Raul Midon: "All the Answers" and "Tembererana"

45,156 views ・ 2008-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: INÉS JIMÉNEZ Revisore: Tonito Solinas
00:12
(Applause)
0
12160
6000
(Applauso)
00:18
It's really quite an honor to be here tonight,
1
18160
4000
È veramente un onore essere qui stanotte
00:22
and I'm really glad that I stayed here and listened
2
22160
6000
e sono molto lieto di esser stato qua e aver ascoltato
00:28
because I've really been inspired.
3
28160
3000
perchè sono stato davvero ispirato
00:31
And I'm going to play some songs for you tonight
4
31160
5000
E sto per suonare qualche canzone per voi stanotte
00:36
that are, literally, world premieres.
5
36160
2000
che sono, letteralmente, anteprime mondiali
00:38
I've been working on my new record
6
38160
2000
Ho lavorato a lungo sul nuovo album
00:40
and I've never played these songs for anybody
7
40160
2000
e non ho mai suonato queste canzone in pubblico
00:42
except the microphone.
8
42160
2000
tranne il sala
00:44
This is a song that I wrote
9
44160
3000
Questa è una canzone che ho scritto
00:48
about the meaning of technology,
10
48160
5000
parla del significato della tecnologia
00:53
which goes perfectly with this gathering.
11
53160
3000
il che si sposa perfettamente con questo evento.
00:56
I started thinking about -- when I was in college,
12
56160
3000
Ho cominciato a pensarci quando ero all'università,
00:59
especially as a blind person,
13
59160
3000
soprattutto per via della mia cecità,
01:02
doing a research paper was a major undertaking.
14
62160
4000
fare una tesina era una vera impresa.
01:06
You had to go to the library,
15
66160
2000
Si doveva andare in biblioteca,
01:08
see if you could get them to find the books for you,
16
68160
3000
vedere se potessi convincere qualcuno a trovare i libri per me
01:11
you know, footnotes and all that.
17
71160
2000
sapete, note a piè di pagina e tutto il resto.
01:13
Now you can just go on Google. Just look it up.
18
73160
3000
Adesso, ti colleghi sul Google. E cerchi.
01:16
I wish I had that when I was in college.
19
76160
3000
Magari l'avessi avuto quando ero a scuola
01:19
Anyway, this is a song about:
20
79160
3000
Comunque, questa è una canzone che parla...
01:22
we have all this, but what are we going to do with it?
21
82160
4000
abbiamo tanto, ma cosa ce ne facciamo?
01:26
It's called "All the Answers."
22
86160
3000
Si intitola "All the Answers"
01:39
♫ What is the weather in Cincinnati? ♫
23
99160
2000
♫Che tempo fa a Cincinatti?♫
01:41
♫ What is the time in Tokyo? ♫
24
101160
2000
♫Che ore sono a Tokyo?♫
01:43
♫ Who is this little child's daddy? ♫
25
103160
2000
♫Chi è il padre di questo bambino?♫
01:45
♫ And who the hell needs to know? ♫
26
105160
2000
♫ è necessario saperlo? ♫
01:47
♫ Why do memories of you linger ♫
27
107160
3000
♫Come mai sopravvive il tuo ricordo♫
01:50
♫ when I'm trying to reach my goal? ♫
28
110160
2000
♫quando cerco di arrivare alla mia meta♫
01:52
♫ And why must I move my fingers ♫
29
112160
2000
♫e perchè devo muovere le mie dita♫
01:54
♫ to the music in my soul? ♫
30
114160
3000
♫ seguendo il ritmo della mia anima? ♫
01:57
♫ I don't know. ♫
31
117160
2000
♫non lo so♫
01:59
♫ I don't have to know. ♫
32
119160
2000
♫e non ho bisogno di saperlo♫
02:01
♫ 'Cause here I go ... ♫
33
121160
3000
♫perchè ecco..♫
02:04
♫ and I got all the answers ♫
34
124160
4000
♫ ho tutte le risposte♫
02:09
♫ right here in my hand. ♫
35
129160
3000
♫proprio qui nella mano♫
02:12
♫ And I got all the answers ♫
36
132160
5000
♫e ho tutte le risposte♫
02:17
♫ and I don't have to understand ♫
37
137160
5000
♫e non c'è bisogno di capire♫
02:22
♫ 'cause I got all the answers. ♫
38
142160
5000
♫perchè ho tutte le risposte♫
02:27
♫ Think I'll rummage through the century ♫
39
147160
3000
♫Mi sa che cercherò attraverso il secolo♫
02:30
♫ while I listen to the sea. ♫
40
150160
4000
♫mentre ascolto il mare♫
02:34
♫ Oh, it's good to be so free, ♫
41
154160
5000
♫Oh, è così bello essere libero♫
02:39
♫ so free. ♫
42
159160
3000
♫così libero♫
02:51
♫ Who was mayor of Chicago ♫
43
171160
2000
♫Chi fu il sindaco di Chicago♫
02:53
♫ back in 1964? ♫
44
173160
2000
♫nel 1964?♫
02:55
♫ And why did Shakespeare create Iago ♫
45
175160
2000
♫ E perchè Shakespeare creò Iago♫
02:57
♫ to tear apart a love so pure? ♫
46
177160
2000
♫ per spezzare un amore così puro?♫
02:59
♫ How can my dreams be so vivid ♫
47
179160
2000
♫ Come possono essere i miei sogni così vivi♫
03:01
♫ in a psychosonic way? ♫
48
181160
2000
♫ in un modo psicosonico?♫
03:03
♫ Why must I become so livid ♫
49
183160
2000
♫ Perchè devo diventare così furioso♫
03:05
♫ about the news I hear today? ♫
50
185160
2000
♫per le notizie di oggi?♫
03:07
♫ I don't know. ♫
51
187160
3000
♫ non lo so♫
03:10
♫ I don't have to know. ♫
52
190160
3000
♫e non c'è bisogno di capire♫
03:13
♫ And here I go ... ♫
53
193160
2000
♫Ed ecco...♫
03:15
♫ 'cause I got all the answers ♫
54
195160
5000
♫perchè ho tutte le risposte♫
03:20
♫ right here in my hand. ♫
55
200160
3000
♫proprio qui nella mano♫
03:23
♫ And I got all the answers. ♫
56
203160
6000
♫E ho tutte le risposte♫
03:29
♫ See, I don't have to understand ♫
57
209160
3000
♫Guarda, non devo capire♫
03:32
♫ 'cause I got all the answers. ♫
58
212160
4000
♫perchè ho tutte le risposte♫
03:36
♫ I think I'll browse on through ♫
59
216160
3000
♫ penso che sfoglierò♫
03:39
♫ the tabloid news ♫
60
219160
3000
♫i giornali♫
03:42
♫ while I sip my tea. ♫
61
222160
3000
♫mentre sorseggio il mio té♫
03:45
♫ Mm, it's good to be so free. ♫
62
225160
4000
♫ Mm, è così bello essere libero♫
03:49
(Trumpet sounds)
63
229160
31000
(Tromba)
04:20
♫ I never ever have to be alone. ♫
64
260160
2000
♫ Non devo mai esser solo♫
04:22
♫ I can do it all right here in my home. ♫
65
262160
2000
♫ Me la cavo bene qui a casa♫
04:24
♫ Yeah, mm-hmm ... ♫
66
264160
3000
♫ Yeah, mm-hmm...♫
04:27
♫ Everything that's ever been known, ♫
67
267160
2000
♫Tutto quello che è stato conosciuto♫
04:29
♫ I can punch it up right here on my phone. ♫
68
269160
2000
♫lo posso cliccare qui col cellullare♫
04:31
♫ Freedom train, coming soon ♫
69
271160
2000
♫ Treno di libertà, arriverà presto♫
04:33
♫ right here in my living room ♫
70
273160
2000
♫ proprio qui nel mio salone♫
04:35
♫ from Baton Rouge to Saskatoon ♫
71
275160
2000
♫ Da Baton Rouge a Saskatoon♫
04:37
♫ and all points in between. ♫
72
277160
2000
♫ e tutti i posti in mezzo♫
04:39
♫ 'Cause I got all the answers ♫
73
279160
4000
♫perchè ho tutte le risposte♫
04:44
♫ right here on my screen. ♫
74
284160
3000
♫proprio qui nel mio schermo♫
04:47
♫ And I got all the answers, yeah. ♫
75
287160
5000
♫e ho tutte le risposte, yeah♫
04:52
♫ I got every book and magazine. ♫
76
292160
4000
♫Ho ogni libro e rivista♫
04:56
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
77
296160
4000
♫Ho tutte, ho tutte, ho tutte..♫
05:00
♫ I got all the answers, ♫
78
300160
3000
♫Ho tutte le risposte♫
05:03
♫ all the answers, oh yeah. ♫
79
303160
3000
♫Tutte le risposte, oh yeah♫
05:06
♫ Uh-huh ... ♫
80
306160
3000
♫Uh-huh...♫
05:13
♫ But I tell you what I'm going to do: ♫
81
313160
2000
♫Ma ti dico cosa sto per fare♫
05:15
♫ I'm going to find the capitol of Peru ♫
82
315160
3000
♫Vado a trovare la capitale del Peru♫
05:18
♫ or the latitude of Kathmandu. ♫
83
318160
3000
♫O la latitudine di Kathmandu♫
05:21
♫ I'm gonna Google it ♫
84
321160
2000
♫lo cercherò su Google♫
05:23
♫ 'cause everybody's doing it. ♫
85
323160
2000
♫Perchè tutti lo fanno♫
05:25
♫ And then I'll rummage through the century. ♫
86
325160
4000
♫ E poi esplorerò attraverso il secolo♫
05:29
♫ I got all, I got all, I got all ... ♫
87
329160
8000
♫ Ho tutte, ho tutte, ho tutte...♫
05:37
♫ I got all the answers. ♫
88
337160
4000
♫Ho tutte le risposte♫
05:41
♫ Yeah, yeah ♫
89
341160
3000
♫Yeah, yeah♫
05:44
♫ I got all the answers. ♫
90
344160
9000
♫Ho tutte le risposte♫
05:53
(Applause)
91
353160
10000
(Applauso)
06:03
Thank you.
92
363160
3000
Grazie
06:06
Whew! It's a miracle I didn't make any mistakes on that song.
93
366160
5000
Wow! È un miracolo, non ho fatto in quella canzone.
06:11
That's the first time I've ever played it.
94
371160
3000
è la prima volta che la suono
06:14
(Applause)
95
374160
3000
(Applauso)
06:20
It's a "feel the fear and do it anyway" kind of thing.
96
380160
4000
È stato come "sentire la paura, e farlo comunque"
06:26
This next song is a song
97
386160
3000
La prossima canzone è una canzone
06:29
that started out as a dream -- a childhood dream.
98
389160
3000
che è cominciata come un sogno-- un sogno d'infanzia.
06:32
It was one of the titles
99
392160
3000
è stato uno dei titoli
06:35
that I was sort of thinking about calling my record,
100
395160
4000
che pensavo di usare per l'intero album
06:39
except there's a couple of problems.
101
399160
2000
ma ci sono un paio di problemi
06:41
One thing is, it's unpronounceable.
102
401160
3000
Da una parte, è impronunciabile.
06:44
And it's a made-up word.
103
404160
2000
Ed è una parola inesistente.
06:46
It's called "Tembererana."
104
406160
2000
Si chiama "Tembererana"
06:48
And the song is based on
105
408160
2000
E la canzone parla di
06:50
what I think was my first
106
410160
3000
quello che penso che fu il mio primo
06:53
childhood attempts
107
413160
3000
tentativo infantile
06:56
to think about invisible forces.
108
416160
3000
di riflettere sulle forze invisibili.
06:59
So "tembererana" was these dreams,
109
419160
4000
Quindi "Temererana" è stato uno di quei sogni...
07:03
in which I would be running away
110
423160
3000
in cui io scappo
07:06
from bad feelings -- is the only way I can put it.
111
426160
3000
dai brutti sentimenti -- è l'unico modo in cui posso dirlo.
07:09
So this is called "Tembererana."
112
429160
4000
Perciò si chiama "Tembererana".
07:13
It's based on an Argentinian rhythm
113
433160
3000
È basato su un ritmo argentino
07:16
called "carnivalito."
114
436160
2000
chiamato carnivalito
07:22
♫ A dream within a dream, ♫
115
442160
3000
♫Un sogno dentro un sogno♫
07:25
♫ a world within a world, ♫
116
445160
3000
♫Un mondo dentro un mondo♫
07:28
♫ the sound of a primal scream ♫
117
448160
2000
♫un grido primordiale♫
07:30
♫ travels out across the land. ♫
118
450160
3000
♫Viaggia attraverso la terra♫
07:36
♫ Images flickering, ♫
119
456160
3000
♫Imagini sbattono le palpebre♫
07:39
♫ the sound of the war machine, ♫
120
459160
2000
♫Il suono di una macchina di guerra♫
07:41
♫ a procession of limousines ♫
121
461160
3000
♫Una processione di limousines♫
07:44
♫ travels slowly across the land. ♫
122
464160
3000
♫Viaggia lentamente attraverso la terra♫
07:48
♫ Another child could use a hand. ♫
123
468160
4000
♫Un altro bambino ha bisogno di una mano♫
07:52
♫ Reaching out from within ♫
124
472160
3000
♫che va verso di lui♫
07:55
♫ tembererana, hey, tembererana ... ♫
125
475160
19000
♫Tembererana, hey, tembererana...♫
08:17
♫ Annihilation moves. ♫
126
497160
2000
♫Si muove l'annichilazione♫
08:19
♫ The earth is an open tomb. ♫
127
499160
3000
♫La terra è una tomba aperta♫
08:22
♫ The sound of the final boom ♫
128
502160
3000
♫Il suono dell'esplosione finale♫
08:25
♫ rumbles fiercely across the land. ♫
129
505160
3000
♫rimbomba ferocemente nella terra♫
08:32
♫ Fear, you're the enemy. ♫
130
512160
2000
♫Abbi paura, sei tu il nemico♫
08:34
♫ Obliterating all but thee. ♫
131
514160
2000
♫cancellando tutto tranne te stesso♫
08:36
♫ You see what you want to see. ♫
132
516160
3000
♫ Vedi quello che vuoi vedere♫
08:39
♫ Before I'm blinded, I will toast ♫
133
519160
3000
♫Prima di diventare cieco brucierò♫
08:42
♫ the shade of power that I love most, ♫
134
522160
4000
♫l'ombra del potere che più amo♫
08:46
♫ the power of creation. ♫
135
526160
4000
♫Il potere della creazione♫
08:50
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
136
530160
18000
♫Tembererana, hey, tembererana...♫
09:11
♫ Da, da, da, da ♫
137
551160
4000
♫Da, da, da, da♫
09:15
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
138
555160
3000
♫Da, da, da, da, da, da, da♫
09:26
♫ As a child, alone and afraid, ♫
139
566160
3000
♫Come un bambino, solo e spaventato♫
09:29
♫ escaping the impressions every feeling made, ♫
140
569160
4000
♫Che scappa dalle impressioni che gli provoca ogni sentimento♫
09:33
♫ I would run, run away ♫
141
573160
4000
♫Correrei, scapperei♫
09:37
♫ into a world where the good was the aim of the game ♫
142
577160
5000
♫Verso un mondo dove l'obiettivo del gioco fosse la bontà♫
09:42
♫ and the sum of invisible power ♫
143
582160
3000
♫E la somma del potere invisibile♫
09:45
♫ had a name. ♫
144
585160
3000
♫avesse un nome♫
09:48
♫ It's the same name. ♫
145
588160
3000
♫È la stessa cosa♫
09:51
♫ Tembererana, hey, tembererana ... ♫
146
591160
16000
♫Tembererana, hey, tembererana...♫
10:07
♫ Da, da, da, da, da, da, da ♫
147
607160
3000
♫Da, da, da, da, da, da, da♫
10:10
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana ♫
148
610160
4000
♫Tembere, tembere, tembere, tembererana♫
10:18
♫ Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey ♫
149
618160
4000
♫Tembere, tembere, tembere, tembererana, hey♫
10:22
♫ Tembererana, hey ♫
150
622160
3000
♫ Tembererana, hey♫
10:25
♫ Tembererana ... ♫
151
625160
3000
♫ Tembererana... ♫
10:28
(Applause)
152
628160
5000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7