Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Istvan Schmidt Lektor: Júlia Martonosi
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
Kalifornia északi partján esőerdők vannak, --
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
mérsékelt égövi esőerdők, -- ahol évente 2500 milliméternél is többet esik.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Ez a tengerparti mamutfenyők birodalma.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
A fajuk neve Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
A Sequoia sempervirensek a Föld legmagasabb élőlényei.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
A faj magassága elérheti a 115 métert.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Vagyis 38 emelet magas.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Ezek a fák kimagaslanának Manhattan középső részéből.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Senki se tudja milyen idősek a legöregebb tengerparti mamutfenyők,
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
mert soha senki se fúrta meg őket,
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
hogy az évgyűrűiket megszámlálja, és különben is,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
a legöregebb egyedek közepe üres.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
De úgy hiszik, hogy a legöregebb élő mamutfenyők,
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
talán 2500 évesek lehetnek, -- ez hozzávetőlegesen a Parthenon kora, --
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
bár azt is gyanítják, hogy lehetnek olyan fák,
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
amelyek ennél öregebbek.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Itt láthatják a tengerparti mamutfenyők területét. Itt pirosban.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
A faj legnagyobb példányai,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
a maguk nemében igazi csatahajók, csak Kalifornia északi partján élnek,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
ahol az esőzés igazán intenzív.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
A legutóbb történelmi időkben, a tengerparti mamutfenyőknek kb. a 96 százalékát
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
kivágták, főleg abban az intenzív kiirtási, tarvágási sorozatban,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
amelyek a 1970 -es évektől az 1990 -as évek elejéig zajlottak.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Még így is az ősi mamutfenyők esőerdőknek kb. a 4 százaléka érintetlen maradt,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
vad és már védett, -- teljesen védett, --
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
kis parkok láncolatában olyanok, mint a gyöngyszemek
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
Kalifornia északi partja mentén, ideértve a Mamutfenyő Nemzeti Parkot is.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
De érdekes módon a mamutfenyő-esőerdők, a töredék, ami megmaradt nekünk,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
a mai napig gyengén feltártak maradtak.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
A mamutfenyő-esőerdőkben hihetetlenül nehéz mozogni,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
még ma is, olyan fa egyedeket fedeznek fel,
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
amelyeket még sose láttak korábban, beleértve a 2006 nyarán
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
Hyperiont, a Föld legmagasabb fáját.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Egy kis gondolatkísérletet fogok végezni.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Arra kérem önöket, képzeljék el, a milyen valójában mamutfenyőt, mint egy élőlény.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, megkérhetnélek, hogy gyere fel ide ? Van egy mérőszalagom.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
A TED volt olyan rendes, hogy kölcsön adta.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, megfognád a mérőszalag végét ?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Meg fogjuk mutatni, hogy milyen
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
egy nagy mamutfenyő átmérője mellmagasságban.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Sajnos, ez a szalag nem elég hosszú -- ez csak 7,6 méteres szalag.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, ki tudnád nyújtani a karod arra ? Ott vagyunk. OK.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
És kb. ennyi erre, kb. 9 méter, egy nagy mamutfenyő átmérője.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Most engedjék el a képzeletüket fel a magasba.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Képzeljék el ezt a fát, ahogy felemelkedik a mamutfenyő-térbe, 100 méter,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 emelet, amint egy eleven élőlény kibontakozik
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
a térben felfelé egy hosszú időszakon keresztül.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Úgy tűnik, hogy a mamutfenyő fajok egy másfajta időben léteznek:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
nem emberi időben, hanem olyanban, amit mamutfenyő-időnek hívhatunk.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
A mamutfenyő-idő méltóságteljesebben halad, mint az emberi idő.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Számunkra, amikor egy mamutfenyőre tekintünk, mozdulatlannak és csendesnek tűnik,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
azonban a mamutfenyők folyamatosan mozgásban vannak,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
mozognak a térben felfelé, alakítják magukat,
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
betöltik a mamutfenyő-teret a mamutfenyő-időben, évezredeken keresztül.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Ültesd el ezt a kis magot, várj 2000 évet, és ezt kapod:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
az Elveszett Fejedelem.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
A Titánok Ligetében él az Északi Parton,
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
és 1998-ban fedezték fel.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Azonban, ha ránézünk egy mamutfenyő tövére,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
akkor nem látjuk az élőlényt.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Olyan vagyunk, mint az egér, amikor az elefánt lábát nézi,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
az élőlény nagy része a fejünk fölött van, láthatatlan.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Nagyon érdekelni kezdett, és többször írtam róla.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett és Marie Antoine voltak a mamutfenyőerdők legelső felfedezői.
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
Kiváló sportemberek,
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
és emellett kiváló erdő-ökológus tudósok.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Steve Sillett 19 éves főiskolai hallgató volt
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
a Reed College -ban, amikor hallotta, hogy a mamutfenyőerdő lombkoronáját
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
ún. mamutfenyő-sivatagnak tartják.
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Vagyis, akkoriban azt hitték,
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
hogy semmi más nincs ott csak a mamutfenyő ágai.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
Egy barátjával belevágott egy mamutfenyő szabad-mászásába
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
kötelek és felszerelések nélkül, hogy megnézzék, mi van ott fenn.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Ennek az óriási mamutfenyő mellett felmászott egy kis fára,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
utána átugrott, és kézzel megragadott egy ágat,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
ás végül ott lógott, mint egy trapéz fogórúdján.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
Azután innen közvetlenül a kérgen mászott fel,
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
amíg el nem érte a fa tetejét.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Barátja, egy Marwood Harris nevű fickó, követte.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Egyikük se vette észre,
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
hogy egy akkora darázsfészek, mint egy bowlinglabda,
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
lóg le arról az ágról, amire Steve ugrott.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Amikor Marwood ugrott, akkor ellepték a darazsak,
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
és összeszurkálták az arcát és a szemét. Majdnem leesett.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Halálba zuhant volna, mert 25 méterre voltak a földtől.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
De feljutottak a csúcsra, és amit találtak,
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
és az nem a mamutfenyő-sivatag volt, hanem egy elveszett világ, --
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
egy fajta három-dimenziós labirintus a levegőben tele ismeretlen élettel.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Én más témán dolgoztam,
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
olyan fertőző betegségek felbukkanásán,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
amelyek a Föld természeti ökoszisztémáiból jönnek,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
egy fajok közti ugrást végeznek, és az emberekben kötnek ki.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Három erről írt könyv után, egy kicsit sok lett belőle.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
A feleségemmel imádjuk a gyerekeinket.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
Fákat kezdtünk mászni a kölykeinkkel, csak hogy valamit csináljunk velük,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
ún. famászó technikát használva,
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
kötelekkel. Kötelekkel jutunk fel a fa koronájába.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
A gyerekek hitetlenül ügyesek a famászásban.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Ez itt Oliver fiam.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Úgy tűnik, hogy ők nem szenvednek abban tériszonyban, mint az emberi lények.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Nevetés)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Ha egyedfejlődés megismétli a fajfejlődést, akkor a gyerekek
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
valamivel közelebb vannak gyökereinkhez, a fán lakó főemlősökhöz.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Mi emberek vagyunk ez egyedüli főemlősök tudomásom szerint,
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
aki félnek a magasságtól.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Minden más főemlős, ha megijed,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
akkor felszalad a fára, ahol biztonságban érzik magukat.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
A fán táboroztunk éjszakára, fa-csónakban.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Ez a Laura lányom 15 évesen, amint kinéz a fa-csónakból.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
Mindenesetre, kötéllel be van kötve, hogy ne tudjon kiesni.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Kinézünk a csónakból reggel, és hallgatjuk a madarakat,
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
ami három-dimenzióban szól körülöttünk.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
Este repülő mókusok látogattak meg minket,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
akik láthatóan nem ismerték fel az embereket,
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
mert még sosem látták őket a lombkoronában.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
Olyan fejlett technikában gyakoroltunk, mint az égjárást,
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
ahol fáról fára mozgunk a levegőben,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
mint egy Pókember.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Enyém lett az írás feladata.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Amikor Steve Sillett fent van egy nagy mamutfenyőn, akkor kilő egy nyilat,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
az maga után húz egy horgászdamilt, ami átmegy a fa egyik árára,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
azután felemelünk egy kötelet, amit a damillal húztunk fel a fára.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
30 emeletet emelkedünk.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Két ember mászik fel erre a fára, a Gayara,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
amiről úgy gondolják, hogy a legidősebb mamutfenyő. Ott vannak.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Még csak a hetedét tették meg a fára felfelé vezető útnak.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Érezhető a megpróbáltatás.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Egy kis ember van ott jobbra lent a földön.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Úgy érezzük, mintha egy a fafalon másznánk fel.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
De akkor belépünk a mamutfenyő lombkoronájába,
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
és ez olyan, mintha egy felhőrétegen mennénk keresztül.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
Teljesen hirtelen szem elől vesztjük a földet,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
és szem elől vesztjük az eget is,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
és egy háromdimenziós labirintusban vagyunk a levegőben,
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
tele földből kinövő páfrányok függő kertjeivel,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
amiket mindenféle kis élőlények népesítenek be.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Vannak epifita, vagyis fákon növő növények.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Ezek áfonyabokrok.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Sok féle moha, és mindenféle zuzmók borítják be a fát.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Ha a fa tetejének a közelében vagy, akkor úgy érzed, hogy nem eshetsz le, --
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
valóban, nehéz mozogni.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Utad közben ágakon kúszol keresztül, amelyek tele vannak
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
olyan élőlényekkel, amelyek nem fordulnak elő a talaj közelében.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
Ez olyan, mint a korallzátonyokon búvárkodni,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
kivéve, hogy felfelé megyünk és nem lefelé.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
És akkor a fák gyakran egy platformszerű területben törnek ki a tetejükön.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Maria egy ilyenen ül.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Ezek az oldalágak öt-hatszáz évesek lehetnek.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
A mamutfenyők nagyon lassan nőnek a tetejükön.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Van még egy sajátosság: áfonyás bozótok
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
nőnek ki a mamutfenyők tetején,
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
amit a szaknyelven áfonya afróknak hívnak,
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
és leülhetsz mellé, és pihenés közben szedegetheted a bogyóit.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
A mamutfenyő hatalmas felülettel terjeszkedik a térben felfele,
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
mert előszeretettel megismétli magát.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
A mamutfenyő fraktál jellegű. Amint kinyújtja oldalágait,
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
az oldalágból kisfák törnek ki, a mamutfenyő másolatai.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Most itt látunk egy megismétlődést a Chornosnál, egyik legöregebb mamutfenyőnél.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
ez az ismétlődés egy hatalmas külső támív,
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
ami magából a fából ered.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Ez a külső támív valamivel a fa fele alatt van.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
Azután egy mamutfenyőerdőbe tör ki.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Ez a sajátos póttörzs egy méter átmérőjű a tövénél,
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
és 30 méter magasra nyúlik.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Van olyan nagy, mint a legnagyobb fák bármelyike a Mississippitől keletre,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
és ez még csak egy kisebb jellemzője a Chronosnak.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Ez az Iluvatar nevű mamutfenyő koronaszerkezetének a háromdimenziós térképe,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
amit Steve Sillett, Marie Antoine és kollégáik készítettek, szemlélteti az elképzelést.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Itt láthatjuk ennek a fának a törzsének a hierarchikus vázlatos fejlődését,
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
ahogy az idő során hatszintű fraktállá alakult,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
ahogy törzsekből törzsek hajtanak ki, amikből törzsek hajtanak ki.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Megkértem Steve-t, hogy egy emberi lénnyel érzékeltesse ezt.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Jobbra ott egy ember. Integet nekünk.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Meg akartam kérdezni Craig Ventert, hogy vajon lehetséges lenne
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
egy olyan szintetikus kromoszómát beültetni egy emberbe,
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
amivel meg tudnák ismételni magunkat, ha akarnánk.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Ha képesek lennénk magunk megismétlésére, akkor kezünkön az ujjak
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
hozzánk hasonló embereknek lennének,
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
akiknek emberek lennének a kezükön, stb.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
Ha mamutfenyőhöz hasonló lenne a biológiai felépítésünk,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
akkor 6 szinten lennének ember a kezünkön, mint nekik,
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
ez nagyon jópofa lenne, ha tudnánk valakinek integetni,
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
is minden ismétlődésünk ezzel egyszerre integetne.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Nevetés)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Megismételve a témát, menjünk közelebb az Iluvatarhoz.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Megnézzük azt a sárga keretet.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
Ez a szemkápráztató rajz azt mutatja nekünk --
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
minden, amit ebben a rajzban látunk, az Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Ezek évezredes szerkezetek, -- a fa olyan részei,
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
amiket ezer évnél is idősebbnek gondolunk.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Négy ember van ezen a hajtáson, -- egy, két, három, négy.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Van még valami, amit szeretnénk önöknek megmutatni.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Ez egy külső támív.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
A mamutfenyő visszanő önmagába, miközben a terjeszkedik a térben,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
és ez a külső támív egy kis törzsből kinövő oldalhajtás,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
ami visszamegy a főtörzsbe, és egyesül vele.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
A külső támívek, éppúgy mint egy katedrálisnál, segítenek megerősíteni a fa koronáját,
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
és segítik a fát az időben tovább létezni.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
A tudósok mindenféle kísérleteket végeztek ezeken a fákon.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Úgy bedrótozták őket, mint egy kutatóintézet a pácienseit.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Azt találták, hogy mamutfenyők nedvességet tudnak kivonni a levegőből,
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
és a törzsükbe továbbítják,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
talán egészen le a gyökérzetükbe.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Arra is képesek, hogy magába a fába bárhová gyökeret verjenek.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Ha mamutfenyő egy része korhad,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
akkor a mamutfenyő gyökereket küld a saját testébe,
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
és tápanyagokat von ki önmagából, miközben szétesik.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Ha mamutfenyőhöz hasonló szervezetünk lenne, és a karunk üszkösödni kezdene,
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
akkor egyszerűen, tudják, kivonnánk a tápanyagokat,
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
kivonnánk a tápanyagokat és nedvességet belőle, amíg le nem esik.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
A talaj a lombkoronában egy méter mély is lehet,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
60 - 90 méterrel a föld felett, és olyan élőlények vannak ebben a talajban,
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
amelyeknek még idáig nincs nevük.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Ez egy névtelen evezőslábú faj. Az evezőslábúak rákfélék.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Ezek evezőslábúak az óceánok fontos alkotórészei,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
és ők alkotják a legelésző bálnák táplálékának fő részét.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Hogy mit csinálnak a mamutfenyőerdő lombkorona-talajában
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
több száz lábbal az óceán felett, és hogyan kerültek oda,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
azt a legkevésbé sem tudjuk.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Vannak érdekes elméletek,
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
ha lenne rá időm, akkor elmesélném őket önöknek.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
De ha odamegyünk, és közelebbről megnézzük a fát,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
akkor mit látunk, növekvő komplexitást látunk.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
A Gayanak, amit a legöregebb mamutfenyőnek gondolnak, megnézzük a legtetejét.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
A Gaya kora 3000 és 5000 év között lehet,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
senki se tudja igazán, de a teteje letörött,
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
és most visszakorhad.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Ez a kis japánkerthez hasonló alakzat 700 év alatt
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
alakult ki ebben a komplexitásban, amit most éppen látunk.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Amikor a fát nézzük, akkor egy nagyítóval az óriás fát láthatjuk.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Sajnos valami nagyon szomorút kell bemutatnom
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
az előadásom befejezéseként.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
A kanadai hemlokfenyőt gyakran emlegetik, mint a Keleti Part mamutfenyőjét.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
És most teszünk egy teljes kört.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
1950-ben egy kis élőlény jelent meg a virginiai Richmondban,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
a hemlok gubacstetű.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Egy fajok közti ugrással került át valamilyen más ázsiai élőlényről,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
ahol egy ázsiai hemlokfenyőn élt.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Amikor az új gazdafajára került, a kanadai hemlokfenyőre,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
akkor megszabadult a ragadozóiról, és az új fa nem volt ellenálló vele szemben.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
A kanadai hemlokfenyő erdőket tartjuk valahogy
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
a Mississippitől keletre fekvő ősi esőerdők utolsó maradványainak.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Nem is tudtam, hogy keleten is vannak esőerdők,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
de a Great Smoky Mountains Nemzeti Parkban
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
2500 mm eső is eshet évente.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
Az utolsó két-három nyáron ezek az invazív lények,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
ezek fák Ebola vírusai,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
végigsepertek a keleti ősi hemlokerdőkön,
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
és teljesen elsöpörték. Múlt nyáron voltam arra hegyet mászni.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Ez a Great Smoky Mountains Nemzeti Park,
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
és a hemlokfenyők kihaltak, ameddig csak a szem ellát.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
Amit itt látunk, az nem csak
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
a kanadai hemlokfenyők fajának a potenciális pusztulása,
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
amiről azt mondható, hogy természeti eredetű kihalás az invázió élősködő miatt,
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
de egy hihetetlenül összetett ökoszisztéma pusztulását is látjuk,
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
amiben ezek a fák csak a közegét alkotják
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
a fák koronájában levő az égi levegő-labirintusnak.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
Teljesen szívtépő látvány.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Csak még annyit, -- alig tudom megfogalmazni, --
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
az olyan téma, amivel a nemzeti hír-média egyáltalán nem foglalkozott,
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
és ez az Észak-Amerika az egyik legfontosabb ökoszisztémájának pusztulása.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
Mit mondanak nekünk a mamutfenyők önmagunkról ?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Nos, azt hiszem, tudnak nekünk mondani valamit az emberi időről.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
Az emberi idő vibráló, átmeneti jellege,
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
és az emberi élet rövidsége, -- szeretni kell.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
De különbözünk a fáktól, és arról is tanítanak nekünk
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
valamit magunkról, amiben különbözőek vagyunk
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Emberi lények vagyunk, és képesek vagyunk valamit szeretni,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
képesek vagyunk valamire rácsodálkozni, van bennünk valami
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
határtalan kíváncsiság, fáradhatatlan érdeklődés,
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
ami a főemlősökre jellemző, azt hiszem.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
És legalábbis engem személy szerint a fák megtanítottak
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
a gyerekeimnek egy egészen újfajta szeretetére.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Az erdők lombkoronájának a felfedezése velük
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
az egyik csodálatosabb dolog volt, amit földi létezésem során megtapasztaltam.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
És azt hiszem, az egyik legnagyobb boldogság az a tudat
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
a gyerekeimmel, hogy be tudtam őket mutatni
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
az emberek annak a nagyon kis körének, akik elég szerencsések,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
vagy elég bolondok, hogy még fára másznak.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Nagyon köszönöm.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Taps)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Azt hiszem az előző TED,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
azt hiszem, Nathan Myhrvold beszélt róla nekem, hogy azt gondolják,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
mivel ezek a fák közel 2000 évesek, vagy idősebbek,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
és soknak olyan ökoszisztémája van, olyan fajokkal,
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
amelyek sehol sem található meg a földön
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
kivéve azt az egy fát. Igaz ez ?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Igen, ez igaz. Említettem a Hyperiont, a világ legmagasabb fáját.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Tagja voltam a mászó csapatnak, amelyik először megmászta, 2006 -ban.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
Amíg másztunk a Hyperionra, Marie Antoine észrevett
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
egy ismeretlen aranybarna hangyát a kb. félúton a törzsön.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
A hangyák nem fordulnak elő a mamutfenyőkön, elég különös módon,
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
és szerettük volna tudni, vajon ez a hangya, ez a hangyafaj,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
csak helyi jellegű ezen a fán, vagy esetleg ebben a ligetben.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
A következő mászásokon már soha többet nem találták meg ezt a hangyát,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
és így soha egyetlen egy mintát se gyűjtöttek.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Nem tudjuk, hogy mi az, csak azt, hogy ott van.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: Bizonyára már gondolkodtál rajta, tudod,
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
ha rajtunk kívül valamilyen más faj is szerepelne a hírekben, amelyek számítanak a Földön,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
tudod, a történetek Irakról és a háborúról és a politikusokról és sztárpletykákról.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Most ennek a tragikus fegyverkezési versenynek egy teljesen más történetét mesélted el nekünk,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
és talán egy egész ökoszisztéma örökre elveszett.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
A csoda lenyűgöző érzését kaptam tőled,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
és azt az érzést, milyen törékeny ez az egész.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: Törékeny, és tudod, azt gondolom, hogy a felbukkanó emberi betegségek, --
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
azok az emberi fajba beköltöző paraziták.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
De ezek csak egy nagyon kis szelet
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
a sokkal nagyobb problémából, amit a fajok inváziója jelent világ szerte,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
az össze ökoszisztémában és tudja, maga a Föld --
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: Részben ezt mi okozzuk, nem szándékosan.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: Az emberek okozzák. Az emberek mozgása okozza.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
A Föld bioszféráját egy palotaként képzelhetjük el,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
és ebben a palotában a kontinensek a szobák,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
és a szigetek a kis szobák.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
De a legutóbbi időkben a palota ajtajai tárva-nyitva csapkodnak,
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
és a falak leomlanak.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, nagyon köszönjük, úgy gondolom.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7