What it takes to launch a telescope | Erika Hamden

41,412 views ・ 2019-06-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
I'm an astronomer who builds telescopes.
0
13070
2721
Ik ben een astronoom die telescopen bouwt.
00:16
I build telescopes because, number one, they are awesome.
1
16563
3961
Ik bouw telescopen ten eerste omdat ze geweldig zijn.
00:21
But number two,
2
21281
2049
Maar ten tweede omdat ik denk
00:23
I believe if you want to discover a new thing about the universe,
3
23354
3708
dat als je iets nieuws wil ontdekken over het heelal,
00:27
you have to look at the universe
4
27086
1532
je naar het heelal moet kijken
00:28
in a new way.
5
28642
1228
op een nieuwe manier.
00:30
New technologies in astronomy --
6
30378
1849
Nieuwe technologieën in de astronomie --
00:32
things like lenses, photographic plates,
7
32251
3598
dingen zoals lenzen, fotografische platen,
00:35
all the way up to space telescopes --
8
35873
2415
helemaal tot aan ruimtetelescopen --
00:38
each gave us new ways to see the universe
9
38312
3092
gaven ons nieuwe manieren om het universum te zien
00:41
and directly led to a new understanding
10
41428
2705
en leidden tot een nieuw begrip van onze plaats erin.
00:44
of our place in it.
11
44157
1150
00:46
But those discoveries come with a cost.
12
46663
2375
Maar die ontdekkingen hebben een prijs.
00:49
It took thousands of people and 44 years
13
49450
3641
Het kostte duizenden mensen 44 jaar
00:53
to get the Hubble Space Telescope from an idea into orbit.
14
53115
3809
om de Hubble Space Telescope van een idee om te zetten naar een ding in de ruimte.
00:57
It takes time,
15
57380
1523
Het kost tijd,
00:58
it takes a tolerance for failure,
16
58927
1818
je moet tegen mislukking kunnen,
01:00
it takes individual people
17
60769
1938
mensen moeten er elke dag weer voor kiezen om niet op te geven.
01:02
choosing every day not to give up.
18
62731
2770
01:06
I know how hard that choice is because I live it.
19
66247
2949
Ik weet hoe moeilijk die keuze is omdat ik het zelf beleef.
01:09
The reality of my job is that I fail almost all the time and still keep going,
20
69220
6058
De realiteit van mijn werk is dat ik bijna de hele tijd faal
en ik toch blijf doorgaan,
01:15
because that's how telescopes get built.
21
75302
2382
want zo worden telescopen gebouwd.
01:18
The telescope I helped build is called
22
78754
1839
De telescoop die ik hielp bouwen
01:20
the faint intergalactic-medium red-shifted emission balloon,
23
80617
5256
heet de ‘Faint Intergalactic-medium Red-shifted Emission Balloon’.
01:25
which is a mouthful,
24
85897
1619
Dat is een mondvol
01:27
so we call it "FIREBall."
25
87540
1355
en daarom we noemen hem ‘FIREBall’.
01:28
And don't worry, it is not going to explode at the end of this story.
26
88919
3759
Wees gerust, hij gaat aan het einde van dit verhaal niet ontploffen.
01:34
I've been working on FIREBall for more than 10 years
27
94137
2511
Ik heb meer dan 10 jaar aan FIREBall gewerkt
01:36
and now lead the team of incredible people who built it.
28
96672
3437
en leid nu het team van de ongelooflijke mensen
die hem bouwden.
01:40
FIREBall is designed to observe some of the faintest structures known:
29
100481
4390
FIREBall is ontworpen
voor het observeren van zo'n beetje de vaagste structuren die we kennen:
01:44
huge clouds of hydrogen gas.
30
104895
2880
reusachtige wolken van waterstofgas.
01:48
These clouds are giant.
31
108435
1299
Deze wolken zijn enorm.
01:49
They are even bigger than whatever you're thinking of.
32
109758
2538
Groter dan wat je je kunt voorstellen.
01:52
They are huge,
33
112320
1185
Het zijn reusachtige wolken van waterstof
01:53
huge clouds of hydrogen that we think flow into and out of galaxies.
34
113529
3320
waarvan we denken dat ze in en uit sterrenstelsels stromen.
01:57
I work on FIREBall
35
117521
1848
Ik werk aan FIREBall,
01:59
because what I really want is to take our view of the universe
36
119393
3184
omdat ik ons beeld van het universum wil uitbreiden
02:02
from one with just light from stars
37
122601
3164
van een met slechts licht van sterren
02:05
to one where we can see and measure every atom that exists.
38
125789
5368
naar een waarin we elke atoomsoort die bestaat kunnen zien en meten.
02:11
That's all that I want to do.
39
131711
1481
Dat is alles wat ik wil doen.
02:13
(Laughter)
40
133216
1992
(Gelach)
02:15
But observing at least some of those atoms
41
135232
2210
Maar ten minste enkele van die atomen observeren
02:17
is crucial to our understanding of why galaxies look the way they do.
42
137466
3771
is van cruciaal belang
voor ons begrip van waarom sterrenstelsels zijn zoals ze zijn.
02:21
I want to know
43
141261
1342
Ik wil weten
02:22
how that hydrogen gas gets into a galaxy and creates a star.
44
142627
3988
hoe waterstofgas in een sterrenstelsel geraakt en een ster creëert.
02:27
My work on FIREBall started in 2008,
45
147909
2607
Mijn werk aan FIREBall begon in 2008.
02:30
working not on the telescope but on the light sensor,
46
150540
2898
Ik werkte niet aan de telescoop, maar aan de lichtsensor,
02:33
which is the heart of any telescope.
47
153462
2079
het hart van elke telescoop.
Deze nieuwe sensor werd ontwikkeld door een team dat ik vervoegde
02:36
This new sensor was being developed by a team that I joined
48
156153
2786
02:38
at NASA's Jet Propulsion Laboratory.
49
158963
1904
bij NASA's Jet Propulsion Laboratory.
02:41
And our goal was to prove that this sensor would work really well
50
161710
4156
Ons doel was om te bewijzen dat deze sensor echt goed zou werken
02:45
to detect that hydrogen gas.
51
165890
1760
om waterstofgas te detecteren.
02:48
In my work on this,
52
168618
1373
Terwijl ik hieraan werkte,
02:50
I destroyed several very, very, very expensive sensors
53
170015
6996
vernielde ik een aantal zeer, zeer, zeer dure sensors
voordat ik doorhad dat de machine die ik gebruikte
02:57
before realizing that the machine I was using
54
177035
2107
een plasma creëerde dat elk elektrisch onderdeel erin kortsloot.
02:59
created a plasma that shorted out anything electrical that we put in it.
55
179166
3802
03:03
We used a different machine, there were other challenges,
56
183414
2769
Een andere machine gaf weer andere problemen
03:06
and it took years to get it right.
57
186207
1977
en het duurde jaren om het goed te krijgen.
03:08
But when that first sensor worked,
58
188208
2644
Maar toen die eerste sensor werkte,
03:10
it was glorious.
59
190876
2198
was het fantastisch.
03:13
And our sensors are now 10 times better than the previous state of the art
60
193098
3907
Onze sensoren zijn nu tien keer beter dan de vorige stand van de techniek
03:17
and are getting put into all kinds of new telescopes.
61
197029
2948
en komen in allerlei nieuwe telescopen te zitten.
03:20
Our sensors will give us a new way to see the universe and our place in it.
62
200001
4898
Onze sensoren geven ons een nieuwe manier
om het heelal en onze plaats erin te bekijken.
03:26
So, sensors done,
63
206035
2085
Dus, sensoren klaar,
tijd om een ​​telescoop te bouwen.
03:28
time to build a telescope.
64
208144
1326
03:29
And FIREBall is weird as far as telescopes go,
65
209494
3614
De FIREBall is een rare telescoop,
omdat hij zich noch in de ruimte, noch op de grond bevindt.
03:33
because it's not in space, and it's not on the ground.
66
213132
2992
03:36
Instead, it hangs on a cable from a giant balloon
67
216148
3488
Hij hangt aan een kabel van een reusachtige ballon
03:39
and observes for one night only
68
219660
3025
en observeert slechts één nacht
03:42
from 130,000 feet in the stratosphere,
69
222709
2759
op 40.000 meter hoogte in de stratosfeer,
03:45
at the very edge of space.
70
225492
2767
aan de rand van de ruimte.
03:48
This is partly because the edge of space is much cheaper than actual space.
71
228283
4876
Deels omdat het aan de rand van de ruimte
veel goedkoper is dan in de werkelijke ruimte.
03:53
(Laughter)
72
233183
1244
(Gelach)
03:54
So building it, of course, more failures:
73
234451
3616
Bij de bouw kregen we, uiteraard, nog meer tegenvallers:
03:58
mirrors that failed,
74
238908
1169
mislukte spiegels,
04:00
scratched mirrors that had to be remade;
75
240101
1953
gekraste spiegels die opnieuw moesten worden gemaakt;
04:02
cooling system failures,
76
242666
1271
storingen in het koelsysteem,
04:03
an entire system that had to be remade;
77
243961
2167
een compleet systeem dat opnieuw moest gemaakt worden;
04:06
calibration failures, we ran tests again and again and again and again;
78
246731
6097
kalibratiemislukkingen, we deden testen opnieuw en opnieuw en opnieuw en opnieuw.
04:12
failures when you literally least expect them:
79
252852
2414
Mislukkingen wanneer je ze letterlijk het minst verwacht:
04:15
we had an adorable but super angry baby falcon that landed
80
255290
3906
ooit streek een schattig, maar heel boos valkje
04:19
on our spectrograph tank one day.
81
259220
1900
neer op onze spectrograaftank.
04:21
(Laughter)
82
261144
1029
(Gelach)
04:22
Although to be fair, this was the greatest day
83
262197
2190
Hoewel het, om eerlijk te zijn,
de mooiste dag was in de loop van dit project.
04:24
in the history of this project.
84
264411
1592
04:26
(Laughter)
85
266027
1183
(Gelach)
04:27
I really loved that falcon.
86
267234
2266
Ik vond dat valkje echt leuk.
04:30
But falcon damage fixed, we got it built
87
270209
3152
Maar na herstel van de schade door de valk
bouwden we het af
04:33
for an August 2017 launch attempt --
88
273385
2225
voor een lanceringspoging in augustus 2017 --
04:35
and then failed to launch,
89
275634
2130
wat weer eens niet lukte,
04:37
due to six weeks of continuous rain in the New Mexico desert.
90
277788
4780
door zes weken van aanhoudende regen in de woestijn van New Mexico.
04:42
(Laughter)
91
282592
2528
(Gelach)
Met de moed in de schoenen kwamen we terug
04:45
Our spirits dampened, we showed up again,
92
285144
1964
04:47
August 2018, year 10.
93
287132
2603
in Augustus 2018, jaar 10.
04:50
And on the morning of September 22nd,
94
290247
3040
Op de ochtend van 22 september ...
04:56
we finally got the telescope launched.
95
296611
2435
... lanceerden we eindelijk de telescoop.
04:59
(Applause)
96
299501
4713
(Applaus)
05:04
I have put so much of myself -- my whole life -- into this project,
97
304238
4722
Ik stak zoveel van mezelf -- mijn hele leven -- in dit project
05:08
and I, like, still can't believe that that happened.
98
308984
2949
en ik kan nog steeds niet geloven dat het gebeurde.
05:12
And I have this picture that's taken right around sunset on that day
99
312663
3717
Ik heb hier deze foto, op die dag rond zonsondergang genomen,
05:16
of our balloon,
100
316404
2754
van onze ballon,
05:19
FIREBall hanging from it,
101
319182
1197
met FIREBall eraan hangend
05:20
and the nearly full moon.
102
320383
1638
en de bijna volle maan.
05:22
And I love this picture.
103
322045
1245
Ik houd van dit beeld.
05:23
God, I love it.
104
323314
2206
God, wat hou ik ervan.
05:27
But I look at it,
105
327092
1152
Maar als ik ernaar kijk,
05:28
and it makes me want to cry,
106
328268
1430
ga ik bijna huilen,
05:30
because when fully inflated, these balloons are spherical,
107
330751
4262
want wanneer ze volledig zijn opgeblazen, zijn deze ballonnen bolvormig,
05:35
and this one isn't.
108
335037
1516
en deze is dat niet.
05:36
It's shaped like a teardrop.
109
336577
1976
Hij is traanvormig.
05:38
And that's because there is a hole in it.
110
338577
3325
Omdat er een gat in zit.
05:43
Sometimes balloons fail, too.
111
343104
2029
Soms mislukken ballonnen ook.
05:45
FIREBall crash-landed in the New Mexico desert,
112
345856
2352
FIREBall crashte in de woestijn van New Mexico,
05:48
and we didn't get the data that we wanted.
113
348232
2305
en we liepen de gegevens mis die we wilden hebben.
05:50
And at the end of that day, I thought to myself,
114
350561
3937
Aan het eind van die dag, dacht ik:
05:54
"Why am I doing this?"
115
354522
1650
"Waarom doe ik dit?"
05:57
And I've thought a lot about why since that day.
116
357545
3014
Ik heb daar sinds die dag veel over nagedacht.
06:01
And I've realized that all of my work has been full of things
117
361202
4432
Ik besefte dat mijn werk vol zat met dingen
06:05
that break and fail,
118
365658
1482
die breken en falen,
06:07
that we don't understand and they fail,
119
367164
2555
die we niet begrijpen en die falen,
06:09
that we just get wrong the first time,
120
369743
2258
waar we de eerste keer gewoon fout zaten
06:12
and so they fail.
121
372025
1463
waardoor het mislukt.
06:13
I think about the thousands of people who built Hubble
122
373512
2573
Ik denk aan de duizenden mensen die de Hubble bouwden
06:16
and how many failures they endured.
123
376109
1953
en hoeveel fouten ze moesten verwerken.
06:18
There were countless failures, heartbreaking failures,
124
378086
3133
Er waren talloze mislukkingen, hartverscheurende mislukkingen,
06:21
even when it was in space.
125
381243
1682
zelfs wanneer hij al in de ruimte was.
06:22
And none of those failures were a reason for them to give up.
126
382949
3567
Maar geen van die mislukkingen waren voor hen een reden om op te geven.
06:27
I think about why I love my job.
127
387541
1547
Ik denk over mijn liefde voor mijn werk.
06:29
I want to know what is happening in the universe.
128
389112
2427
Ik wil weten wat er gebeurt in het universum.
06:31
You all want to know what's happening in the universe, too.
129
391563
2796
Jullie willen ook weten wat er gebeurt in het universum.
06:34
I want to know what's going on with that hydrogen.
130
394383
2334
Ik wil weten wat er aan de hand is met die waterstof.
06:37
And so I've realized that discovery is mostly a process
131
397891
3479
Dus realiseerde ik me dat ontdekking meestal een proces is
06:41
of finding things that don't work,
132
401394
1839
van dingen vinden die niet werken,
06:43
and failure is inevitable when you're pushing the limits of knowledge.
133
403257
3743
en dat falen onvermijdelijk is
als je de grenzen van de kennis verlegt.
06:47
And that's what I want to do.
134
407024
1606
En dat is wat ik wil doen.
06:49
So I'm choosing to keep going.
135
409010
2447
Dus kies ik ervoor om door te gaan.
06:51
And our team is going to do
136
411960
1682
Ons team gaat doen
06:53
what everyone who has ever built anything before us has done:
137
413666
4183
wat iedereen die ooit iets heeft gebouwd voor ons heeft gedaan:
06:57
we're going to try again,
138
417873
1236
we gaan het opnieuw proberen,
06:59
in 2020.
139
419133
1180
in 2020.
07:00
And it might feel like a failure today -- and it really does --
140
420648
4955
Het voelt vandaag misschien aan als een mislukking -- dat doet het echt --
07:05
but it's only going to stay a failure
141
425627
2281
maar het gaat alleen een ​​mislukking blijven
07:07
if I give up.
142
427932
1606
als ik zou opgeven.
07:09
Thank you very much.
143
429562
1228
Dank u zeer.
07:10
(Applause)
144
430814
6279
[Applaus]
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7