Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

Raul Midon interprète "All the Answers" et "Tembererana"

44,976 views

2008-01-23 ・ TED


New videos

Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

Raul Midon interprète "All the Answers" et "Tembererana"

44,976 views ・ 2008-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(Applaudissements)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
C'est vraiment un honneur d'être ici ce soir,
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
et je suis vraiment heureux d'être venu ici et d'avoir écouté
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
parce que j'ai été vraiment inspiré.
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
Je vais vous jouer quelques chansons ce soir
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
qui sont, littéralement, des premières mondiales.
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
Je travaille sur mon nouvel album
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
et je n'ai jamais joué ces chansons pour personne
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
sauf pour le microphone.
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
C'est une chanson que j'ai écrite
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
sur le sens de la technologie,
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
ce qui va parfaitement avec ces rencontres.
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
J'ai commencé à y réfléchir quand j'étais à la fac,
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
en particulier en tant que personne aveugle,
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
faire un travail de recherche était une entreprise majeure.
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
Il fallait aller à la bibliothèque,
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
voir si vous pouviez faire qu'on trouve les livres pour vous,
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
les notes de bas de page et tout ça.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Maintenant vous pouvez simplement aller sur Google. Il suffit de taper la recherche.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
J'aurais aimé avoir ça lorsque j'étais à la fac.
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
Quoi qu'il en soit, c'est une chanson sur -
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
nous avons tout ça, mais qu'est-ce qu'on va en faire?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
Elle s'intitule "Toutes les réponses."
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ Quel temps fait-il à Cincinnati? ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ Quelle heure est-il à Tokyo? ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ Ce petit enfant est le fils de qui? ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ Mais qui diable a besoin de savoir, en gros? ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ Pourquoi s'attardent les souvenirs de toi ♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ quand j'essaye d'atteindre ma cible? ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ Et pourquoi dois-je bouger mes doigts ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ dans mon âme au rythme de la musique? ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ Je ne sais pas ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ Je n'ai pas besoin de savoir ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ parce que je dis ... ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ Et j'ai toutes les réponses ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ ici dans ma main ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ Et j'ai toutes les réponses ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ Et je n'ai pas à comprendre ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ parce que j'ai toutes les réponses ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ Je pense que je vais fouiller dans le siècle ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ pendant que j'écoute la mer ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ Oh, c'est bon d'être si libre ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ si libre ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ Qui était maire de Chicago ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ en 1964? ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ Et pourquoi Shakespeare a créé Iago ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ pour déchirer un amour si pur? ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ Comment mes rêves sont si vivides ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ d'une manière psychosonique? ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ Pourquoi dois-je devenir si livide ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ face aux nouvelles que j'ai reçues aujourd'hui? ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ Je ne sais pas ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ Je n'ai pas besoin de savoir ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ Et je dis ... ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ parce que j'ai toutes les réponses ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ ici dans ma main ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ Et j'ai toutes les réponses ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ tu vois, je n'ai pas à comprendre ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ parce que j'ai toutes les réponses ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ Je pense que je vais naviguer sur ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ les infos des tabloïds ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ tandis que je sirote mon thé ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ mm, il est bon d'être si libre ♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(Trompette)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Je ne suis jamais jamais obligé d'être seul ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Je peux tout faire ici, dans ma maison ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Ouais , mm-hmm ... ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ Tout ce qui a jamais été su ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ je peux le taper ici sur mon téléphone ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ le train de la liberté arrive bientôt ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ ici dans mon salon ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ De Baton Rouge à Saskatoon ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ et tous les points entre les deux ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ parce que j'ai toutes les réponses ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ ici sur mon écran ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ Et j'ai toutes les réponses, oui ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ J'ai tous les livres et les magazines ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ J'ai tout, J'ai tout, J'ai tout ... ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ j'ai toutes les réponses ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ Toutes les réponses, oh oui ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ Uh-huh ... ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ Mais je vous dis ce que je vais faire ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ Je vais trouver la capitale du Pérou ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫ ou la latitude de Katmandou ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ je vais chercher sur Google ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ Parce que tout le monde le fait ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ Et puis je vais fouiller dans le siècle ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ J'ai tout, J'ai tout, J'ai tout ... ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ j'ai toutes les réponses ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ Ouais, ouais ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫ j'ai toutes les réponses ♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(Applaudissements)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Merci.
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Ouf! C'est un miracle que je n'aie pas fait d'erreur sur cette chanson.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
C'est la première fois que je la joue.
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(Applaudissements)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
C'est un peu "sentir la peur et le faire quand même".
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
Cette prochaine chanson est une chanson
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
qui a commencé comme un rêve - un rêve d'enfance.
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
C'était l'un des titres
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
que je pensais donner à mon album
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
sauf qu'il y a quelques problèmes.
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
D'abord, c'est imprononçable.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
C'est un mot inventé.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
ça s'appelle "Tembererana."
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
La chanson parle de
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
ce qui je pense a été mes premières
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
tentatives d'enfant en quelque sorte
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
de réfléchir aux forces invisibles.
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
Donc, "tembererana" c'était ces rêves ...
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
dans lesquels je m'enfuyais
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
loin de mauvais sentiments - c'est la seule façon de l'exprimer.
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Donc, cette chanson s'appelle "Tembererana."
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
Elle se base sur un rythme argentin
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
appelé carnivalito.
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ Un rêve dans un rêve ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ Un monde dans un monde ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ Le son d'un cri primal ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ voyage à travers le pays ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ Images vacillantes ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ Le bruit de la machine de guerre ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ Un cortège de limousines ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ voyage lentement à travers le pays ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ Un autre enfant aurait besoin d'une aide ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ qui vienne de l'intérieur ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ L'annihilation se rapproche ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ La terre est un sépulcre ouvert ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ Le bruit de l'explosion finale ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ gronde farouchement à travers le pays ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ Peur, tu es l'ennemie ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ qui oblitère tout sauf toi ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Tu vois ce que tu veux voir ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ Avant d'être aveuglé, je porterai un toast ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ à l'ombre du pouvoir que j'aime le plus ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫ Le pouvoir de la création ♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ da, da, da, da ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ da, da, da, da, da, da, da ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ Comme un enfant, seul et apeuré ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ qui échappe aux impressions de tout sentiment ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ Je courrais, courrais loin ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ vers un monde où le bien était le but du jeu ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ Et la somme de la puissance invisible ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ avait un nom ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ C'est le même ... ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ da, da, da, da, da, da, da ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hé ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana hé ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7