Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

ラウル・ミドンが歌う「オール・ジ・アンサーズ」と「テンベレラーナ」

45,156 views

2008-01-23 ・ TED


New videos

Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

ラウル・ミドンが歌う「オール・ジ・アンサーズ」と「テンベレラーナ」

45,156 views ・ 2008-01-23

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Chieko Tamakawa
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(拍手)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
今夜ここにいる事は本当に名誉なことです
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
そして私も皆さんのスピーチを聞く事が出来うれしく思っています
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
大変感銘を受けました
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
今夜お聞かせする曲は
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
実際 世界初演となります
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
新しいレコードを作成しているのですが
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
これらの歌はこのマイク以外
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
まだ誰にも聞かせた事はありません
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
これはテクノロジーの
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
意味について書いた歌で
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
今日の集まりにぴったりの曲です
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
大学に通っていた時
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
目の見えない私が リサーチの課題をするのは
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
大仕事だった事を思いだしました
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
図書館まで行って
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
自分が必要な本を探してもらったり
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
脚注やら何やらで大変でした
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
今はグーグルで検索するだけ
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
大学時代にあったらよかったのに と思います
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
この曲で伝えたいのは―
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
このように進んだテクノロジーで 私達は何をしようとするのか?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
「オール ジ アンサーズ」です
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
シンシナティの天気は?
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
東京は 今何時?
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
この子どものパパは誰?
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
いったい誰がそんな事知りたがってるの?
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
その先の目標に向かおうとしているのに
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
なぜあなたを忘れることができないの?
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
なぜ僕は心が奏でる音楽に合わせて
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
指を動かさなきゃいけないの?
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
わからない
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
わからなくてもいい
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
なぜなら
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
僕はすべての答えを握っている
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
知りたいことは何でも
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
僕のこの手の中にある
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
そんなことはわからなくていい
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
答えは僕の手の中にあるから
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
時代をくまなく探しまわろう
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
海の音を聞きながら
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
おぉ 自由ってなんていいんだ
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
とても自由
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
1964年の
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
シカゴの市長は誰?
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
シェークスピアはあんなにも純粋な愛を引き裂くために
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
なぜイアーゴーを創りだしたの?
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
どうして夢の中では心の音が
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
はっきりと聞こえるの?
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
どうして今日聞いたニュースに
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
僕はこんなに怒っているのだろう?
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
わからなくても
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
別にかまわないのさ
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
さあ 歌おう
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
すべての答えは僕の手の中に
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
しっかりと握られている
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
僕はすべての答えを知っている
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
理解していなくたって
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
答えは全部わかるから
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
僕はタブロイドニュースに
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
ざっと目を通す
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
お茶を飲みながら思うんだ
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
自由ってなんていいんだろう
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(トランペット音)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
僕は一人きりになる事はない
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
自分の家で なんでも できるのだから
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
イェイ ン ン
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
世界中のあらゆることが
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
僕の携帯で調べられる
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
自由の列車は もうすぐ来る
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
ここ 僕のリビングに
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
バトン ルージュからサスカトゥーンまで
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
みんなに自由がやってくるんだ
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
答えはすべてわかっている
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
この僕のスクリーンに
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
すべて映し出されるから
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
この中にはあらゆる本が入っている
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
すべての すべての すべての
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
すべての答えはこの僕の
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
手の内にあるんだ オ―イェー
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
アーハ―
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
僕がこれからする事を言おう
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
ペルーの首都を見つけるんだ
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
それともカトゥマンドゥーの緯度
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
グーグルで探すのさ
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
だって誰もがやっている
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
僕は時代をくまなく探す
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
すべての すべての すべての
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
すべての答えは僕の
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
イェー イェー
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
手の中にあるのだから
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(拍手)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
ありがとう
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
ヒュー!この歌を間違えなかったのは奇跡です
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
初めて人前で演奏しました
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(拍手)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
不安を感じながらも どうにかやり遂げたというような感じです
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
この次の歌は
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
夢―子どもの頃の夢から生まれました
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
この曲名を
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
アルバムのタイトルにしようと思ったのですが
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
結局 いくつか問題点がありました
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
一つは 発音しにくいという事です
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
私が作った言葉で
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
「テンベレラーナ」といいます
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
この歌は
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
子供のころ 見えない力について
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
思いを巡らせた事を
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
題材にしています
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
「テンベレラーナ」とは
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
恐ろしい思いから 逃げ出す夢ー
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
というのが 一番当てはまるでしょうか
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
では テンベレラーナです
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
カーニバリトというアルゼンチンの
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
リズムにのせて歌います
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
夢の中の夢
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
世界の中にある世界
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
原始的な心の叫びが
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
国を超えどこまでも響き渡る
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
揺れ動く映像
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
戦争を行う兵器や
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
リムジンの行進の音が
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
国を超えゆっくり旅する
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
あの子に必要なのは
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
心の奥からさし伸べられた手なんだ
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
テンベレラーナ ヘイ テンベレラーナ
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
絶滅が始まった
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
地球は解放された墓
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
最後の爆発の音が
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
国を超えて響き渡る
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
恐れよ おまえは私の敵
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
自分以外のものを跡形もなく消し
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
見たいものしか見えなくなる
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
目が見えなくなる前に 乾杯をしよう
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
私が最も愛する色である
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
創造の力に
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
テンベレラーナ ヘイ テンベレラーナ
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
ダ ダ ダ ダ
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
ダ ダ ダ ダ ダ ダ ダ
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
子どもの頃一人で怯えていた
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
各々の感情が作り出すイメージから
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
逃げてたどり着きたかった
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
ゲームの目的が善であった世界まで
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
そして見えない力の集合に
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
名前があった世界まで
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
その名前もきっとー
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
テンベレラーナ ヘイ テンベレラーナ
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
ダ ダ ダ ダ ダ ダ ダ
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
テンベレラーナ テンベレラーナ テンベレラーナ テンベレラーナ
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
テンベレラーナ テンベレラーナ テンベレラーナ テンベレラーナ♪
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
テンベレラーナ ヘイ
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
テンベレラーナ
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7