Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lien Moris Nagekeken door: Axel Saffran
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
De noordkust van Californië heeft regenwouden -
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
gematigde regenwouden - waar meer dan 250 cm regen per jaar kan vallen.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Dit is het rijk van de kustmammoetboom.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
Zijn soortnaam is Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
De Sequoia sempervirens is het hoogste levende organisme op aarde.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
De soort kan tot wel 115 meter hoog worden.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Dat zijn 38 verdiepingen.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Dit zijn bomen die zouden opvallen in het centrum van Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Niemand weet hoe oud de oudste levende kustmammoetbomen zijn
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
omdat niemand er al ooit in geboord heeft
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
om de jaarringen te tellen en omdat, hoe dan ook,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
de binnensten van de oudste individuen hol blijken te zijn.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Maar men gelooft dat de oudste levende kustmammoetbomen
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
misschien wel 2500 jaar oud zijn - min of meer zo oud als het Parthenon -
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
hoewel men ook vermoedt dat er individuele bomen kunnen zijn
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
die nog ouder zijn.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Je kan het bereik van de kustmammoetbomen hier zien, in het rood.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
De grootste individuen van deze soort,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
de dreadnoughts onder hen, komen alleen voor op de noordkust van Californië,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
waar de regen heel intens is.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
In de recente geschiedenis is zo'n 96 procent van het kustmammoetwoud
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
omgekapt, vooral tijdens een aantal uitbarstingen van intens vernietigingskappen,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
kaalslag die plaatsvond van de jaren '70 tot en met de vroege jaren '90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Niettemin is ongeveer vier procent van het oorspronkelijke regenwoud intact
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
en wild gebleven, en nu beschermd -- volledig beschermd --
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
in een keten van kleine parken die als parels aan elkaar geregen zijn
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
langs de noordkust van Californië, inclusief Redwood National Park.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Maar vreemd genoeg blijven deze regenwouden, de overgebleven stukken,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
tot op vandaag onvoldoende verkend.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
Het is ongelooflijk moeilijk om je door regenwoud van kustmammoetbomen te bewegen,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
en zelfs vandaag worden er nog individuele bomen ontdekt
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
die niemand ooit eerder heeft gezien, inclusief, tijdens de zomer van 2006,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
Hyperion, de hoogste boom ter wereld.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Ik ga een klein gedachte-experiment doen.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Ik ga jullie vragen om je voor te stellen wat een kustmammoetboom eigenlijk is als een levend organisme.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, kun je even hier komen? Ik heb een meetlint.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
Heb ik mogen lenen van TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, zou je het uiteinde van het meetlint kunnen pakken?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
We gaan jullie tonen wat de diameter is
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
van een grote kustmammoetboom op borsthoogte.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Helaas is dit meetlint niet lang genoeg -- het is maar 7,6 meter lang.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, kan jij je arm naar daar uitstrekken? Ziezo. Oké.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Misschien hier ongeveer, zo'n 9 meter, is de diameter van een grote kustmammoetboom.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Laat je verbeelding nu omhoog gaan, de lucht in.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Denk aan deze boom, die 100 meter oprijst in de lucht,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 verdiepingen, een individueel levend organisme dat zijn vormen
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
naar boven uitdrukt, de lucht in, gedurende lange periodes.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
De sequoia's lijken in een ander soort tijd te leven:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
geen mensentijd, maar wat we 'sequoiatijd' kunnen noemen.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
De sequoiatijd heeft een statiger tempo dan de mensentijd.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Als wij naar een sequoia kijken lijkt hij onbeweeglijk en roerloos,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
en toch zijn sequoia's voortdurend in beweging.
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
Ze bewegen naar boven, de lucht in, ze uiten zichzelf
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
en vullen de sequoiaruimte in de sequoiatijd, gedurende duizenden jaren.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Plant dit kleine zaadje, wacht 2000 jaar, en je krijgt dit:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
de Lost Monarch.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
Hij bevindt zich in de Grove of Titans, aan de noordkust,
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
en werd ontdekt in 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
En toch, wanneer je naar de voet van een sequoia kijkt,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
zie je het organisme niet.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Je bent als een muis die naar de poot van een olifant kijkt,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
het grootste deel van het organisme bevindt zich in de lucht, is onzichtbaar.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Ik raakte heel geïnteresseerd, en ik schreef over een koppel.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett en Marie Antoine zijn de voornaamste verkenners
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
van het bladerdak van het kustmammoetwoud. Het zijn atleten van wereldklasse,
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
en ook wetenschappers van wereldklasse op het gebied van bosecologie.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Toen Steve Sillett een 19-jarige student was
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
aan Reed College, hoorde hij dat het bladerdak van het sequoiawoud
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
beschouwd wordt als een zogenaamde sequoiawoestijn.
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Dat wil zeggen, men geloofde toen
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
dat daarboven niets anders was dan de takken van de sequoia's.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
Samen met een vriend nam hij het op zich om in een sequoia te klimmen
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
zonder touwen of uitrusting, om te zien wat er daarboven was.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Hij klom in een kleine boom naast een gigantische sequoia,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
sprong toen door de lucht en greep een tak vast met zijn handen,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
en hing daar toen als aan een trapeze.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
Vanaf daar klom hij direct op de schors
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
tot hij aan de top van de boom kwam.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Zijn vriend Marwood Harris, kwam achter hem aan.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Geen van beiden had gemerkt
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
dat er een wespennest ter grootte van een bowlingbal
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
aan de tak hing waar Steve opgesprongen was.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Toen Marwood sprong, werd hij bedolven door wespen
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
die hem in zijn gezicht en ogen staken. Hij liet bijna los.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Hij zou de val niet overleefd hebben, 20 meter boven de grond.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Maar ze haalden de top, en wat ze vonden
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
was geen sequoiawoestijn, maar een verloren wereld --
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
een soort driedimensionaal labyrint in de lucht, vol onbekend leven.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Ik had me beziggehouden met andere onderwerpen:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
het opduiken van besmettelijke ziektes,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
die uit de natuurlijke ecosystemen van de aarde komen,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
van één soort naar een andere verhuizen, en in mensen terechtkomen.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Na drie boeken over dat onderwerp werd het een beetje veel.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
Mijn vrouw en ik zijn dol op onze kinderen.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
Ik begon met mijn kinderen in bomen te klimmen als iets om samen te doen,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
met behulp van de zogenaamde 'arborist climbing technique',
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
met touwen. Je gebruikt touwen om in de kruin van een boom te geraken.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
Kinderen zijn ongelooflijk bedreven in boomklimmen.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Dat is mijn zoon, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Zij lijken niet zo'n last te hebben van hoogtevrees als mensen.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Gelach)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Als ontogenese fylogenese recapituleert, dan staan kinderen
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
ietwat dichter bij onze voorvaders, de in bomen levende primaten.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Mensen lijken de enige primaten te zijn die ik ken
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
die schrik hebben van hoogtes.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Alle andere primaten rennen, wanneer ze bang zijn,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
een boom in, waar ze zich veilig voelen.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
We hebben 's nachts in de bomen gekampeerd, in 'tree boats'.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Dit is mijn dochter Laura, toen 15, die uit een 'tree boat' kijkt.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
Ze is trouwens vastgemaakt met een touw zodat ze niet kan vallen.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
's Ochtends uit een 'tree boat' kijken en vogelgezang
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
in drie dimensies om ons heen horen...
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
We waren 's nachts bezocht door vliegende eekhoorns,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
die mensen niet lijken te herkennen voor wat ze zijn
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
omdat ze die nooit eerder gezien hebben in het bladerdak.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
We oefenden geavanceerde technieken zoals 'sky-walking',
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
waarbij je van boom tot boom kan gaan door de lucht,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
een beetje zoals Spider-Man.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Het werd een schrijfproject.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Wanneer Steve Sillett een grote sequoia beklimt, schiet hij een pijl af,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
die een vislijn met zich meesleept, die over een tak in de boom terechtkomt,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
en dan klim je een touw in dat door de vislijn de boom ingetrokken is.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Je klimt 30 verdiepingen hoog.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
In deze boom, Gaya, zijn twee mensen aan het klimmen.
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
Het zou een van de oudste kustmammoetbomen zijn. Daar zijn ze.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Ze hebben nog maar één-zevende van de weg afgelegd.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Je voelt je wel een beetje onbeschermd.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Daarbeneden op de grond staat een klein mensje.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Het voelt alsof je een muur van hout beklimt.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Maar dan kom je het bladerdak binnen,
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
en het is alsof je door een laag wolken heengaat.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
Plots verlies je de grond uit het oog
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
en de lucht uit het oog,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
en ben je in een driedimensionaal labyrint in de lucht
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
vol hangende tuinen van varens die uit aarde groeien
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
die bevolkt is door allerlei soorten kleine organismes.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Er zijn epifyten, planten die op bomen groeien.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Dit zijn bosbesstruiken.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Veel soorten mos, en allerlei soorten korstmos die de boom bedekken.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Wanneer je dicht bij de boomtop bent, denk je dat je niet kan vallen --
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
het is in feite moeilijk om te bewegen.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Je wurmt je een weg doorheen takken die bevolkt zijn
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
met levende dingen die dichter bij de grond niet voorkomen.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
Het is als duiken in een koraalrif,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
behalve dat je naar boven gaat in plaats van naar beneden.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
Aan de top ontvouwen de bomen zich in platformachtige gebieden.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Marie zit op een ervan.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Deze takken zouden vijf- tot zeshonderd jaar oud kunnen zijn.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
De toppen van kustmammoetbomen groeien heel traag.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Ze hebben ook een vast kenmerk: bosjes van bosbessenstruiken
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
die uit de boomtoppen groeien
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
en 'huckleberry afro's' genoemd worden.
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
Daar kan je zitten en van de bessen eten terwijl je uitrust.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Kustmammoetbomen hebben een enorm oppervlak dat zich naar boven in de lucht uitstrekt
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
omdat ze neigen tot iets dat herhaling wordt genoemd.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
Een mammoetboom is een fractaal. Zijn takken
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
barsten uit in kleine bomen, kopieën van de mammoetboom.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Hier zien we een herhaling in Chronos, een van de oudere sequoia's.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Deze herhaling is een gigantische luchtboog
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
die uit de boom zelf komt.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Deze steunbeer bevindt zich nog niet halverwege de boom.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
En dan barst hij uit in een bos van sequoia's.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Deze extra stam hier heeft een doorsnede van een meter aan de voet
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
en strekt zich 45 meter uit naar boven.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Hij is zo groot als de grootste bomen ten oosten van de Mississippi
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
en toch is hij maar een klein onderdeel van Chronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Deze driedimensionale kaart van de kruinstructuur van een kustmammoetboom, Iluvatar genaamd,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
gemaakt door Steve Sillett, Marie Antoine en hun collega's, geeft je een idee.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Wat je hier ziet is een hiërarchische schematische ontwikkeling
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
van de stammen van deze boom, die zich in de loop der jaren ontwikkeld heeft tot zes lagen fractaal,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
stammen die uit stammen komen die uit stammen komen.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Ik vroeg Steve om er een mens in te plaatsen om een idee te krijgen van de schaal.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Daar staat hij, daar zo. Hij zwaait naar ons.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Ik wilde Craig Venter vragen of het mogelijk is
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
om een synthetisch chromosoom in een mens te plaatsen
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
zodat we onszelf zouden kunnen herhalen als we dat wilden.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Als we daartoe in staat waren, zouden de vingers aan onze handen
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
mensen zijn die op ons lijken,
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
en zij zouden mensen aan hun handen hebben enzovoort.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
En als onze biologie op die van de sequoia's zou lijken,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
zouden we als het ware zes lagen mensen aan onze handen hebben.
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
Het zou prachtig zijn als we naar iemand konden wuiven
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
en al onze herhalingen tegelijkertijd zouden wuiven.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Gelach)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Om het punt te herhalen gaan we dichterbij Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
We kijken naar die gele doos.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
Deze hallucinaire tekening toont je --
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
alles wat je in deze tekening ziet is Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Dit zijn duizendjarige structuren -- delen van de boom
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
die vermoedelijk meer dan 1000 jaar oud zijn.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Er staan vier mensen op deze foto -- een, twee, drie, vier.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Er is ook iets dat ik jullie wil tonen.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Dit is een luchtboog.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Sequoia's groeien terug in zichzelf wanneer ze groter worden,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
en deze luchtboog is een tak uit die kleine stam,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
die de hoofdstam ingroeide en ermee samensmolt.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Net als in een kathedraal, helpen luchtbogen de boomkruin versterken
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
en ze helpen de boom langer bestaan.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Wetenschappers doen allerlei experimenten in deze bomen.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Ze hebben ze met draden verbonden zoals patiënten op de intensive care.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Ze zijn aan het ontdekken dat sequoia's vocht uit de lucht kunnen nemen
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
en in hun stam opnemen,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
mogelijk zelfs helemaal tot in hun wortelsysteem.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Ze hebben ook het vermogen om eender waar in de boom zelf wortels te zetten.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Als een gedeelte van een sequoia aan het rotten is,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
zal de boom wortels zijn eigen lichaam insturen
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
en voedingsstoffen uit zichzelf halen terwijl hij instort.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Als onze biologie zoals die van de sequoia was, zouden we,
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
als we een tikkeltje gangreen in onze arm hadden,
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
gewoon de voedingsstoffen en het vocht eruit kunnen halen tot hij afviel.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
Aarde kan in het bladerdak tot een meter diep zijn,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
tientallen meters boven de grond, en in die aarde zitten organismes
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
die tot nu toe nog geen naam hebben.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Dit is een naamloze soort roeipootkreeft. Een roeipootkreeft is een schaaldier.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Deze roeipootkreeften zijn een belangrijk onderdeel van de oceanen
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
en ze maken een groot deel uit van het voedsel van grazende baleinwalvissen.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Wat ze in de grond van het bladerdak van het sequoiawoud doen,
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
tientallen meters boven de oceaan, of hoe ze daar gekomen zijn,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
is compleet onbekend.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Er zijn een aantal interessante theorieën
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
waar ik jullie, als ik tijd had, over zou vertellen.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Als je een boom grondiger gaat bekijken
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
zie je toenemende complexiteit.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
We kijken naar de uiterste top van Gaya, wat de oudste kustmammoetboom zou zijn.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
Gaya zou 3000 tot 5000 jaar oud kunnen zijn,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
niemand weet het precies, maar zijn top is ooit afgebroken
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
en is nu aan het wegrotten.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Het heeft waarschijnlijk 700 jaar geduurd om deze kleine Japanse tuinachtige creatie
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
te kunnen vormen, in de complexiteit die we nu zien.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Wanneer je naar een boom kijkt heb je een vergrootglas nodig om een reuzenboom te zien.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Ik moet jullie helaas iets heel droevigs tonen
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
aan het eind van deze lezing.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
De oostelijke hemlockspar is vaak beschreven als de sequoia van het oosten.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
We komen nu terug bij het begin van mijn verhaal.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
In de jaren '50 verscheen er een klein organisme in Richmond, Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
de 'Hemlock Woolly Adelgid' (adelges tsugae) genaamd.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Hij verliet een ander organisme in Azië,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
waar hij op Aziatische hemlocksparren leefde.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Toen hij naar zijn nieuwe gastheer verhuisde, de oostelijke hemlockspar,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
ontsnapte hij aan zijn vijanden, en de nieuwe boom had geen weerstand tegen hem.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
De oostelijke hemlocksparren worden op sommige vlakken beschouwd
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
als de laatste overblijfselen van een onaangetast regenwoud ten oosten van de Mississippi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Ik wist niet eens dat er regenwouden waren in het oosten,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
maar in het Great Smoky Mountains National Park
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
kan er tot 250 cm regen vallen per jaar.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
Tijdens de laatste twee, drie zomers, zijn deze binnendringende organismes,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
deze soort van bomen-ebola als het ware,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
door het ongerepte woud van hemlocksparren in het oosten geraasd
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
en hebben het volledig vernietigd. Ik ben er vorige zomer gaan klimmen.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Dit is het Great Smoky Mountains National Park.
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
Zover het oog reikt zijn de hemlocksparren dood.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
Wat we hier zien is niet alleen de mogelijke dood
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
van de oostelijke hemlockspar --
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
dat wil zeggen, de uitroeiing van deze soort door deze binnendringende parasiet --
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
we zien ook de dood van een ongelooflijk complex ecosysteem
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
waarin deze bomen slechts de voedingsbodem vormen
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
voor het labyrint in de lucht dat zich in hun kruinen bevindt.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
Het is echt hartverscheurend om te zien.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Een van de dingen die echt -- ik kan het bijna niet geloven --
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
is het idee dat de nationale media dit helemaal niet opgepikt hebben.
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
Dit is de verwoesting van een van de meest belangrijke ecosystemen in Noord-Amerika.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
Wat kunnen de sequoia's ons over onszelf vertellen?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Ik denk dat ze ons iets kunnen vertellen over de mensentijd.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
De flakkerende, vluchtige kwaliteit van mensentijd
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
en de kortheid van het menselijke leven -- de noodzaak om lief te hebben.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Maar wij zijn anders dan bomen, en zij kunnen ons ook iets leren
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
over onszelf door de verschillen die we hebben.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Wij zijn menselijk en hebben het vermogen om lief te hebben,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
wij hebben het vermogen om ons dingen af te vragen, en een soort
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
grenzeloze nieuwsgierigheid, een rusteloze weetgierigheid
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
die zo goed bij ons als primaten past, vind ik.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
Mij persoonlijk hebben de bomen
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
een volledig nieuwe manier geleerd om van mijn kinderen te houden.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Met mijn kinderen het bladerdak van het regenwoud verkennen
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
was een van de leukste dingen in mijn bestaan op aarde.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
Ik denk dat een van de mooiste dingen het gevoel is dat
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
ik mijn kinderen heb kunnen laten kennismaken
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
met de zeer kleine groep van mensen die zo bevoorrecht zijn,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
of wellicht zo gek zijn, om nog in bomen te klimmen.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Heel erg bedankt.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Applaus)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Ik denk dat op een vorige TED
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
Nathan Myhrvold me verteld heeft dat men dacht dat,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
omdat deze bomen 2000 jaar en ouder zijn,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
vele van hen ecosystemen zijn waarin soorten leven
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
die nergens op aarde voorkomen
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
behalve op die ene boom. Klopt dat?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Ja, dat klopt. Ik heb het over Hyperion gehad, de hoogste boom ter wereld.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Ik zat in het klimteam dat hem het eerst beklommen heeft, in 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
En terwijl we Hyperion aan het beklimmen waren, zag Marie Antoine
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
een onbekend soort goudbruine mier ongeveer halverwege de stam.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Vreemd genoeg zijn er nooit mieren gezien in mammoetbomen
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
en we vroegen ons af of deze mier, deze soort,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
alleen endemisch was voor deze boom hier, of misschien voor het hele groepje bomen.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
Tijdens latere beklimmingen heeft men die mier nooit meer kunnen terugvinden,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
dus zijn er nooit specimen verzameld.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
We weten niet wat het is -- we weten alleen dat ze er is.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: Dus je moet je afvragen,
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
als een andere soort dan wij de verhalen zou opnemen die van belang zijn op aarde,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
onze verhalen gaan over Irak en oorlog en politiek en beroemdheden, weet je.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Jij hebt ons net een ander verhaal verteld, over de tragische bewapeningswedloop die nu aan de gang is,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
en misschien hele ecosystemen die voorgoed verdwenen zijn.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Je hebt me een verbazingwekkend gevoel van verwondering gegeven,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
en het besef hoe fragiel deze hele zaak is.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: Het is inderdaad fragiel, en ik denk aan opduikende menselijke ziektes --
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
parasieten die naar de menselijke soort verhuizen.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Maar dat is slechts een heel klein aspect
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
van een veel groter probleem van invasies van soorten wereldwijd,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
in alle ecosystemen, en in de aarde zelf --
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: Gedeeltelijk door ons veroorzaakt, onopzettelijk.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: Door de mens veroorzaakt. Door de beweging van de mens veroorzaakt.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
Je kan de biosfeer van de aarde zien als een paleis,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
de continenten zijn kamers in het paleis
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
en de eilanden zijn kleine kamertjes.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Maar de laatste tijd zijn de deuren van het paleis opengesmeten
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
en zijn de muren aan het instorten.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, heel erg bedankt, denk ik.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Bedankt.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7