Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

Raul Midon toca "Todas as Respostas" e "Tembererana"

44,976 views ・ 2008-01-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Romualdo Revisor: Tulio Leao
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(Aplausos)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
É uma honra enorme estar aqui essa noite,
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
e estou muito feliz por ter ficado e ouvido (as palestras)
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
pois realmente fiquei inspirado.
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
E vou tocar algumas músicas para vocês hoje
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
que são, literalmente, lançamentos mundiais
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
Estou trabalhando no meu novo disco
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
e nunca toquei essas músicas pra ninguém
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
a não ser o microfone.
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
Essa é uma música que escrevi
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
à respeito do significado da tecnologia,
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
o que tem tudo a ver com essa conferência.
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
Eu comecei a pensar na época em que estava na faculdade,
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
principalmente sendo cego,
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
fazer um trabalho era extremamente difícil
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
Você tinha que ir à biblioteca,
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
ver se alguém encontrava os livros para você,
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
sabe, as notas de rodapé e tudo mais.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Agora você pode ir no Google. Só procurar.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
Quem dera eu tivesse isso quando estava na faculdade.
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
De qualquer forma, essa música é sobre --
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
nós temos isso tudo, mas o que faremos com isso?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
É chamada "Todas as Respostas"
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ Como está o tempo em Cincinnati? ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ Que horas são em Tokyo? ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ Quem é o papai desse bebê? ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ E quem diabos precisa saber? ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ Por que sua lembrança fica na minha mente ♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ quando estou tentando atingir minhas metas? ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ E por que tenho que batucar meus dedos ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ com a música na minha alma? ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ Eu não sei ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ Eu não tenho que saber ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ Porque lá vou eu... ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ E eu tenho todas as respostas ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ Bem aqui na minha mão ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ E eu tenho todas as respostas ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ E eu não tenho que entender ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ Porque eu tenho todas as respostas ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ Acho que pesquisarei através do século ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ enquanto ouço o mar ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ Oh, é tão bom ser tão livre ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ tão livre ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ Quem foi o prefeito de Chicago ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ em 1964? ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ E por que Shakespeare criou Iago ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ para separar um amor tão puro? ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ Como meus sonhos podem ser tão reais ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ numa forma psicosônica? ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ Por que eu devo ficar tão furioso ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ com as notícias de hoje? ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ Eu não sei ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ Eu não tenho que saber ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ E lá vou eu... ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ Porque eu tenho todas as respostas ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ bem aqui na minha mão ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ E eu tenho todas as respostas ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ Viu? Eu não tenho que entender ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ Porque eu tenho todas as respostas ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ Acho que vou dar uma olhada ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ nas notícias do tablóide ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ enquanto tomo meu chá ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ Mm, é tão bom ser livre ♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(Som de trompete)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Eu nunca mais tenho que ficar só ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Posso ficar bem aqui em minha casa ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Sim, mm-hmm ... ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ Tudo o que já é sabido ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ Eu posso digitar aqui no meu celular ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ Trem da liberdade, chegando logo ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ Bem aqui na minha sala ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ De Baton Rouge até Saskatoon ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ e todas os pontos no caminho ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ Porque eu tenho todas as respostas ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ bem aqui na minha tela ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ E eu tenho todas as respostas, sim ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ Tenho cada livro e revista ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ Tenho todas, tenho todas, tenho todas ... ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ Tenho todas as respostas ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ Todas as respostas, ó sim ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ Uh-huh ... ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ Mas vou te contar o que farei ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ Vou encontrar a capital do Peru ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫ Ou a latitude de Kathmandu ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ Vou procurar no Google ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ Porque é o que todos estão fazendo ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ Então vou procurar através do século ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ Tenho todas, tenho todas, tenho todas ... ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ Tenho todas as respostas ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ Yeah, yeah ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫ Tenho todas as respostas ♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(Aplausos)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Obrigado.
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Nossa! É um milagre não ter cometido nenhum erro nessa música.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
Essa foi a primeira vez que toquei.
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(Aplausos)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
O tipo de coisa que "dá medo mas a gente faz assim mesmo"
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
Essa próxima música
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
começou com como um sonho - um sonho de infância
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
Foi um dos nomes
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
que eu pensei em dar pro meu disco
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
porém haviam alguns problemas.
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
Um, é impronunciável.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
E é uma palavra inventada.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
Se chama "Tembererana."
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
A música é baseada no que
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
eu acho ser minha primeira
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
tentativa de infância
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
de pensar em forças invisíveis.
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
Então "Tembererana" é um desses sonhos...
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
nos quais eu estou fugindo
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
de sentimento ruins -- É a única forma de explicá-la.
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Se chama "Tembererana."
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
É baseado em um ritmo argentino
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
chamado carnavalito.
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ Um sonho dentro de um sonho ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ Um mundo dentro de um mundo ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ O som de um grito primitivo ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ Viaja pela terra ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ Imagens piscando ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ O som da máquina da guerra ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ Uma procissão de limosines ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ Viaja lentamente pela terra ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ Outra criança se beneficiaria ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ da ajuda que vem de dentro ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ A aniquilação se move ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ A Terra é uma tumba aberta ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ O som do boom final ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ Ecoa intensamente pela terra ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ Temei, tu és o inimigo ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ Destruindo tudo, menos a ti ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Você vê o que quer ver ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ Antes que fique cego, brindarei ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ a sombra do poder que eu mais amo ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫ O poder da criação ♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ Da, da, da, da ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ Como uma criança, sozinha e com medo ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ Escapando das impressões que os sentimentos deixaram ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ Eu fugiria ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ Para um mundo onde o bem fosse a meta do jogo ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ E a soma de um poder invisível ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ tivesse um nome ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ É o mesmo... ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana, hey ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7