Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

45,156 views ・ 2008-01-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Valvekens Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(Applaus)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
Het is echt een eer om hier vanavond te zijn,
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
en ik ben echt blij dat ik hier gebleven ben en geluisterd heb
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
omdat het me echt geïnspireerd heeft.
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
Ok ga wat liedjes voor jullie spelen vanavond
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
die, letterlijk, wereldpremières zijn.
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
Ik heb aan mijn nieuwe plaat gewerkt
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
en ik heb deze liedjes nog nooit voor iemand gespeeld
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
behalve voor de microfoon.
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
Dit is een liedje dat ik geschreven heb
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
over de betekenis van technologie,
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
wat perfect past bij deze samenkomst.
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
Ik begon na te denken over -- toen ik aan de universiteit zat,
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
vooral als blinde,
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
was een onderzoekswerkje maken een grootse onderneming.
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
Je moest naar de bibliotheek gaan,
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
kijken of ze de boeken voor jou kunnen vinden,
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
voetnoten en dat soort dingen.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Nu kan je gewoon op Google gaan. Het gewoon opzoeken.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
Ik wou dat ik dat had gehad aan de universiteit.
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
Hoe dan ook, dit is een liedje over:
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
we hebben dit allemaal, maar wat gaan we ermee doen?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
Het heet "Alle antwoorden."
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ Wat voor weer is het in Cincinnati? ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ Hoe laat is het in Tokyo ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ Wie is de vader van dit kleine kind? ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ En wie moet het weten? ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ Waarom blijft de herinnering aan jou hangen ♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ als ik mijn doel probeer te bereiken? ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ En waarom moet ik mijn vingers bewegen ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ op maat van de muziek in mijn ziel? ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ Ik weet het niet. ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ Ik moet het niet weten. ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ 'Want hier ga ik ... ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ en ik heb alle antwoorden ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ hier in mijn hand. ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ En ik heb alle antwoorden ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ en ik moet ze niet begrijpen ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ omdat ik alle antwoorden heb. ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ Ik denk dat ik door de eeuw zal snellen ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ terwijl ik naar de zee luister. ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ Oh, het is goed om zo vrij te zijn, ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ zo vrij. ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ Wie was burgemeester van Chicago ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ in 1964? ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ En waarom schiep Shakespeare lago ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ om zo'n pure te verwoesten? ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ Hoe kunnen mijn dromen zo levend zijn ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ op een psychosonische manier? ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ Waarom moet ik zo razend worden ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ over het nieuws dat ik vandaag hoor? ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ Ik weet het niet. ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ Ik moet het niet weten. ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ En hier ga ik ... ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ omdat ik alle antwoorden heb ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ hier in mijn hand. ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ En ik heb alle antwoorden. ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ Kijk, ik moet het niet begrijpen ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ omdat ik alle antwoorden heb. ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ Ik denk dat ik voort ga bladeren ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ in het roddelnieuws ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ terwijl ik van mijn thee nip. ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ Mm, het is goed om zo vrij te zijn. ♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(Trompetgeluid)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Ik moest nooit alleen zijn. ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Ik kan het wel aan hier in mijn huis. ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ Alles dat ooit is geweten, ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ kan ik te weten komen op mijn gsm. ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ Trein van vrijheid komt weldra aan ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ hier in mijn woonkamer ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ van Baton Rouge naar Saskatoon ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ en alle punten ertussen. ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ Omdat ik alle antwoorden heb ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ hier op mijn scherm. ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ En ik heb alle antwoorden, yeah. ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ Ik heb elk boek en elk tijdschrift. ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ Ik heb alle, ik heb alle, ik heb alle ... ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ Ik heb alle antwoorden, ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ alle antwoorden, oh yeah. ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ Uh-huh ... ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ Maar ik zeg je wat ik ga doen: ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ Ik ga de hoofdstad van Peru vinden ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
of de omvang van Kathmandu. ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ Ik ga het googelen ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ omdat iedereen het doet. ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ En dan snel ik door de eeuw. ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ Ik heb alle, ik heb alle, ik heb alle ... ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ Ik heb alle antwoorden. ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ Yeah, yeah ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫ Ik heb alle antwoorden. ♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(Applaus)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Dankjewel.
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Wow! Het is een mirakel dat ik geen vergissingen maakte bij dat liedje.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
Het is de eerst keer dat ik het speel.
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(Applaus)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
Het is een "voel de angst maar doe het toch"- soort van ding.
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
Dit volgende liedje is een liedje
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
dat gebaseerd is op een droom -- een droom uit mijn kindertijd.
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
Het was één van de titels
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
waar ik aan dacht als titel voor mijn plaat,
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
maar er zijn een paar problemen.
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
Eén daarvan is: het is onuitspreekbaar.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
En het is een verzonnen woord.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
Het heet "Tembererana."
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
En het liedje is gebaseerd op
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
wat wellicht mijn eerste
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
pogingen uit mijn kindertijd waren
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
om over onzichtbare krachten na te denken.
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
Dus "tembererana" was deze dromen,
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
waarin ik wegliep
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
van slechte gevoelens -- het is de enige manier om het uit te drukken.
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Dus het heet "Tembererana."
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
Het is gebaseerd op een Argentijns ritme
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
dat "carnivalito" heet.
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ Een droom in een droom, ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ een wereld in een wereld, ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ het geluid van een oerkreet ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ die over het land reist. ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ Beelden die flikkeren, ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ het geluid van de oorlogsmachine, ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ een processie van limousines ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ reist traag over het land. ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ Een ander kind zou hulp kunnen gebruiken. ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ Ik maak contact van binnenuit ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ Vernietigingsbeweginen. ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ De aarde is een open graf. ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ Het geluid van de laatste ontploffing ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ dondert krachtig over het land. ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ Angst, jij bent de vijand. ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ Die alles behalve jou vernietigt. ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Je ziet wat je wil zien. ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ Voor ik verblind ben, zal ik toasten ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ op de schaduw van macht waar ik het meest van hou, ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫ de kracht van de creatie. ♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ Da, da, da, da ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ Als kind alleen en bang, ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ ontsnapte ik de indruk die elk gevoel maakte, ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ ik liep weg, liep weg ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ naar een wereld waar het goede het doel van het spel was ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ en de som van onzichtbare kracht ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ een naam had. ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ Het is dezelfde naam ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana, hey ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7