What it takes to launch a telescope | Erika Hamden

41,646 views ・ 2019-06-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marceau Habrant Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
I'm an astronomer who builds telescopes.
0
13070
2721
Je suis une astronome
qui construit des télescopes.
00:16
I build telescopes because, number one, they are awesome.
1
16563
3961
Je construis des télescopes premièrement parce que c'est génial.
00:21
But number two,
2
21281
2049
Mais, deuxièmement,
00:23
I believe if you want to discover a new thing about the universe,
3
23354
3708
je crois que si l'on veut faire de nouvelles découvertes sur l'univers,
il faut regarder l'univers
00:27
you have to look at the universe
4
27086
1532
00:28
in a new way.
5
28642
1228
d'une nouvelle manière.
00:30
New technologies in astronomy --
6
30378
1849
En astronomie, les nouvelles technologies
00:32
things like lenses, photographic plates,
7
32251
3598
qui vont des lentilles et des plaques photographiques
00:35
all the way up to space telescopes --
8
35873
2415
jusqu'aux télescopes spatiaux,
00:38
each gave us new ways to see the universe
9
38312
3092
nous ont toutes donné de nouvelles façons de voir l'univers
00:41
and directly led to a new understanding
10
41428
2705
et ont directement permis de mieux comprendre
00:44
of our place in it.
11
44157
1150
notre place au sein de l'univers.
00:46
But those discoveries come with a cost.
12
46663
2375
Mais ces découvertes ont un coût.
00:49
It took thousands of people and 44 years
13
49450
3641
Il a fallu des milliers de personnes et 44 ans
00:53
to get the Hubble Space Telescope from an idea into orbit.
14
53115
3809
pour passer de l'idée du télescope Hubble à sa mise en orbite.
00:57
It takes time,
15
57380
1523
Cela prend du temps,
00:58
it takes a tolerance for failure,
16
58927
1818
il faut savoir résister à l'échec,
01:00
it takes individual people
17
60769
1938
chacun doit prendre la décision, chaque jour, de ne pas abandonner.
01:02
choosing every day not to give up.
18
62731
2770
01:06
I know how hard that choice is because I live it.
19
66247
2949
Je sais à quel point cette décision est rude parce que je la vis.
01:09
The reality of my job is that I fail almost all the time and still keep going,
20
69220
6058
La réalité de mon travail est que j'échoue presque à chaque fois
et que je continue, car c'est ainsi que l'on construit des télescopes.
01:15
because that's how telescopes get built.
21
75302
2382
01:18
The telescope I helped build is called
22
78754
1839
Le télescope que j'ai aidé à construire s'appelle
01:20
the faint intergalactic-medium red-shifted emission balloon,
23
80617
5256
« Faint Intergalactic-medium Red-shifted Emission Balloon »,
01:25
which is a mouthful,
24
85897
1619
ce qui est imprononçable,
01:27
so we call it "FIREBall."
25
87540
1355
donc on l'appelle « FIREBall ».
01:28
And don't worry, it is not going to explode at the end of this story.
26
88919
3759
Et ne vous inquiétez-pas, il n'explose pas à la fin de l'histoire !
01:34
I've been working on FIREBall for more than 10 years
27
94137
2511
Je travaille sur FIREBall depuis plus de 10 ans
01:36
and now lead the team of incredible people who built it.
28
96672
3437
et je dirige maintenant l'incroyable équipe qui l'a construit.
01:40
FIREBall is designed to observe some of the faintest structures known:
29
100481
4390
FIREBall a été conçu pour observer les structures connues les plus légères :
01:44
huge clouds of hydrogen gas.
30
104895
2880
des nuages massifs de gaz d'hydrogène.
01:48
These clouds are giant.
31
108435
1299
Ces nuages sont immenses.
01:49
They are even bigger than whatever you're thinking of.
32
109758
2538
Ils sont encore plus grands que ce à quoi vous pensez, ils sont énormes.
01:52
They are huge,
33
112320
1185
01:53
huge clouds of hydrogen that we think flow into and out of galaxies.
34
113529
3320
On pense que ces nuages d'hydrogène flottent dans et hors des galaxies.
01:57
I work on FIREBall
35
117521
1848
Je travaille sur FIREBall car ce que je veux vraiment,
01:59
because what I really want is to take our view of the universe
36
119393
3184
c'est tout faire pour que, de l'univers,
02:02
from one with just light from stars
37
122601
3164
on ne voie non seulement la lumière des étoiles
02:05
to one where we can see and measure every atom that exists.
38
125789
5368
mais aussi tous les atomes de l'univers afin de les analyser.
02:11
That's all that I want to do.
39
131711
1481
C'est tout ce que je veux faire.
02:13
(Laughter)
40
133216
1992
(Rires)
02:15
But observing at least some of those atoms
41
135232
2210
Mais observer au moins quelques-uns de ces atomes
02:17
is crucial to our understanding of why galaxies look the way they do.
42
137466
3771
est crucial pour comprendre l'apparence des galaxies.
02:21
I want to know
43
141261
1342
Je veux savoir
02:22
how that hydrogen gas gets into a galaxy and creates a star.
44
142627
3988
comment ce gaz d'hydrogène entre dans une galaxie et crée une étoile.
02:27
My work on FIREBall started in 2008,
45
147909
2607
J'ai commencé à travailler sur FIREBall en 2008,
02:30
working not on the telescope but on the light sensor,
46
150540
2898
pas sur le télescope mais sur le capteur de lumière,
02:33
which is the heart of any telescope.
47
153462
2079
qui est le cœur de tout télescope.
02:36
This new sensor was being developed by a team that I joined
48
156153
2786
Ce nouveau capteur était développé par une équipe que j'ai rejointe
02:38
at NASA's Jet Propulsion Laboratory.
49
158963
1904
au Jet Propulsion Laboratory de la NASA.
02:41
And our goal was to prove that this sensor would work really well
50
161710
4156
Et notre but était de prouver que ce capteur marchait vraiment bien
02:45
to detect that hydrogen gas.
51
165890
1760
pour détecter l'hydrogène gazeux.
02:48
In my work on this,
52
168618
1373
En travaillant sur cela,
02:50
I destroyed several very, very, very expensive sensors
53
170015
6996
j'ai détruit plusieurs capteurs extrêmement onéreux
avant de réaliser que la machine que j'utilisais
02:57
before realizing that the machine I was using
54
177035
2107
02:59
created a plasma that shorted out anything electrical that we put in it.
55
179166
3802
créait un plasma qui court-circuitait tout appareil électrique qu'on y insérait.
03:03
We used a different machine, there were other challenges,
56
183414
2769
On a utilisé une autre machine, on a eu d'autres défis
03:06
and it took years to get it right.
57
186207
1977
et il a fallu des années pour y arriver.
03:08
But when that first sensor worked,
58
188208
2644
Quand le premier capteur a fonctionné,
03:10
it was glorious.
59
190876
2198
c'était splendide !
03:13
And our sensors are now 10 times better than the previous state of the art
60
193098
3907
Nos capteurs sont 10 fois meilleurs que les précédentes technologies de pointe
03:17
and are getting put into all kinds of new telescopes.
61
197029
2948
et sont installés dans tous les types de télescopes.
Nos capteurs vont nous donner une nouvelle façon de voir notre univers
03:20
Our sensors will give us a new way to see the universe and our place in it.
62
200001
4898
et notre place au milieu de ce dernier.
Bien, une fois les capteurs finis,
03:26
So, sensors done,
63
206035
2085
il est temps de construire un télescope.
03:28
time to build a telescope.
64
208144
1326
03:29
And FIREBall is weird as far as telescopes go,
65
209494
3614
Et FIREBall est étrange par rapport aux autres télescopes
car il n'est ni dans l'espace, ni sur la terre ferme.
03:33
because it's not in space, and it's not on the ground.
66
213132
2992
03:36
Instead, it hangs on a cable from a giant balloon
67
216148
3488
À la place, il est suspendu à un gigantesque ballon par un câble
03:39
and observes for one night only
68
219660
3025
et observe durant une seule nuit
03:42
from 130,000 feet in the stratosphere,
69
222709
2759
depuis la stratosphère à 40 km d'altitude,
03:45
at the very edge of space.
70
225492
2767
précisément à la limite de l'espace.
03:48
This is partly because the edge of space is much cheaper than actual space.
71
228283
4876
C'est en partie parce que la limite est bon marché comparée à l'espace.
03:53
(Laughter)
72
233183
1244
(Rires)
03:54
So building it, of course, more failures:
73
234451
3616
En le construisant, bien entendu, il y a eu encore plus d'échecs :
03:58
mirrors that failed,
74
238908
1169
des ratés sur les miroirs
04:00
scratched mirrors that had to be remade;
75
240101
1953
car des miroirs rayés ont dû être remplacés,
04:02
cooling system failures,
76
242666
1271
puis un système de refroidissement entier a dû être reconstruit,
04:03
an entire system that had to be remade;
77
243961
2167
04:06
calibration failures, we ran tests again and again and again and again;
78
246731
6097
des échecs de calibrage, on a dû recommencer les tests encore et encore
04:12
failures when you literally least expect them:
79
252852
2414
et des ratés littéralement inattendus :
04:15
we had an adorable but super angry baby falcon that landed
80
255290
3906
un jour, un bébé faucon adorable mais très énervé a atterri
04:19
on our spectrograph tank one day.
81
259220
1900
sur le réservoir de notre spectrographe.
04:21
(Laughter)
82
261144
1029
(Rires)
04:22
Although to be fair, this was the greatest day
83
262197
2190
Pour être honnête, c'était le plus beau jour
04:24
in the history of this project.
84
264411
1592
de l'histoire de ce projet.
(Rires)
04:26
(Laughter)
85
266027
1183
04:27
I really loved that falcon.
86
267234
2266
J'aimais vraiment ce faucon.
04:30
But falcon damage fixed, we got it built
87
270209
3152
Une fois les dégâts du faucon réparés,
on l'a fabriqué pour tenter de le lancer en août 2017
04:33
for an August 2017 launch attempt --
88
273385
2225
04:35
and then failed to launch,
89
275634
2130
et on n'a pas réussi à le lancer
04:37
due to six weeks of continuous rain in the New Mexico desert.
90
277788
4780
à cause de six semaines de pluie continue dans le désert du Nouveau-Mexique.
04:42
(Laughter)
91
282592
2528
(Rires)
04:45
Our spirits dampened, we showed up again,
92
285144
1964
Nos esprits lessivés, nous y sommes retournés
04:47
August 2018, year 10.
93
287132
2603
en août 2018, la dixième année.
Et durant la matinée du 22 septembre,
04:50
And on the morning of September 22nd,
94
290247
3040
04:56
we finally got the telescope launched.
95
296611
2435
nous avons réussi à lancer le télescope.
04:59
(Applause)
96
299501
4713
(Applaudissements)
05:04
I have put so much of myself -- my whole life -- into this project,
97
304238
4722
J'ai tout investi dans ce projet, même ma vie entière,
05:08
and I, like, still can't believe that that happened.
98
308984
2949
et je n'arrive toujours pas à croire que c'est arrivé.
05:12
And I have this picture that's taken right around sunset on that day
99
312663
3717
Voilà une photo de notre ballon prise ce jour-là au crépuscule
05:16
of our balloon,
100
316404
2754
05:19
FIREBall hanging from it,
101
319182
1197
FIREBall y est suspendu
05:20
and the nearly full moon.
102
320383
1638
et la lune est presque pleine.
05:22
And I love this picture.
103
322045
1245
Et j'adore cette photographie, Dieu que je l'aime.
05:23
God, I love it.
104
323314
2206
05:27
But I look at it,
105
327092
1152
Mais je la regarde
05:28
and it makes me want to cry,
106
328268
1430
et ça me donne envie de pleurer.
05:30
because when fully inflated, these balloons are spherical,
107
330751
4262
Car lorsqu'un ballon comme celui-là est gonflé,
il est sphérique.
05:35
and this one isn't.
108
335037
1516
Et celui-ci ne l'est pas.
05:36
It's shaped like a teardrop.
109
336577
1976
Il a une forme de larme.
05:38
And that's because there is a hole in it.
110
338577
3325
Cela signifie que le ballon est percé.
05:43
Sometimes balloons fail, too.
111
343104
2029
Parfois les ballons échouent aussi.
05:45
FIREBall crash-landed in the New Mexico desert,
112
345856
2352
FIREBall a atterri en urgence dans le désert du Nouveau-Mexique
05:48
and we didn't get the data that we wanted.
113
348232
2305
on n'a pas eu les données que l'on voulait.
05:50
And at the end of that day, I thought to myself,
114
350561
3937
À la fin de cette journée, je me suis demandé :
05:54
"Why am I doing this?"
115
354522
1650
« Pourquoi est-ce que je fais ça ? »
05:57
And I've thought a lot about why since that day.
116
357545
3014
J'y ai beaucoup réfléchi depuis.
06:01
And I've realized that all of my work has been full of things
117
361202
4432
Je me suis rendu compte que tout mon travail a été rempli
06:05
that break and fail,
118
365658
1482
de choses qui cassent, d'où l'échec,
06:07
that we don't understand and they fail,
119
367164
2555
qu'on ne comprend pas, d'où l'échec,
06:09
that we just get wrong the first time,
120
369743
2258
qu'on ne manipule pas bien dès le départ,
d'où l'échec.
06:12
and so they fail.
121
372025
1463
06:13
I think about the thousands of people who built Hubble
122
373512
2573
Je pense aux milliers de personnes qui ont construit Hubble
06:16
and how many failures they endured.
123
376109
1953
et aux nombreux échecs qu'ils ont endurés.
06:18
There were countless failures, heartbreaking failures,
124
378086
3133
Ils ont fait face à d'innombrables échecs qui fendent le cœur,
06:21
even when it was in space.
125
381243
1682
même quand il était dans l'espace.
06:22
And none of those failures were a reason for them to give up.
126
382949
3567
Pour eux, aucun de ces échecs n'a été une raison d'abandonner.
06:27
I think about why I love my job.
127
387541
1547
Je repense à ce pourquoi j'aime mon métier.
06:29
I want to know what is happening in the universe.
128
389112
2427
Je veux savoir ce qu'il se passe dans l'univers.
06:31
You all want to know what's happening in the universe, too.
129
391563
2796
Nous voulons tous savoir ce qu'il se passe dans l'univers.
06:34
I want to know what's going on with that hydrogen.
130
394383
2334
Je veux savoir ce qu'il se passe avec cet hydrogène.
06:37
And so I've realized that discovery is mostly a process
131
397891
3479
Je me suis rendu compte que la recherche est essentiellement un processus
06:41
of finding things that don't work,
132
401394
1839
de découverte de choses qui ne fonctionnent pas
06:43
and failure is inevitable when you're pushing the limits of knowledge.
133
403257
3743
et l'échec est inévitable quand on dépasse les limites de nos connaissances,
06:47
And that's what I want to do.
134
407024
1606
et c'est ce que je veux faire.
Alors je choisis de continuer.
06:49
So I'm choosing to keep going.
135
409010
2447
06:51
And our team is going to do
136
411960
1682
Et notre équipe va faire ce qu'a déjà fait
06:53
what everyone who has ever built anything before us has done:
137
413666
4183
quiconque qui a construit quelque chose avant nous :
06:57
we're going to try again,
138
417873
1236
nous allons réessayer,
06:59
in 2020.
139
419133
1180
en 2020.
07:00
And it might feel like a failure today -- and it really does --
140
420648
4955
Aujourd'hui, on dirait un échec, et ça y ressemble vraiment,
07:05
but it's only going to stay a failure
141
425627
2281
mais cela restera un échec,
07:07
if I give up.
142
427932
1606
seulement si j'abandonne.
07:09
Thank you very much.
143
429562
1228
Merci beaucoup.
07:10
(Applause)
144
430814
6279
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7