Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

رائول میدون آهنگ های "همه‌ی پاسخ‌ها" و "تمبررانا" را می نوازد.

45,156 views

2008-01-23 ・ TED


New videos

Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

رائول میدون آهنگ های "همه‌ی پاسخ‌ها" و "تمبررانا" را می نوازد.

45,156 views ・ 2008-01-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(تشویق حاضرین)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
واقعا افتخار بزرگیست که امشب این جا هستم،
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
و واقعا خوشحالم که این جا بودم و به سخنرانی بقیه گوش دادم
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
چون واقعا [از آنها] الهام گرفتم.
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
من امشب می خواهم برای شما چند قطعه اجرا کنم،
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
که برای اولین بار هستند که آنها را اجرا می‌کنم.
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام.
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام.
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
من روی این قطعه های جدیدم خیلی کار کرده ام، ولی آن ها را تا به حال برای هیچکس - غیر از میکروفن - اجرا نکرده ام.
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
قطعه ای را که برایتان اجرا می کنم درباره‌ی معنای تکنولوژی است٬
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
قطعه ای را که برایتان اجرا می کنم درباره‌ی معنای تکنولوژی است٬
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
که با این گردهمایی کاملا جور در می‌آید.
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
من داشتم به این فکر می کردم که وقتی به دانشگاه می رفتم،
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
کار کردن روی یک مقاله‌ی تحقیقاتی کار واقعا دشواری بود،
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
مخصوصا برای یک فرد نابینا.
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
شما باید به کتابخانه می‌رفتید،
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
فردی را پیدا می کردید که کتاب ها را برایتان پیدا کند،
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
و پاورقی ها و سایر مشکلات.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
اما حالا شما می توانید خیلی راحت درباره ی آن موضوع در گوگل جستجو کنید.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
کاش من وقتی دانشگاه می رفتم به موتورهای جستجوگر دسترسی داشتم.
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
به هر حال، این آهنگ درباره ی این است که،
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
ما به همه‌ی این تکنولوژی ها دسترسی داریم، اما با آن ها داریم چه کار می کنیم؟
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
نام این آهنگ "تمام جواب ها" است.
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ هوا در سینسیناتی چطور است؟ ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ ساعت در توکیو چند است؟ ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ پدر این بچه کیست؟ ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ و اینها مهم نیستند و کسی نمی‌خواهد جواب آنها را بداند؟ ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ چرا وقتی سعی می کنم به هدفم برسم، ♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ خاطره هایی که از تو دارم بجا می‌مانند ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ و چرا باید دستم را به سمت موسیقی درونم دراز کنم؟ ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ و چرا باید دستم را به سمت موسیقی درونم دراز کنم؟ ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ نمی دانم. ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ مجبور نیستم بدانم. ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ و من هستم ... ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ و پاسخ همه ی سوال ها را ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ همین جا در دستانم دارم. ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ من پاسخ همه‌ی سوال ها را دارم ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ و مجبور نیستم که چیزی را بفهمم ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ چون پاسخ همه‌ی سوال ها را دارم. ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ وقتی به صدای دریا گوش می کنم ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ رازهای کهنه‌ی جهان را کاوش می‌کنم. ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ آزادی چه خوب است٬ ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ آزادی. ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ شهردار شیکاگو در سال ۱۹۶۴ چه کسی بود؟ ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ شهردار شیکاگو در سال ۱۹۶۴ چه کسی بود؟ ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ چرا شکسپیر شخصیت یاگو (شخصیت منفی در نمایشنامه ی اتللو) را خلق کرد ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ تا عشق به آن پاکی (اتللو و همسرش) را از هم بپاشد ؟ ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ چگونه ممکن است رویاهایم این قدر در موسیقی دیوانه وار واقعی باشند؟ ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ چگونه ممکن است رویاهایم این قدر در موسیقی دیوانه وار واقعی باشند؟ ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ چرا باید این قدر به خاطر اخباری که امروز می‌شنوم عصبانی باشم؟ ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ چرا باید این قدر به خاطر اخباری که امروز می‌شنوم عصبانی باشم؟ ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ نمی دانم. ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ مجبور نیستم که بدانم. ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ و من هستم ... ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ چون پاسخ همه‌ی سوال ها را ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ این جا در دستانم دارم. ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ و من پاسخ همه‌ی سوال ها را دارم. ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ ببین، من مجبور نیستم که‌ بفهمم ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ چون پاسخ همه‌ی سوال‌ها را دارم. ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ و وقتی چایی‌ام را مزمزه می کنم، خلاصه‌ی اخبار را می‌خوانم. ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ و وقتی چایی‌ام را مزمزه می کنم، خلاصه‌ی اخبار را می‌خوانم. ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ و وقتی چایی‌ام را مزمزه می کنم، خلاصه‌ی اخبار را می‌خوانم. ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ بله، آزادی چه زیباست. ♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(صدای ترومپت)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ من هرگز مجبور نیستم تنها بمانم. ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ می توانم این کار را همین جا در خانه ام انجام دهم. ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ ممم ... هوممم ... ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ می توانم هر چیزی که تا به حال شناخته شده است را٬ ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ همین جا، روی سن بر روی تلفن‌ام پیدا کنم. ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ قطار آزادی، به زودی فرا می رسد ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ همین جا در اتاق نشیمنم ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ از بیتون روج تا ساسکاتون ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ و تمام مناطق این بین. ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ چون من پاسخ همه ی سوال ها را ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ این جا در صفحه ی مانیتورم دارم. ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ و من پاسخ همه ی سوال ها را دارم، آره! ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ من همه‌ی کتاب‌ها و مجلات را خوانده‌ام. ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ همه، همه، همه .... ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ من پاسخ همه‌ی سوال‌ها را دارم، ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ همه ی سوال ها، آره! ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ آره! ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ اما می گویم که می خواهم چه کار کنم: ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ می خوام بفهمم پایتخت کشور پرو کجاست؟ ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫ یا مختصات جغرافیایی کاتماندو چیست؟ ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ من آن را در گوگل جستجو می کنم ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ چون همه این کار را می کنند. ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ پس من راز های پنهان جهان را می فهمم. ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ همه، همه، همه ... ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ من پاسخ همه ی سوال ها را دارم. ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ آره، آره ! ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫ پاسخ همه ی سوال ها را دارم. ♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(تشویق حاضرین)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
سپاسگزارم.
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
پوف! این که هیچ اشتباهی در اجرای آهنگ نداشتم یک معجزه است.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
اولین باری بود که آن را اجرا می کردم.
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(تشویق حاضرین)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
کمی می‌ترسیدم اما باید این کار را انجام می‌دادم.
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
آهنگ بعدی آهنگی است که مثل یک رؤیا در ذهنم جرقه زد --
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
مثل یک رؤیای کودکی.
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
این یکی از نام هایی بود که قصد داشتم روی این آهنگ بگذارم،
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
این یکی از نام هایی بود که قصد داشتم روی این آهنگ بگذارم،
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
اما به خاطر مشکلاتی منصرف شدم.
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
یکی از این مشکلات این بود که، این عبارت به راحتی قابل تلفظ نبود. (در انگلیسی - تلفظ دو حرف "د" متوالی.)
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
نامی که برای این آهنگ انتخاب کرده ام یک کلمه ی ساختگی توسط خودم است.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
نام آن "تمبررانا" است.
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است.
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است.
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است.
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
این آهنگ بر اساس اولین تصورات من از نیرو های ماوراء الطبیعه در کودکی ساخته شده است.
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
"تمبررانا" در رؤیا های من بود،
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
رؤیا هایی که وقتی از احساسات بد فرار می‌کردم، تنها چیزهایی بودند که به آن‌ها پناه می بردم.
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
رؤیا هایی که وقتی از احساسات بد فرار می‌کردم، تنها چیزهایی بودند که به آن‌ها پناه می بردم.
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
نام این آهنگ "تمبررانا" است.
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
ریتم این آهنگ از یک ریتم آرژانتینی به نام "کارنیوالیتو" گرفته شده است.
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
ریتم این آهنگ از یک ریتم آرژانتینی به نام "کارنیوالیتو" گرفته شده است.
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ رؤیایی درون یک رؤیای دیگر، ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ جهانی درون جهانی دیگر، ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ صدای یک فریاد باستانی ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ که طول زمین را می پیماید. ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ تصاویر سوسو می زنند، ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ صدای ماشین جنگ، ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ قطاری از لیموزین ها به آرامی زمین را می پیمایند. ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ قطاری از لیموزین ها به آرامی زمین را می پیمایند. ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ یک بچه ی دیگر می تواند زندگی کند. ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ دستی از درون دراز می شود ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ نابودی حرکت می کند. ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ زمین یک مقبره ی رو باز است. ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ صدای آخرین انفجار ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ به طور هولناکی سراسر زمین می غرد. ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ ترس، تو دشمن ما هستی. ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ همه چیز جز تو محو می شود. ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ تو تنها چیزی که می خواهی می بینی. ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ قبل از این که نابینا شوم، ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ سایه ی قدرتی که بیش از هر چیزی دوستش داشتم نابود می کنم، ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫ قدرت خلقت. ♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ دا، دا، دا، دا ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ مثل یک بچه‌ی تنها و ترسیده، ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ در حال فرار از توهم‌هایش، ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ فرار می کنم، فرار می‌کنم ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ به جهانی که خیر و خوبی هدف بازی است ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ و جهانی که در آن نیرو های نامرئی ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ اسمی داشتند. ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ همان نام را. ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ تمبررانا، هی، تمبررانا ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ دا، دا، دا، دا، دا، دا، دا ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ تمبر، تمبر، تمبر، تمبررانا ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ تمبر، تمبر، تمبر، تمبررانا، هی ... ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ تمبررانا، هی ... ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ تمبررانا ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7