Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

44,976 views ・ 2008-01-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Do Lam Reviewer: Hương Nguyễn Thị Thu
(Vỗ tay)
00:12
(Applause)
0
12160
6000
Thật vinh dự khi có mặt tại đây tối nay,
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
và tôi rất vui khi được đứng đây và lắng nghe
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
bởi vì tôi thực sự được truyền cảm hứng.
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
Và tôi sẽ dành tặng các bạn vài bài hát
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
mà chúng lần đầu tiên được ra mắt.
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
Tôi đang thực hiện những bản thu âm mới
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
và chưa từng hát cho bất kì ai
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
ngoại trừ micro.
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
Đây là bài hát mà tôi viết
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
về ý nghĩa của công nghệ,
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
và rất thích hợp với những người ở đây.
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
Tôi đã bắt đầu nghĩ về nó hồi đại học,
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
đặc biệt với người mù
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
thì làm nghiên cứu là một công trình lớn.
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
Bạn phải tới thư viện,
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
xem thử liệu họ có thể tìm sách cho bạn,
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
bạn biết đó, chú thích và tất cả mọi thứ.
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
Bây giờ bạn chỉ cần lên Google tìm kiếm.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Tôi ước mình có nó khi còn đi học.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
Mặc dù vậy, đây là bài hát về:
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
chúng ta đều có nó, nhưng chúng ta sẽ làm gì với nó?
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
Bài hát tên "Mọi câu trả lời".
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
♫ Thời tiết ở Cincinnati như thế nào? ♫
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫ Ở Tokyo thì mấy giờ? ♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫ Ai là cha của đứa nhỏ này? ♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫ Và ai cần biết cơ chứ? ♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ Tại sao những ký ức cứ dai dẳng ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫ khi tôi đang cố gắng đạt mục tiêu? ♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫ Và tại sao tôi phải động đậy ngón tay ♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫ cho âm nhạc trong tâm hồn tôi? ♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ Tôi không biết. ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫ Tôi không cần biết. ♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫ 'Tôi đi ... ♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫ để tìm thấy mọi câu trả lời ♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ ngay trong đôi tay này. ♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫ Và tôi có mọi câu trả lời ♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫ mà không cần phải hiểu ♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫ bởi vì tôi có mọi câu trả lời. ♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫ Hãy nghĩ rằng tôi sẽ lục lọi khắp các thế kỷ ♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫ khi lắng nghe âm thanh của đại dương. ♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫ Ồ, thật tốt khi được tự do, ♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫ thật tự do. ♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫ Ai là thị trưởng của Chicago ♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫ năm1964? ♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫ Và tại sao Shakespeare tạo ra Iago ♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ chia cắt một tình yêu thuần khiết? ♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ Những giấc mơ tôi sống động như thế nào ♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ theo cách âm nhạc đồng điệu tâm hồn? ♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ Tại sao tôi lại trở nên cáu tiết ♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ khi nghe tin tức ngày hôm nay? ♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫ Tôi không biết. ♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ Tôi không cần biết. ♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫ 'Tôi đi ... ♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫ để tìm thấy mọi câu trả lời ♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫ ngay trong tay. ♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫ Và tôi có mọi câu trả lời. ♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫ Thấy không, tôi không cần phải hiểu ♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫ vì tôi có mọi câu trả lời. ♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫ Tôi nghĩ rằng tôi sẽ lướt qua ♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ những tin lá cải ♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫ khi uống trà. ♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫ Mm, thật tốt khi được tự do. ♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
(Tiếng trumpet)
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
♫ Tôi không bao giờ phải đơn độc. ♫
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Tôi có thể làm mọi thứ ngay tại nhà. ♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Những thứ đã được biết đến, ♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫ tôi có thể đấm vào điện thoại mình. ♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫ Chuyến tàu tự do sắp tới ♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ ngay trong phòng khách ♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ từ Baton Rouge đến Saskatoon ♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ và tất cả những điểm nằm giữa. ♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ Bởi vì tôi có mọi câu trả lời ♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫ ngay trên màn hình. ♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫ Và tôi có mọi câu trả lời, yeah. ♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫ Tôi có sách và tạp chí. ♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫ Tôi có tất cả, tất cả, tất cả, ... ♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫ Tôi có mọi câu trả lời, ♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫ mọi câu trả lời, oh yeah. ♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫ Uh-huh ... ♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫ Nhưng tôi sẽ nói với bạn dự định của tôi: ♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫ Tôi sẽ tìm thủ đô của Peru ♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫ hoặc vĩ độ của Kathmandu. ♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫ Tôi sẽ tra Google ♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫ vì mọi người đều làm như vậy. ♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫ Và sau đó tôi sẽ lục lọi khắp thế kỷ. ♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ Tôi có tất cả, tất cả, tất cả, ... ♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ Tôi có mọi câu trả lời, ♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫ Yeah, yeah ♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫ Tôi có mọi câu trả lời, ♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
(Cười)
05:53
(Applause)
91
353160
10000
Cảm ơn.
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Whew! Quả là điều kỳ diệu! Tôi không mắc lỗi nào trong bài hát.
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Đây là lần đầu tiên tôi trình diễn bài hát này.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
(Cười)
06:14
(Applause)
95
374160
3000
Đó dạng như là "sợ nhưng vẫn làm".
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
Tiếp theo là một bài hát
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
bắt đầu từ một giấc mơ thời thơ ấu.
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
Đó là một trong những tựa đề
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
mà tôi phải suy nghĩ,
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
ngoại trừ hai vấn đề.
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
Một là, nó không thể phát âm.
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
Và nó là từ do tôi sáng tạo nên.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
Nó được gọi là "Tembererana."
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
Và bài hát dựa trên
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
những thứ mà tôi nghĩ đó là
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
những cố gắng đầu tiên khi còn thơ ấu
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
về những thế lực vô hình.
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
Vì vậy "tembererana" là những giấc mơ
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
mà tôi có thể chạy trốn
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
khỏi những cảm xúc tiêu cực đó là cách duy nhất tôi có thể làm
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
Vì vậy nó được gọi là "Tembererana".
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Nó có nguồn gốc từ giai điệu của người Argentina
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
gọi là "carnivalito".
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
♫ Một giấc mơ trong giấc mơ, ♫
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫ Một thế giới trong thế giới, ♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫ âm thanh của tiếng hét nguyên thủy ♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫ đi khắp thế giới. ♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫ hình ảnh nhấp nháy, ♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫ âm thanh của bộ máy chiến tranh, ♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫ đoàn xe limousine ♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫ đi chầm chậm trên đất. ♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫ Một đứa trẻ khác có thể dùng bàn tay. ♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫ Vươn ra ♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫ Sự huỷ diệt di chuyển. ♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫ Trái đất là một ngôi mộ mở. ♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫ Âm thanh của trái bom cuối cùng ♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫ ầm ầm dữ dội trên khắp đất nước. ♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫ Nỗi sợ, mày là kẻ thù. ♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫ Phá hủy tất cả, nhưng ngươi. ♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫ Bạn thấy những gì bạn muốn thấy. ♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Trước khi tôi mù, tôi sẽ sưởi ấm ♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫ sắc thái quyền lực mà tôi thích nhất, ♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫ sức mạnh của sự sáng tạo. ♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫ Da, da, da, da ♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫ Khi còn là một đứa trẻ, một mình và sợ hãi, ♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫ thoát ra khỏi những cảm xúc ♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫ Tôi sẽ chạy, chạy đi ♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫ vào một thế giới mà cái tốt là mục đích của trò chơi ♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫ và tất cả sức mạnh vô hình ♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫ có một cái tên. ♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫ Chung một tên. ♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana, hey ♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana ... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7