesleri)
01:11
Some of you know this story.
24
71864
1427
Bazıları bu hikayeyi biliyor.
01:13
(Laughter)
25
73315
2698
(Gülme sesleri)
01:16
Within a few years,
26
76617
1492
Birkaç yıl içerisinde
01:18
buyouts ordered by past and present owners
27
78133
2555
geçmiş ve şimdiki sahiplerin satın alımları
01:20
would reduce the newsroom by nearly half.
28
80712
2734
basın odalarını neredeyse yarıya indirdi.
01:24
And I understood.
29
84507
1309
Ve ben anladım.
01:26
The rule of thumb used to be that 80 percent of a newspaper's revenue
30
86261
4762
Temel kural şuydu ki gazetelerin gelirinin %80'i
01:31
came from pricy print ads and classifieds.
31
91047
3379
özel basılı reklamlardan ve ilanlardan geliyordu.
01:34
With emerging giants like Google and Facebook and Craigslist,
32
94450
3683
Google, Facebook ve Craiglist gibi devlerin çıkmasıyla
01:38
those advertizing dollars were evaporating.
33
98157
2761
o reklam gelirleri buharlaştı.
01:40
The entire industry was undergoing a massive shift from print to digital.
34
100942
4746
Koca bir endüstri devasa bir değişimle yazılıdan dijitale geçiş yaptı.
01:45
Alden's orders were to be digital first.
35
105712
3365
Alden'ın emirleri ilk önce dijital olmaktı.
01:49
Take advantage of blogs, video and social media.
36
109101
3722
Bloglar, videolar ve sosyal medyadan yararlanın.
01:53
They said that one day,
37
113411
2008
Bir gün, çevrim içi kazandığımız paranın
01:55
the money we made online would make up for the money we lost in print.
38
115443
5509
basılı olarak kaybettiğimiz parayı telafi edeceğini söylediler.
02:01
But that day never came.
39
121547
1600
Fakat o gün asla gelmedi.
02:04
In 2013, we won a Pulitzer Prize
40
124008
3307
2013 yılında Aurora Colorado'daki silahlı saldırının haberini yaparak
02:07
for covering the Aurora theater shooting.
41
127339
2992
bir Pulitzer Ödülü kazandık.
02:10
Alden ordered that more journalists be cut.
42
130847
3603
Alden daha fazla gazetecinin kovulmasını istedi.
02:15
Again,
43
135109
1301
Yeniden
02:16
and again,
44
136434
1222
ve yeniden
02:17
and again,
45
137680
1151
ve yeniden
02:18
and again.
46
138855
1214
ve yeniden.
02:20
We were forced to say goodbye to talented, hardworking journalists
47
140093
4349
Sadece arkadaş olarak değil bir aile olarak gördüğümüz
yetenekli ve çalışkan gazetecilere
02:24
we considered not just friends
48
144466
2127
veda etmek zorunda kaldık.
02:26
but family.
49
146617
1357
02:28
Those of us left behind were stretched impossibly thin,
50
148593
3857
Geride kalanlarımız birkaç şeyle meşgulken
02:32
covering multiple beats and writing rushed articles.
51
152474
3779
ve acele makaleler yazarken inanılmaz sıkıştık.
02:37
Inside a windowless meeting room in March of 2018,
52
157371
3884
Mart 2018'de penceresiz bir toplantı odasında
02:41
we learned that 30 more would have to go.
53
161279
3515
30 kişinin daha gitmek zorunda kaldığını öğrendik.
02:45
This paper that once had 300 journalists
54
165826
3021
Bu gazete bir zamanlar 300 gazeteciye sahipken
02:48
would now have 70.
55
168871
2690
bugün bu rakam 70.
02:53
And it didn't make sense.
56
173149
1817
Ve bu hiç mantıklı gözükmedi.
02:54
Here, we'd won multiple Pulitzer Prizes.
57
174990
3220
Burada, birden fazla Pulitzer ödülü kazandık.
02:58
We shifted our focus from print to digital,
58
178234
2135
Odağımızı yazılıdan dijitale kaydırdık
03:00
we hit ambitious targets
59
180393
1976
hırslı hedeflere ulaştık
03:02
and email from the brass talked up the Post's profit margins,
60
182393
4539
sektöre öncülük eden isimlerden e-postalar gazetenin kar marjını artırdı,
03:06
which industry experts pegged at nearly 20 percent.
61
186956
4373
ki uzmanlara göre bu yaklaşık yüzde 20 kadardı.
03:12
So if our company was so successful and so profitable,
62
192004
3944
Eğer şirketimiz bu kadar başarılıysa ve kar ediyorsa
03:15
why was our newsroom getting so much smaller and smaller?
63
195972
4190
ofisimiz neden gittikçe daha fazla küçülüyordu?
03:22
I knew that what was happening in Colorado was happening around the country.
64
202135
5047
Biliyordum ki Colorado'da olan bütün ülkede oluyordu.
03:27
Since 2004,
65
207206
1937
2004 yılından beri
03:29
nearly 1,800 newsrooms have closed.
66
209167
3675
neredeyse 1800 basın odası kapatıldı.
03:33
You've heard of food deserts.
67
213596
1942
Yiyecek kıtlığını duymuşsunuzdur.
03:35
These are news deserts.
68
215914
1785
Bu da haberin kıtlığı.
03:38
They are communities, often entire counties,
69
218081
2944
Topluluklar ve sıklıkla bütün ilçeler
03:41
with little to zero news coverage whatsoever.
70
221049
3625
neredeyse hiç habere ulaşamıyorlar.
03:45
Making matters worse,
71
225143
1460
Daha da kötüsü:
03:46
many papers have become ghost ships,
72
226627
3142
birçok gazete hayalet gemi haline gelip
03:49
pretending to sail with a newsroom
73
229793
2103
bir basın odasıymış gibi yelken açıyor
03:51
but really just wrapping ads around filler copy.
74
231920
3423
fakat gerçekte anlamsız yazıların etrafını reklamlarla sarıyorlar.
03:55
More and more newsrooms are being sold off to companies like Alden.
75
235883
5023
Alden gibi şirketlere devamlı daha fazla basın odası satılıyor.
04:01
And in that meeting,
76
241328
1507
Ve bu toplantıda
04:02
their intentions couldn't have been clearer.
77
242859
2734
niyetleri daha açık olamazdı.
04:06
Harvest what you can,
78
246174
1897
Hasat kaldırabildilerini kaldırıp
04:08
throw away what's left.
79
248095
2182
geri kalanları atıyorlar.
04:10
So, working in secret with a team of eight writers,
80
250825
4625
Gizli bir şekilde sekiz kişilik bir yazar takımıyla
04:15
we prepared a special Sunday Perspective section
81
255474
2714
yerel gazetelerin önemiyle alakalı
04:18
on the importance of local news.
82
258212
2221
özel bir Pazar Perspektifi bölümü hazırladık.
04:20
(Laughter)
83
260457
2438
(Gülme sesleri)
04:22
The Denver rebellion launched like a missile,
84
262919
2626
Denver isyanı, bir füze gibi fırlatıldı
04:25
and went off like a hydrogen bomb.
85
265569
2357
ve hidrojen bombası gibi patladı.
04:27
[In An Extraordinary Act Of Defiance,
86
267950
1786
[Olağanüstü bir eylemle
04:29
Denver Post Urges Its Owner To Sell The Paper]
87
269760
2154
''Denver Post'' sahibini gazeteyi satmaya çağırıyor]
04:31
['Denver Post' Editorial Board Publicly Calls Out Paper's Owner]
88
271938
3034
[''Denver Post'' Editör Kurulu Açıkça Gazetenin Sahiplerine Meydan Okuyor]
04:34
[On The Denver Post, vultures and superheroes]
89
274996
2237
[''Denver Post'ta akbabalar ve süper kahramanlar]
04:37
(Applause and cheers)
90
277257
3929
(Alkışlar ve tezahüratlar)
04:41
Clearly, we weren't alone in our outrage.
91
281210
2734
Açıkça, bu hareketimizde yalnız değildik.
04:44
But as expected, I was forced to resign.
92
284615
3661
Fakat beklenildiği gibi istifa etmeye zorlandım.
04:48
(Laughter)
93
288300
1991
(Gülme sesleri)
04:50
And a year later, nothing's changed.
94
290315
2294
Ve bir yıl sonra hiçbir şey değişmedi.
04:52
"The Denver Post" is but a few lone journalists
95
292633
2682
''The Denver Post'' kılığında bir zaman harika olan bir gazetede
04:55
doing their admirable best in this husk of a once-great paper.
96
295339
4540
birkaç yalnız gazeteci hayranlık uyandıran işler yapıyorlar.
05:01
Now, at least some of you are thinking to yourself,
97
301411
4888
En azından bazılarınız
"N'olmuş yani?" diye düşünüyorsunuz.
05:06
"So what?"
98
306323
1158
05:07
Right?
99
307505
1157
Doğru mu?
05:08
So what?
100
308686
1152
N'olmuş yani?
05:09
Let this dying industry die.
101
309862
2016
Bırakın ölmekte olan bu endüstri ölsün.
05:11
And I kind of get that.
102
311902
1534
Ve kısmen bunu anlıyorum.
05:13
For one thing, the local news has been in decline for so long
103
313823
4000
Yerel haberler o kadar uzun zamandır düşüşte ki
05:17
that many of you may not even remember
104
317847
2016
birçoğunuz büyük bir yerel gazeteye sahip olmanın
05:19
what it's like to have a great local paper.
105
319887
3453
nasıl bir şey olduğunu hatırlamıyor bile olabilirsiniz.
05:23
Maybe you've seen "Spotlight" or "The Paper,"
106
323894
2889
Belki de gazeteciliğin eskiden nasıl olduğunu romantikleştiren
05:26
movies that romanticize what journalism used to be.
107
326807
3940
"Spotlight" veya "The Paper" gibi filmleri izlediniz.
05:31
Well, I'm not here to be romantic or nostalgic.
108
331581
3548
Ben buraya bunu romantikleştirmek veya nostalji yapmak için gelmedim.
05:35
I'm here to warn you that when local news dies,
109
335153
3254
Burada sizi yerel gazetelerin öldüğü zaman
05:38
so does our democracy.
110
338431
2090
demokrasinin de öleceği konusunda uyarmaya geldim.
05:40
And that should concern you --
111
340990
1693
Bu, sizi endişelendirmeli.
05:42
(Applause and cheers)
112
342707
6559
(Alkışlar ve tezahüratlar)
05:50
And that should concern you,
113
350589
1357
Bu sizi neye üye olursanız olun ilgilendirmeli.
05:51
regardless of whether you subscribe.
114
351970
2476
05:54
Here's why.
115
354470
1150
Alın size sebebi.
05:56
A democracy is a government of the people.
116
356176
3409
Demokrasi, halkın kendini yönetmesi.
06:00
People are the ultimate source of power and authority.
117
360014
4476
İnsanlar, nihai gücün ve otoritenin kaynağı.
06:04
A great local newsroom acts like a mirror.
118
364919
2999
Harika bir yerel haber merkezi bir ayna gibi davranıyor.
06:07
Its journalists see the community and reflect it back.
119
367942
3913
Gazeteciler, toplumu gözlemliyor ve geri yansıtıyor.
06:12
That information is empowering.
120
372180
2492
Bu bilgi güç veriyor.
06:14
Seeing, knowing, understanding --
121
374696
2326
Görmek, bilmek ve anlamak
06:17
this is how good decisions are made.
122
377046
2190
bunlar iyi karar almanın yolları.
06:20
When you have a great local paper,
123
380030
2063
İyi bir yerel gazeteye sahip olduğunuzda
06:22
you have journalists sitting in on every city council meeting.
124
382117
3697
her kent konseyi toplandığında oturan gazetecilere de sahip olursunuz.
06:26
Listening in to state house and senate hearings.
125
386198
3548
Hükumet binalarının ve senatonun toplantılarını dinlerler.
06:29
Those important but, let's face it,
126
389770
2246
Bu önemli ama kabul etmeliyiz,
06:32
sometimes devastatingly boring committee hearings.
127
392040
3050
bazen inanılmaz sıkıcı komite konuşmaları oluyor.
06:35
(Laughter)
128
395114
1007
(Gülme sesleri)
06:36
Journalists discover the flaws and ill-conceived measures
129
396145
3731
Gazeteciler hataları ve kötü tasarlanmış önlemleri keşfediyorlardı,
06:39
and those bills fail, because the public was well-informed.
130
399900
3888
toplum iyi bilgilendirildiği için kirli çamaşırlar ortaya çıkıyordu.
06:43
Readers go to the polls
131
403812
1945
Okuyucular, sandıklara gidiyor
06:45
and they know the pros and cons behind every ballot measure,
132
405781
3533
ve oy pusulalarının artı-eksilerini biliyorlardı
06:49
because journalists did the heavy lifting for them.
133
409338
2952
çünkü gazeteciler onlar için işin yükünü üstleniyorlardı.
06:52
Even better,
134
412710
1215
Daha da iyisi
06:53
researchers have found that reading a local paper
135
413949
3009
araştırmalara göre yerel gazete okumak, oy vermeyenlerin
06:56
can mobilize 13 percent of nonvoters to vote.
136
416982
4700
yüzde 13'ünü sandığa götürüyor.
07:02
Thirteen percent.
137
422133
1380
Yüzde 13.
07:03
(Applause)
138
423537
5064
(Alkışlar)
07:08
That's the number that can change the outcome of many elections.
139
428625
3801
Bu bir çok seçimin sonucunu değiştirebilecek bir rakam.
07:12
When you don't have a great local paper,
140
432450
2659
Eğer büyük bir yerel gazeteniz yoksa
seçmenler hukuk diline göre en iyi tercihi yapmaya çalışırken
07:15
voters are left stranded at the polls,
141
435133
2317
07:17
confused,
142
437474
1158
kafaları karışıyor,
07:18
trying to make their best guess based on a paragraph of legalese.
143
438656
4794
sandıklarda donup kalıyorlar.
07:24
Flawed measures pass.
144
444069
1841
Kusurlu önlemler geçiyor.
07:25
Well-conceived but highly technical measures fail.
145
445934
3699
İyi tasarlanmış fakat fazlasıyla teknik önlemler başarısız oluyor.
07:29
Voters become more partisan.
146
449657
2681
Oy verenler daha da partizanlaşıyor.
07:33
Recently in Colorado, our governor's race
147
453718
2948
Son zamanlarda Colorado'da vali yarışlarında
07:36
had more candidates than anyone can remember.
148
456690
2686
herhangi birinin hatırlayabileceğinden daha fazla aday vardı.
07:39
In years past,
149
459837
1637
Geçen zamanlarda
07:41
journalists would have thoroughly vetted,
150
461498
2071
gazeteciler, yerel gazetedeki rakiplerini
07:43
scrutinized, fact-checked, profiled, debated
151
463593
3857
irdelemiş, doğruluğunu kontrol etmiş, profillemiş ve çekişerek
07:47
every contender in the local paper.
152
467474
2404
derinlemesine incelemişlerdir.
07:50
"The Denver Post" did its best.
153
470585
2000
''The Denver Post'' bunun en iyisini yaptı.
07:53
But in the place of past levels of rigorous reporting and research,
154
473046
4233
Ancak geçmiş seviyelerdeki titiz raporlar ve araştırmalara rağmen
07:57
the public is increasingly left to interpret
155
477303
2905
toplum yüksek performanslı konuşmalara
08:00
dog-and-pony-show stump speeches and clever campaign ads
156
480232
3793
ve zeki kampanya reklamlarını
kendileri için yorumlamayı bıraktı.
08:04
for themselves.
157
484049
1365
08:06
With advertizing costing what it does,
158
486292
2936
Harcadığı paranın reklamını yaparak
08:09
electability comes down to money.
159
489252
2200
seçilebilirlik paraya indirgeniyor.
08:11
So by the end of the primaries,
160
491879
1628
Böylece ön seçimlerin sonunda
08:13
the only candidates left standing were the wealthiest
161
493531
3497
sadece en zengin ve en iyi fonlanmış
08:17
and best-funded.
162
497052
1636
adaylar kaldı.
08:18
Many experienced and praise-worthy candidates
163
498712
3087
Birçok deneyimli ve övgüye değer aday
08:21
never got oxygen,
164
501823
1984
asla nefes alamadı
08:23
because when local news declines,
165
503831
2381
çünkü yerel gazeteler azalınca
08:26
even big-ticket races become pay-to-play.
166
506236
3341
satın almak için pahalı şeyler oynamak için öde yarışlarına döndü.
08:30
Is it any surprise that our new governor
167
510419
3024
Yeni valimizin 300 milyon dolarlık
08:33
was the candidate worth more than 300 million dollars?
168
513467
3848
bir aday oluşu sizi şaşırtır mı?
08:37
Or that billionaire businessmen like Donald Trump and Howard Schultz
169
517339
4184
Ya da milyarder iş adamları Donald Trump ve Howard Schultz
08:41
can seize the political stage?
170
521547
2309
politik sahneyi ele geçirebilir mi?
08:43
I don't think this is what the Founding Fathers had in mind
171
523880
3960
Bence serbest ve adil seçimler derken
08:47
when they talked about free and fair elections.
172
527864
2326
Amerika'nın kurucularının aklından geçen bu değildi.
08:50
(Applause and cheers)
173
530214
7000
(Alkışlar ve tezahüratlar)
08:57
Now this is exactly why we can't just rely on the big national papers,
174
537981
5856
İşte tam olarak bundan 'The Journal'', ''The Times'' ve ''The Post'' gibi
09:03
like "The Journal" and "The Times" and "The Post."
175
543861
2825
büyük ulusal gazetelere güvenemiyoruz.
09:06
Those are tremendous papers,
176
546710
1810
Bunlar muazzam gazeteler
09:08
and we need them now, my God, more than ever before.
177
548544
3594
ve tanrım, onlara şu anda hiç olmadığımız kadar ihtiyacımız var.
09:12
But there is no world in which they could cover
178
552504
3052
Ancak her ülke içerisindeki her seçimi
09:15
every election in every county in the country.
179
555580
3269
kapsayacak bir dünya yok.
09:19
No.
180
559246
1151
Hayır.
09:20
The newsroom best equipped to cover your local election
181
560421
3135
Yerel seçimlerinizi korumak için
09:23
ought to be your local newsroom.
182
563580
2807
en donanımlı olanı sizin yerel haber merkeziniz olmalı.
09:26
If you're lucky and still have one.
183
566411
2333
Eğer şanslıysanız ve hala bundan bir taneye sahipseniz.
09:29
When election day is over,
184
569355
2016
Seçim günü sona erdiğinde
09:31
a great local paper is still there, waiting like a watchdog.
185
571395
4952
büyük bir yerel gazete hala orada bir bekçi köpeği gibi bekler.
09:36
When they're being watched,
186
576895
1754
İzleniyorken,
09:38
politicians have less power,
187
578673
2102
politikacılar daha az güce sahip olurlar,
09:40
police do right by the public,
188
580799
2230
polisler toplum için doğru olanı yaparlar
09:43
even massive corporations are on their best behavior.
189
583053
3302
hatta devasa şirketler en iyi tutumunu sergilerler.
09:46
This mechanism that for generations has helped inform and guide us
190
586919
5329
Bize jenerasyonlar boyunca bilgi veren ve rehberlik eden bu mekanizma
09:52
no longer functions the way it used to.
191
592272
2904
artık eski fonksiyonlarına sahip değil.
09:55
You know intimately what the poisoned national discourse feels like,
192
595867
4440
Zehirli ulusal söylemin neye benzediğini,
bunun ne kadar alaycı bir tartışma konusu haline geldiğini yakından biliyorsunuz.
10:00
what a mockery of reasoned debate it has become.
193
600331
3754
10:04
This is what happens when local newsrooms shutter
194
604109
3373
Yerel haber merkezleri kepenkleri indirince
10:07
and communities across the country go unwatched and unseen.
195
607506
4440
ülke çapındaki topluluklar izlenmiyor ve görülmüyor.
10:12
Until we recognize that the decline of local news
196
612788
3396
Yerel haberlerdeki bu düşüşün
10:16
has serious consequences for our society,
197
616208
2873
toplum için ciddi sonuçlarını fark edene kadar
10:19
this situation will not improve.
198
619105
3111
bu durum daha iyiye gitmeyecek.
10:22
A properly staffed local newsroom isn't profitable,
199
622530
3444
Uygun şekilde kadrolaşmış yerel gazete karlı değildir,
10:25
and in this age of Google and Facebook,
200
625998
2492
Google ve Facebook çağında da
10:28
it's not going to be.
201
628514
1618
karlı olmayacaktır.
10:30
If newspapers are vital to our democracy,
202
630688
3127
Eğer gazeteler demokrasimiz için hayati öneme sahipse
10:33
then we should fund them like they're vital to our democracy.
203
633839
3365
onları demokrasimiz için hayatiymiş gibi fonlamalıyız.
10:37
(Applause and cheers)
204
637228
6555
(Alkışlar ve tezahüratlar)
10:43
We cannot stand by and let our watchdogs be put down.
205
643807
4064
Burada durup bekçilerimizin baskılanmasına izin veremeyiz.
10:47
We can't let more communities vanish into darkness.
206
647895
3158
Daha fazla topluluğun karanlıkta gözden kaybolmasına izin veremeyiz.
10:51
It is time to debate a public funding option
207
651355
2809
Dördüncü kuvvet ve onunla birlikte
10:54
before the fourth estate disappears,
208
654188
2270
büyük demokrasi anlayışımız yok olmadan
10:56
and with it, our grand democratic experiment.
209
656482
3460
toplumun fonlama seçeneğini tartışmalıyız.
10:59
We need much more than a rebellion.
210
659966
2333
Bir isyandan daha fazlasına ihtiyacımız var.
11:02
It is time for a revolution.
211
662323
2718
Bir devrime ihtiyacımız var.
11:05
Thank you.
212
665065
1162
Teşekkür ederim.
11:06
(Applause and cheers)
213
666251
3853
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7