Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Zucchini Revisore: Carlo Floris
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
La costa nord della California ha foreste pluviali --
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
delle zone temperate -- dove possono cadere più di 2500 mm di pioggia all'anno.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Questo è il regno dellla Sequoia della California.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
Il nome della specie è Sequoia Sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
La Sequoia Sempervirens è il più alto organismo vivente sulla Terra.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
L'altezza massima della specie arriva a 115 metri.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Un palazzo di 38 piani.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Alberi che sarebbero visibili nel centro di Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Nessuno sa quanto siano vecchie le più vecchie Sequoie della Costa viventi
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
perchè nessuno ne ha mai fatto un carotaggio
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
per contarne gli anelli di accrescimento e, comunque,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
le parti centrali degli esemplari più vecchi sono cave.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Ma si crede che le più vecchie sequoie viventi
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
abbiano forse 2500 anni -- circa l'età del Partenone --
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
anche se si crede che ci potrebbero essere degli esemplari
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
anche più vecchi.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Ecco la distribuzione delle Sequoie della California. E' in rosso.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
I più grandi esemplari della specie,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
i pezzi grossi della specie vivono proprio sulla costa nord della California,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
dove la pioggia è molto abbondante.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
Negli ultimi tempi, circa il 96 per cento della foresta di Sequoie della California
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
è stato tagliato, specialmente in una serie di periodi di intensa deforestazione,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
disboscamento che ebbe luogo dagli anni '70 ai primi anni '90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Nonostante tutto, circa il 4% della foresta originaria rimane intatto,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
selvaggia e ora protetta -- interamente protetta --
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
in una catena di piccoli parchi disposti come perle
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
lungo al costa nord della California, incluso il Parco Nazionale delle Sequoie.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Ma, in modo curioso, le foreste di sequoie, nei brandelli che abbiamo lasciato,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
restano tutt'ora poco esplorate.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
La foresta pluviale di sequoie è un luogo incredibilmente difficile in cui avventurarsi,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
e tutt'ora si stanno scoprendo esemplari
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
mai visti prima, incluso, nell'estate 2006,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
Hyperion, l'albero più alto del mondo.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Sto per fare un piccolo esperimento di immaginazione.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Sto per chiedervi di pensare a cosa sia davvero una sequoia in quanto organismo vivente.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, puoi venire un attimo? Ho un metro.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
È una specie di mutuante da parte di TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, puoi prendere l'estremità del metro?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Vi stiamo mostrando quanto è il diametro
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
di una grande sequoia all'altezza del mio petto.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Sfortunatamente il metro non è lungo abbastanza -- solo 7 metri e 50 cm.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, puoi allungare il braccio nell'altra direzione? Perfetto. OK.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Forse è più o meno fin qui, circa 9 metri, il diametro di una sequoia grande.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Ora, lasciate andare la vostra immaginazione verso l'alto.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Pensate a quest'albero, che si alza nello spazio della sequoia, a 100 metri,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 piani, un singolo organismo vivente che si snoda
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
su nello spazio per periodi di tempo così lunghi.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Le sequoie sembrano esistere in un altro tipo di tempo:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
non il tempo umano, ma quello che si potrebbe definire tempo delle sequoie.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
Il tempo delle sequoie si muove con un passo più solenne di quello umano.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Quando guardiamo una sequoia ci sembra immobile e ferma,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
eppure ogni sequoia è in costante movimento,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
si muove nello spazio, si snoda
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
e riempie lo spazio delle sequoie nel tempo delle sequoie, per migliaia di anni.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Pianta questo semino; aspetta 2000 anni, e otterrai questo:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
il Monarca Perduto.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
Si trova nella foresta dei Titani nella North Coast.
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
e fu scoperta nel 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Eppure, quando guardate la base di una sequoia,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
non vedete l'essere nel suo insieme.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Siete topolini che guardano il piede di un elefante.
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
e la gran parte degli esseri viventi è sopra le nostre teste, e non si vede.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Quando il mio interesse crebbe scrissi su una coppia.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett e Marie Antoine sono i principali esploratori
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
del tetto della foresta di sequoie. Sono atleti di livello mondiale,
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
e sono anche ecologisti e scienziati di fama mondiale.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Steve Sillet, quando era uno studente di college di 19 anni
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
al Reed College, sapeva che il tetto della foresta di sequoie
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
è considerato come una sorta di deserto.
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Questo quando si credeva
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
che non ci fosse altro lassù oltre ai rami delle sequoie.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
E con un suo amico intraprese la scalata libera di una Sequoia
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
senza corde o attrezzature di alcun genere, per vedere cosa c'era.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Scalò un altro piccolo albero accanto a questa sequoia gigante,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
e poi saltò in aria e afferrò un ramo con le mani,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
e finì sospeso, come su una barra di trapezio.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
E poi, da lì, si arrampicò direttamente sulla corteccia
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
finchè non arrivò in cima all'albero.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Il suo amico, che si chamava Marwood Harris, era dietro di lui.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Nessuno di loro si era accorto che c'era
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
un nido di vespe grande quanto una palla da bowling
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
che pendeva dal ramo su cui Steve era saltato.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
E quando anche Marwood saltò, si coprì di vespe
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
che lo pungevano sulla faccia e sugli occhi. Stava per cedere.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Sarebbe stata una caduta mortale, trovandosi a 22 metri dal suolo.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Ma ce la fecero ad arrivare in cima, e quel che trovarono
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
non era un deserto, ma un mondo perduto --
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
una sorta di labirinto tridimensionale nell'aria, pieno di vita sconosciuta.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Ora, io stavo lavorando su altri temi:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
l'emergenza delle malattie infettive
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
che si generano negli ecosistemi terrestri,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
fanno il salto di specie, e arrivano agli uomini.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Dopo tre libri su questo, era anche un po' troppo, in un certo senso.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
Io e mia moglie adoriamo i nostri bambini.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
E io ho iniziato ad arrampicarmi sugli alberi proprio per fare qulacosa con loro,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
usando la cosiddetta tecnica "arborist climbing",
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
con le corde. Usi le corde per arrivare in cima a un albero.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
I bambini sono incredibilmente abili ad arrampicarsi sugli alberi.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Questo è mio figlio, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Sembra che non abbiano la stessa paura delle altezze che hanno gli umani.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Risata)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Se è vero che l'ontogenesi riassume la filogenesi, i bambini
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
sono un po' più vicini alle nostre radici in quanto primati nella foresta arborea.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Gli uomini sembrano gli unici primati, per quello che ne so,
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
ad aver paura delle altezze.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Tutti gli altri primati, quando hanno paura,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
si arrampicano su un albero, dove si sentono al sicuro.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
Abbiamo passato la notte sugli alberi,
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Questa è mia figlia Laura, che qui aveva 15 anni, e si affaccia dalla tenda pensile.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
È assicurata con una fune, così non può cadere.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Aprire gli occhi la mattina in una tenda pensile e ascoltare gli uccelli
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
da tre direzioni, tutto attorno.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
Di notte ci hanno fatto visita gli scoiattoli volanti
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
che non sembrano riconoscere gli uomini per quello che sono.
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
Perchè non li hanno mai visti nel tetto arboreo prima.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
E abbiamo praticato tecniche avanzate come lo sky-walking,
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
dove puoi muoverti liberamente da un albero all'altro attraverso lo spazio,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
come una sorta di Spiderman.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
E' diventato un progetto di scrittura.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Quando Steve Sillet sale su una grande sequoia, scocca una freccia,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
alla quale è attaccata una lenza, che passa sopra un ramo nell'albero,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
e poi sali su una fune che è stata portata nell'albero con la lenza.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Come salire 30 piani.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Ci sono persone che si arrampicano su questo albero, Gaya,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
che è considerata una delle sequoie più grandi. Eccoli.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Sono solo a un settimo dell'ascesa.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Hai la sensazione di essere esposto..
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Le persone a terra sono piccole piccole.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Ti senti come se scalassi una parete di legno.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Ma poi entri nel tetto di rami,
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
ed è come passare attraverso le nubi.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
E all'improvviso, non vedi più il suolo,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
e non vedi nemmeno il cielo,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
e sei in un labirinto tridimensionale in aria
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
pieno di giardini pensili di felci che crescono lontano dal suolo,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
popolato da ogni sorta di esseri viventi.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Ci sono epifite, piante che crescono sugli alberi.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Questi sono cespugli di mirtilli.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Molte specie di muschio, e ogni sorta di licheni che ricoprono tutto l'albero.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Quando arrivi vicino alla cima, hai la sensazione di non poter cadere --
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
infatti è difficile muoversi.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Strisci attraverso i rami pieni di cose viventi
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
che non si trovano a terra.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
È come un'immersione nella barriera corallina
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
a parte il fatto che si va verso l'alto invece che verso il basso.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
E poi gli alberi tendono in cima ad allargarsi in una specie di piattaforma.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Maria è a sedere su una di queste.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Questi rami possono avere tra cinque e seicento anni.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
Le sequoie crescono molto lentamente in cima.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Hanno anche una caratteristica: boschetti di cespugli di mirtilli
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
che spuntano in cima alle sequoie
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
conosciuti tecnicamente come mirtilli "afro"
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
ti puoi sedere lì e mangiarli mentre ti riposi.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Le sequoie hanno una superficie enorme che si estende verso l'alto
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
perché hanno una tendenza a fare quello che viene chiamato ripetizione.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
Una sequoia è un frattale. E man mano che mette fuori i rami,
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
i rami diventano piccoli alberi, copie della sequoia.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Qui si vede una ripetizione in Chronos, una delle sequoie più vecchie.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Questa ripetizione è un enorme contrafforte volante
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
che fuoriesce dall'albero stesso.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Questo contrafforte è poco sopra la metà dell'albero.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
E poi diventa una foresta di sequoie.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Questo particolare tronco in più è un metro di larghezza alla base
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
e si estende in alto per 450 metri.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
È grande quanto gli alberi più grandi del Mississippi,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
eppure è solo uno dei più piccoli su Chronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Questa mappa tridimensionale della struttura della chioma di una sequoia chiamata Iluvatar,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
fatta da Steve Sillett, Marie Antoine e i loro colleghi, ve ne dà un'idea.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Quello che vedete qui è uno schematico sviluppo gerarchico
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
dei tronchi di questo albero come si è sviluppato da solo su sei strati di frattale,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
di tronchi che spuntano da tronchi che spuntano da tronchi.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Ho chiesto a Steve di metterci una figura umana per darci un'idea delle proporzioni.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Ecco la persona. La persona ci saluta.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Ho voluto chiedere a Crai Venter se sarebbe possibile inserire
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
un cromosoma sintetico in un uomo
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
in modo da replicarci se lo volessimo.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
E se fossimo capaci di replicarci, allora le dita della mano
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
sarebbero persone che ci assomigliano,
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
che avrebbero persone nelle loro mani e così via.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
E se avessimo un funzionamento biologico come quello della sequoia,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
avremmo sei strati di persone nelle mani, per così dire.
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
Sarebbe davvero carino poter salutare qualcuno
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
e avere le nostre repliche che salutano allo stesso tempo.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Risate)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Per ripetere il punto, avviciniamoci a Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Guardiamo il riquadro giallo.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
Questo disegno allucinatorio ci mostra --
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
tutto quello che vediamo nel disegno è Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Ci sono strutture millenarie -- porzioni dell'albero
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
che si crede abbiano più di 1000 anni.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Ci sono quattro persone in questa foto: 1, 2, 3, 4.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
E anche una cosa che voglio farvi vedere.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Questo è un contrafforte volante.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Le sequoie ricrescono in se stesse come si espandono nello spazio,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
e questo contrafforte volante è un ramo spuntato da questo piccolo tronco,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
che ritorna sul tronco principale e si fonde con esso.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
I contrafforti volanti, come in una cattedrale, aiutano a rinforzare la chioma dell'albero
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
e aiutano l'albero a vivere più a lungo.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Gli scienziati stanno realizzando ogni genere di esperimento su questi alberi.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Li hanno coperti di fili come pazienti in terapia intensiva.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Stanno scoprendo che le sequoie possono spostare l'umidità dall'aria
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
giù nei loro tronchi,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
forse fino alle radici.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Possono anche mettere radici in ogni parte dell'albero stesso.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Se una parte della sequoia marcisce,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
la sequoia manda radici nella propria struttura
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
ed estrae i nutrimenti da se stessa come se fossero esterni.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Con il funzionamento biologico delle sequoie, se avessimo una cancrena in un braccio
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
potremmo, pensate, perfino
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
estrarre i nutrimenti e l'umidità dal braccio fino alla sua caduta.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
La terra del tetto può avere un metro di profondità,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
centinai di metri da terra, e ci sono organismi in questo terreno
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
che non hanno ancora un nome.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Questa è una specie sconosciuta di copepoda. Un copepoda è un crostaceo.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Questi copepoda sono elementi essenziali degli oceani,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
e sono parte fondamentale della dieta dei misticeti.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Quello che fanno nel suolo del tetto della foresta di sequoie
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
centiania di metri sopra il livello del mare, o come ci sono arrivati,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
si ignora completamente.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Ci sono interessanti teorie
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
di cui, avendo tempo, vi parlerei.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Ma se andate e guardate da vicino un albero,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
quello che vedete è una complessità che cresce.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
Guardiamo la cima di Gaya, che si crede sia la sequoia più vecchia.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
Gaya ha dai 3000 ai 5000 anni,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
nessuno lo sa, ma la cima si è spezzata
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
e ora si sta decomponendo.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Questo piccolo giardino giapponese ha impegato forse 700 anni
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
per formare la complessità che vediamo ora.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Quando guardate un albero, ci vuole una lente per vedere un albero gigante.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Voglio farvi vedere qualcosa di molto triste, purtroppo,
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
alla fine di questa discussione.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
La tsuga dell'est è stata spesso descritta come la sequoia orientale.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
Stiamo per chiudere il cerchio.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
Negli anni '50, un piccolo organismo comparve a Richmond, in Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
chiamato la Adelges tsugae.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Ha fatto un salto di specie da altri organismi in Asia,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
dove viveva sulle tsuga in Asia.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Quando si è spostata sul nuovo ospite, la tsuga dell'est,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
è sfuggita ai suoi predatori, e il nuovo albero non aveva difese.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
La foresta di tsuga dell'est può essere costiderata in qualche modo
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
gli ultimi frammenti dell'antichissima foresta pluviale del Mississippi,
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Io non sapevo nemmeno che ci fossero foreste pluviali a est,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
ma nel Parco Nazionale delle Great Smoky Mountains
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
può piovere fino a 2500 mm all'anno.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
E nelle ultime estati, questi organismi invasivi,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
questa specie di Ebola degli alberi, se si vuole,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
si è diffusa nella primitiva foresta di tsuga dell'est,
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
e l'hanno completamente distrutta. Ci ho fatto delle arrampicate questa estate.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Questo è il Parco Nazionale Great Smoky Mountains,
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
e ci sono tsuga morte a perdita d'occhio.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
E quello che possiamo vedere non è solo la potenziale morte
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
delle specie di tsuga dell'est --
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
cioè la sua estinzione dalla natura a causa di questi parassiti invasivi --
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
ma vediamo anche la morte dell'ecosistema incredibilmente complesso
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
di cui questi alberi sono solo il sustrato
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
per il labirinto aereo del cielo che esiste nelle loro chiome.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
Spezza proprio il cuore vederlo.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Una delle cose che proprio -- non riesco nemmeno a concepire --
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
è l'idea che i media nazionali non ne parlino affatto,
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
e questa è la devastazione di uno dei più importanti ecosistemi del Nord America.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
Cosa ci dicono di noi, le sequoie?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Beh, penso che possano dirci qualcosa sul tempo umano.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
La carattteristica transitoria e incerta del tempo umano
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
e la brevità della vita umana -- la necessità di amare.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Ma noi siamo diversi dagli alberi, e ci possono anche insegnare
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
qualcosa su di noi nella diversità che abbiamo.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Siamo umani, e abbiamo la capacità di amare,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
abbiamo la capacità di stupirci, e abbiamo una specie
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
di curiosità illimitata, la necessità irrequieta di conoscere
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
che credo abbiamo in quanto primati.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
E per quanto mi riguarda, gli alberi mi hanno insegnato
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
un modo del tutto nuovo di amare i miei bambini.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Esplorare con loro il tetto della foresta
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
è stata una delle esperienze più belle della mia esistenza.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
Penso che una delle cose più felici è la consapevolezza che
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
sono stato capace di introdurre i miei bambini
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
in quella ristretta cerchia di esseri umani così fortunati,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
o forse così stupidi, da arrampicarsi ancora sugli alberi.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Grazie mille.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Applausi)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Penso a un TED precedente,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
penso fosse Nathan Myhrvold a dirmi che si credeva che
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
visto che questi alberi hanno circa 2000 anni,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
e molti di loro sono ecosistemi di specie
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
che non si trovano in nessun altro luogo sulla Terra
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
tranne che su quest'albero. È vero?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Sì, è vero.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
E facevo parte del gruppo che lo scalò per la prima volta, nel 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
E mentre salivamo su Hyperion, Marie Antoine trovò
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
una specie sconosciuta di formica marrone-dorata a metà del tronco.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Si sapeva che le formiche non si trovavano sulle sequoie, cosa abbstanza curiosa,
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
e ci domandammo se questa formica, questa specie di formica,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
fosse soltanto endemica di questo albero, o forse di quel boschetto.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
E nelle arrampicate successive quella formica non si trovò più,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
e così non si è potuto prendere nessun campione.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Non sappiamo cos'è -- sappiamo solo che è là.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: Così, devi immaginarti se, insomma,
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
se specie diverse dalla nostra registrassero le cose che contano sulla Terra,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
insomma, le nostre storie sono sull'Irak, le guerre, la politica e i gossip dei divi.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Ci hai appena raccontato una storia diversa, di questa tragica guerra che sta accadendo,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
e forse di interi ecosistemi scomparsi per sempre.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Mi hai dato un incredibile senso di stupore,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
e di quanto sia fragile tutto questo.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: È fragile, e penso alle malattie umane emergenti --
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
parassiti che entrano nella specie umana.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Ma questa è solo una parte piccolissima
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
di un problema molto più grande di invasioni di specie in tutto il mondo,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
attraverso tutto l'ecosistema, e la Terra stessa --
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: In parte causata da noi, senza volerlo.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: Causata dall'uomo. Causata dal movimento dell'uomo.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
Immaginiamo la biosfera terrestre come un palazzo,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
e i continenti sono stanze di questo palazzo,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
e le isole sono stanze più piccole.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Ma da poco, le porte del palazzo sono spalancate,
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
e i muri stanno crollando.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, grazie mille, davvero.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7