Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

リチャード・プレストンが語るセコイアの巨木

44,528 views

2008-12-03 ・ TED


New videos

Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

リチャード・プレストンが語るセコイアの巨木

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Takako Sato
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
北カリフォルニアの沿岸部には温帯雨林があります
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
年に2,500ミリ以上も雨が降る場所です
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
ここにはレッドウッドの木が生えています
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
学名はセコイア センペルヴィレンス
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
セコイアは地球で最も背の高い生き物です
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
樹高110メートル以上にまで育ちます
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
38階建ての高さです
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
マンハッタンの中心にあったとしても突き出ているでしょう
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
最も古くから生きているセコイアの樹齢は誰も知りません
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
幹に穴をあけて年輪を数えた人は
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
いないのですから いずれにしても
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
古いセコイアの中心は空洞だと言われています
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
最長寿のセコイアは樹齢2,500年ほどだと
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
考えられています 大体パルテノンの時代です
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
それより長生きしている個体があるかもしれないとも
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
言われていますが
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
赤い部分がセコイアの分布図です
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
セコイアの旗艦とも言える
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
最大級の個体は 雨の量が極めて多い-
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
北カリフォルニアの沿岸部にしか存在しません
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
私たちの時代には 約96パーセントのセコイア林が切り倒されています
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
特に1970年代から1990年代初頭にかけて
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
立て続けに皆伐が行われたからです
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
それでも約4パーセントのセコイア原生林は無傷で野生のまま残っています
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
レッドウッド国立公園など 北カリフォルニアの沿岸部に
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
真珠のように連なる小さな公園の中で
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
今では完全に保護されています
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
面白いことに 現在まで残っているわずかなセコイア雨林は
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
十分な探査が行われていません
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
セコイア雨林は動き回るのが非常に難しく
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
今でもこれまで知られていなかった個体が発見されています
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
2006年の夏にはハイペリオンという
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
世界で最も高い木が発見されました
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
ちょっとした思考実験をしましょう
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
生命体としてのセコイアとは一体何なのかを想像してほしいのです
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
クリス ちょっと手伝ってくれますか? ここにメジャーがあります
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
TEDが貸してくれたものです
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
クリス メジャーの端を持って下さい
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
大きなセコイアの木の
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
胸高直径をお見せしましょう
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
残念ですがこれは短すぎます 7.5メートルしかありません
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
クリス 手を向こうに伸ばして下さい そうです
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
このぐらい 9メートルほどが大きなセコイアの直径です
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
次に 想像力を空に向けてください
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
このセコイアの木は空に向かって100メートルも伸びています
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32階建ての高さです 長い時間をかけて自らを形作ってきた
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
ひとつの生命体です
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
セコイアという種族は別の時間尺を生きているように思えます
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
人間の時間尺ではなく セコイア時間とでも呼べるものです
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
セコイア時間は人間時間よりゆっくりと流れます
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
人間がセコイアを見ると動かず静止しているように見えます
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
でもセコイアは常に動いています
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
空に向かって自らを押し上げています
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
何千年というセコイア時間をかけてセコイア空間を満たしているのです
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
こんなに小さな種が2,000年経つとこうなります
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
失われた君主と名づけられた木です
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
北海岸のタイタンの森で
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
1998年に発見されました
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
根元の部分を見ても
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
セコイアのことはわかりません
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
象の足元を見ているネズミのようなものです
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
大部分は頭上にあって見えていないのです
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
私は非常に興味を持つようになり あるカップルのことを書きました
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
スティーブ シレットとマリー アントワーンはセコイア林の
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
樹冠探査の第一人者です 世界的なアスリートでもあり
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
世界的な森林生態学者でもあります
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
スティーブがリードカレッジにいた19歳の時
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
セコイア林の樹冠は砂漠のようだと
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
考えられていることを耳にしました
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
つまり当時はセコイアの枝以外には
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
何もないと思われていたのです
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
そこで友人とともに彼はロープも何も使わず
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
セコイアに登って何があるのかを確かめることにしました
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
この大きなセコイアの隣にある小さな木に登り
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
そこからジャンプして 空中ブランコのように
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
セコイアの枝をつかみぶら下がりました
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
そこから樹皮を登って
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
最上部にたどりついたのです
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
マーウッド ハリスという友人が後ろからついて行きました
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
二人とも気づかなかったのですが
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
スティーブが飛びついた枝にはボーリング玉ほどの大きさの
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
キイロスズメバチの巣がありました
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
マーウッドがジャンプするとスズメバチが彼を取り囲み
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
顔中を刺しまくりました 彼は危うく手を離すところでした
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
地上20メートルです もしそうしたら死んでいたことでしょう
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
でも彼らはてっぺんまで登り切りました
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
そこで見たのは砂漠ではなく失われた世界
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
未知の生物で満ちた3次元の空中迷宮でした
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
その頃私は別のテーマに取り組んでいました
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
自然の生態系から生まれた伝染病が
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
種族間を越えて人間にも感染するという
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
現象です
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
このテーマで3冊の本を書き もう十分という感じでした
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
私も妻も子どもたちを愛しています
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
子どもたちと一緒に何かをしようと思って木登りを始めました
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
ロープを使うアーボリスト方式という登り方です
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
木の頂上にたどり着くためにロープを使います
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
子どもたちは信じられないほど木登りが上手です
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
これは息子のオリバーです
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
子どもというのは 人間なら普通怖くなるような高さでも平気なのです
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(笑)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
もし個体発生が系統発生を繰り返すのであれば
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
子どもたちは樹上生活する霊長類に近いのかもしれません
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
私の知る限り人間は高所を怖がる
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
唯一の霊長類です
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
他の霊長類は皆 怯えると
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
木を駆け上がります そこは安心できるのです
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
ツリーボートを使って木の上で一晩過ごしました
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
娘のローラ 当時15歳です ツリーボートから顔を出しています
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
落ちないようにロープを体に結んでいます
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
朝 ツリーボートから外を眺めると鳥の声が
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
あらゆる方向から聞こえてきます
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
夜にはムササビがやってきました
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
樹冠にいる人間なんて見たことがありませんから
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
人間だとは気がついていないようでした
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
私たちはスカイウォーキングのような高度な技術も練習しました
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
スパイダーマンのように空中を通って
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
木から木へ移動できるのです
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
本のテーマにもなりました
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
スティーブ シレットがセコイアの巨木に登っています
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
釣り糸のついた矢を放ち 枝に絡ませます
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
そして釣り糸からつながっているロープを辿って登るのです
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
30階の高さまで登ります
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
2人の人がガヤと呼ばれるこの木に登っています
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
最長寿のセコイアのひとつだと考えられている木です
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
7分の1の高さまでしか登っていません
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
無防備な感覚がするんです
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
地面に小さな人がいます
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
木の壁を登っているような気分になるでしょう
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
でもセコイアの樹冠に到達すると
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
雲の中を通っているかのようになります
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
突然 地面が見えなくなり
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
空も視界から消えて
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
空中の三次元迷宮に入ります
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
そこは土なしで育つシダと
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
さまざまな微生物で満ちた世界です
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
木の上で育つ着生植物がいます
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
ハックルベリーの茂みです
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
いろいろなコケや木を覆っている地衣類もあります
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
木の頂上近くに来ると落ちる気がしなくなります
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
実際 動くのも難しいぐらいです
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
地表付近とは違い 生き物たちで混み合っている -
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
枝を抜けて這うように進むことになります
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
サンゴ礁でスキューバダイビングするようなものです
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
海中と空中の違いはありますが
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
多くの木は頂上が広がり 台のようになっています
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
マリアが頂上に座っています
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
この部分は樹齢500~600年ほどでしょうか
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
セコイアの頂上はとてもゆっくりとしか育ちません
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
特徴的なのはセコイアの頂上には
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
ハックルベリーの茂みがあることです
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
専門用語ではハックルベリー アフロと言います
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
座って休憩しながらベリーの実を食べることができます
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
空に向かって伸びるセコイアは巨大な表面積を持っています
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
複製と呼ばれる行為を行うからです
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
セコイアは自己相似的な形状をしています
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
セコイア本体をコピーしたように 枝分かれするのです
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
クロノスというセコイアの古木を例に見てみましょう
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
複製というのは樹木自身から生まれる
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
巨大な飛梁なのです
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
この枝は木本体の半分よりも低いところにあります
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
そしてここから新たなセコイアの森を生み出すのです
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
ここに見える幹は根元の部分で直径1メートルほどあり
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
45メートルほど上に伸びています
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
ミシシッピ川より東にある最大級の木と同じぐらいの高さですが
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
クロノスの枝のひとつに過ぎません
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
イルーヴァタールという名前のセコイアの3次元樹冠地図です
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
スティーブ シレットとマリー アントワーン、そして彼らの同僚が作りました
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
ここからわかるのは この木では幹が新たな幹を
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
次々に生み出すことで
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
6層に及ぶ自己相似形を発展させてきたということです
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
スティーブにスケールの違いがわかるよう人間を図の中に入れてくれるよう頼みました
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
右の方にいます 手を振っています
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
クレイグ ヴェンターにこう質問したいと思っていました
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
合成された染色体を人体に入れて
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
自分自身を複製することができるのだろうか と
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
もしそれが可能ならば 我々の手の指は
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
人間の形になるでしょう
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
そしてその手の指もまた人間の形になるのです
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
もし我々がセコイアのような仕組みを持っていたら
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
手の周りに6層の小さな人間がいることになります
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
誰かに手を振ったら自分の複製たちも皆同時に
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
手を振る なんてことができたら素敵ですね
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(笑)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
イルーヴァタールをじっくり見てみましょう
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
黄色い四角で囲まれた場所を拡大します
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
幻覚のような絵ですが
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
ここに描かれているのは全てイルーヴァタールです
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
これらは千年構造 - 木の中で1,000年以上
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
生きていると考えられている部分です
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
人が4人います 1,2,3,4
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
そしてもうひとつお見せしたいものがあります
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
これは飛梁です
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
セコイアの枝は成長しながら幹に戻る性質があります
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
この飛梁は右にある細い幹から出た枝が
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
主幹に戻って一体化したものです
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
飛梁は大聖堂の建物を強化するように樹冠を強化し
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
木がより長く生きられるよう手助けするのです
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
科学者たちはセコイアでさまざまな実験を行っています
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
ICUの患者のようにセコイアをワイヤで結びました
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
セコイアが空気中の水分を幹の中に取り込み
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
ずっと下の方 恐らくは根に至るまで
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
運べることを発見しました
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
セコイアは木の中でどこにでも根を張る能力も持っています
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
一部が腐っているセコイアは
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
根を独自の形でそこに送り込み
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
その場所から栄養を吸い取って崩してしまいます
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
もし人間がこのような仕組みを持っていたら
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
腕に壊疽した場所があると
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
そこから栄養と水分を吸い取って落としてしまうということです
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
樹冠の土壌は1メートルほどの深さにまでなります
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
地上何十メートルという高さにあるこの土壌には
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
名前のつけられていない生物たちがいます
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
これは名前のないカイアシ つまり甲殻プランクトンです
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
こうした甲殻プランクトンは海に多くいて
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
ヒゲクジラの主要な食物になっています
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
そんな生き物がなぜ海から何十メートルも高い
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
セコイアの樹冠にいるのか どうやってそこに来たのかは
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
全くわかっていません
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
いくつか面白い説がありますので
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
もし時間があれば後でお話ししましょう
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
でも今は木をじっくり見てみると
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
ますます複雑なものが見えてきます
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
最長寿のセコイアだと考えられているガヤの頂上を見ています
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
ガヤは樹齢3,000年とも5,000年とも言われています
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
誰も真相は知りませんが ガヤの最上部は折れて
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
腐り始めています
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
今見ているこの小さな日本庭園のようなものが
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
ここまで複雑に形成されるのに恐らく700年ほどかかっているでしょう
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
大きな木を見るためには虫メガネが必要なのです
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
残念ながら この講演の締めくくりに
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
とても悲しいものも見せなくてはなりません
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
カナダツガの木は東海岸のセコイアと呼ばれることがあります
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
セコイアとは全く別の話をしようとしています
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
1950年代 ヴァージニア州リッチモンドに小さな生物が現れました
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
ツガカサアブラムシです
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
アジアではツガの木に住んでいるのですが
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
種族を越えてカナダツガに取り付きました
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
カナダツガが新しい宿主になるとアブラムシの捕食者がいなくなり
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
一方でカナダツガはアブラムシへの抵抗力を持っていませんでした
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
カナダツガの森はある面ではミシシッピ川以東に残された-
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
原生雨林の最後のかけらだと考えられています
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
私は当初アメリカ東部に雨林があることを知りませんでした
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
でもグレート スモーキー マウンテン国立公園では
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
年に2,500ミリ以上も雨が降ることがあります
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
ここ2,3年の夏、この侵入してきたアブラムシが
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
木のエボラウイルスとも言えますが
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
東部の原生ツガ林に押し寄せて
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
完全に食いつくしてしまいました 昨夏に木に登って来ましたが
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
これがグレート スモーキー マウンテン国立公園です
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
見渡す限りツガの木は枯れています
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
これはカナダツガという種族が
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
侵入してきた寄生虫のために 自然界から
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
絶滅する可能性があるというだけではなく
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
木々の樹冠に存在する空中の迷宮の中で
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
織りなされる信じられないほど複雑な生態系も
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
死に直面しているということなのです
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
本当に心が痛みます
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
全く理解できないのは
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
全国ニュースでこの事実が全く取り上げられないことです
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
北アメリカで最も重要な生態系のひとつが破壊されているというのに
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
セコイアを通して人間について学べることは何でしょう?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
それは人間時間についてだと思います
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
揺らめき移ろう人間の時間と人生の短さ
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
そして愛の必要性です
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
でも人間は木とは違います
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
そしてその違いから学ぶことができます
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
私たち人間は愛すること、不思議に思うことができ
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
無限の好奇心と飽くなき探求心を持っています
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
それが霊長類としての特徴だと
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
私は考えています
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
そして少なくとも私は木から
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
以前とは全く違う子どもの愛し方を教わりました
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
子どもたちと樹冠を探検したことは
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
私の人生で最も素晴らしい体験のひとつです
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
また 幸か不幸か 今でも木登りをする
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
ごくわずかな人たちを
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
子どもたちに見せてあげられたことを
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
幸せに感じます
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
どうもありがとうございました
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(拍手)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
クリス アンダーソン:昨年のTEDで
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
確かネイサン ミアボルドがこんな話をしていました
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
これらの木は2,000年以上生きているから
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
その多くは 地球上の他の場所では見られない
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
特有の生態系を作り上げていると
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
それは本当ですか?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
RP: その通りです 世界一背の高い木 ハイペリオンの話をしました
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
私は2006年にその木に初めて登ったチームの一員でした
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
幹を半分ほど登った時にマリー アントワーンが
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
金褐色をした未知のアリを見つけました
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
面白いことにセコイアにアリがいることは知られていませんでした
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
この種族のアリがハイペリオンだけ もしくは
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
その一帯だけの固有種なのだろうかと思いました
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
でもそれ以降に登った時にはそのアリは見つけられませんでした
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
標本も採取されていないのです
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
あれは何だったのでしょう わかるのはそこにいたことだけです
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: もし人間以外の誰かが
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
地球での出来事を記録しているならば
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
イラクや戦争や政治やゴシップといったことになります
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
でもあなたが話したのはそれとは別の悲劇な競争についてです
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
全ての生態系が失われてしまうかもしれません
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
お話を聞いてとても驚きましたし
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
生態系がいかに壊れやすいものなのかがわかりました
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: そうですね 私は人間の病気についても考えています
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
人体に入り込んでくる寄生虫のことです
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
でもそれはあらゆる生態系や地球自身に対する
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
侵略という より深刻な問題の
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
ひとつの小さな側面に過ぎません
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: 故意ではなくともその一部は人間が引き起こしています
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: その通りです 人間の活動が引き起こしているのです
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
地球の生命圏は宮殿に例えられます
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
そうすると大陸は部屋で
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
島々は小部屋です
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
でも最近は宮殿の扉が乱暴に開け放たれ
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
壁が崩れてきているのです
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA:リチャード プレストンでした どうもありがとう
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
PR:ありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7