Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

Raul Midon interpreta "All the Answers" y "Tembererana"

45,156 views

2008-01-23 ・ TED


New videos

Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

Raul Midon interpreta "All the Answers" y "Tembererana"

45,156 views ・ 2008-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emerson Quevedo Revisor: Cesar Perales
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(Aplauso)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
Es un verdadero honor estar aquí esta noche,
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
y me alegra haberme quedado aquí escuchando
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
porque he sido realmente inspirado
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
Voy a tocar algunas canciones para ustedes esta noche
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
que son, literalmente, primicias mundiales
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
He estado trabajando en mi nuevo album
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
y nunca antes he tocado estas canciones para nadie
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
excepto para el micrófono.
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
Esta es una canción que escribí
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
acerca del significado de la tecnología
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
que va perfectamente con esta reunión
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
Empece a pensar acerca de cuando estaba en el colegio,
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
especialmente siendo una persona ciega,
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
hacer una investigación era toda una proeza
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
Tenia que ir a la biblioteca
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
y tratar de que alguien te buscara los libros por ti
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
ya sabrás, pies de páginas y todo eso
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Ahora solo tienes que ir a Google y encontrarlo
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
hubiera deseado tener eso cuando estaba en el colegio
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
En fin, esta canción es acerca --
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
tenemos todo esto, pero que vamos a hacer con ello?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
Se llama "All the Answers" (todas las respuestas)
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ Cual es el clima en Cincinatti? ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ Que hora es en Tokyo? ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ Quien es el padre de este niñito? ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ Y quien diablos necesita saberlo? ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ Porque perduran tus recuerdos?♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ cuando trato de alcanzar mi meta? ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ y porque tengo que mover mis dedos? ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ al ritmo de la musica de mi alma? ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ No lo se ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ No necesito saberlo ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ Porque aquí voy... ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ Y tengo todas las respuestas ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ Justo aquí en mi mano ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ Y tengo todas las respuestas ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ Y no tengo que entender ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ Porque tengo todas las respuestas ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ Creo que exploraré a través del siglo ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ Mientras escucho al mar ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ Es tan bueno ser libre ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ tan libre ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ Quien fue el alcalde de Chicago ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ en el año 1964? ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ y porque Shakespeare creo lago ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ para despedazar un amor tan puro ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ Como pueden ser mis sueños tan intensos ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ en una forma psicosónica? ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ Porque debo volverme tan lívido ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ por las noticias de hoy? ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ No lo se ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ No tengo que saberlo ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ Y aquí voy... ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ porque tengo todas las respuestas ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ Justo aquí en mi mano ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ Y tengo todas las respuestas ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ como ves, no tengo que entender ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ porque tengo todas las respuestas ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ Creo que echaré una ojeada ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ al diario popular ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ mientras sorbo mi té ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ Mm, es tan bueno ser libre ♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(Sonido de trompeta)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Nunca tendré que estar solo ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Lo puedo hacer todo aquí mismo en casa ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ Todo lo que se haya sabido ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ Lo puedo pulsar aquí en mi teléfono ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ Tren de libertad, llegará pronto ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ Justo aqui en mi sala de estar ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ Desde Baton Rouge a Saskatoon ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ y todos los puntos en medio ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ Porque tengo todas las respuestas ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ aquí en mi pantalla ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ Y tengo todas las respuestas, yeah ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ Tengo cada libro y revista ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ Las tengo todas, todas, todas... ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ Y tengo todas las respuestas ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ Todas las respuestas, oh yeah ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ Uh-huh ... ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ Y te digo lo que voy a hacer ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ Voy a encontrar la capital de Perú ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫ O la latitud de Kathmandu ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ Lo buscare en google ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ como todo mundo lo hace ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ Y luego exploraré a través del siglo ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ Las tengo todas, todas, todas... ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ T engo todas las respuestas ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ Yeah, yeah ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫ T engo todas las respuestas ♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(Aplauso)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Gracias
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Vaya! es un milagro que no haya cometido errores en esta canción.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
Esta fue la primera vez que la interpreté
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(Aplauso)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
Es como "sentir el miedo y hacerlo de todas formas"
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
La siguiente canción es una canción
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
que inició como un sueño - un sueño de infancia
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
Era uno de los titulos
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
que estaba considerando para el nombre de mi album
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
Pero encontré un par de problemas
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
Primero, es impronunciable.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
Y es una palabra que no existe.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
Se llama "Tembererana."
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
Y la cancion se basa en
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
en lo que creo que fue mi primer
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
intento en la infancia
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
de pensar acerca de las fuerzas invicibles
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
Asi que "Tembererana" fue de esos sueños
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
en los cuales huía corriendo
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
de los malos sentimientos - es la unica forma que puedo decirlo
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Esto se llama "Tembererana."
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
está basada en un ritmo de Argentina
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
llamado carnavalito
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ Un sueño dentro de un sueño ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ Un mundo dentro de un mundo ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ el sonido de un grito primordial ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ viaja a través de la tierra ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ imágenes parpadean ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ El sonido de una maquina de guerra ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ Una procesión de limosinas ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ Viaja lentamente a través de la tierra ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ Otro niño necesita una mano ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ que se le extienda ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ Se mueve la aniquilación ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ La tierra es una tumba abierta ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ El sonido del estallido final ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ retumba ferozmente por la tierra ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ Teme, tu eres el enemigo ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ arrazando con todo excepto a ti ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Ves lo que quieres ver ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ Antes de quedar ciego me quemaré ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ La sombra de poder que amo mas ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫ El poder de la creación ♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ Da, da, da, da ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ Como un niño, solo y temeroso ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ Escapando las impresiones hechas de cada sentimiento ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ Correria, escaparia ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ A un mundo donde el objetivo del juego fuera la bondad ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ y la suma del poder invisible ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ tuviera un nombre ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ Es lo mismo... ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana, hey ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7