Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
По североизточното крайбрежие на Калифорния има дъждовни гори...
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
умерени дъждовни гори... където валежите могат да достигнат над 100 инча годишно.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Това е царството на крайбрежната секвоя.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
Латинското й название е Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
Sequoia sempervirens е най-високият жив организъм на Земята.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
Височината на вида достига чак до 380 фута височина.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Колкото 38-етажна сграда.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Това са дървета, които биха изпъквали в центъра на Манхатън.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Никой не знае на каква възраст са най-старите живи крайбрежни секвои,
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
защото никой никога не е пробивал някоя от тях,
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
за да преброи годишните им кръгове на растеж, а и във всеки случай,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
сърцевините на най-старите индивиди, като че ли са кухи.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Но се смята, че най-старите живи секвои
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
вероятно са на възраст около 2500 години... приблизително възрастта на Партенона...
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
макар да има и подозрения, че може да има отделни дървета,
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
които са дори още по-стари.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Виждате височината на крайбрежните секвои. Тук, в червено.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
Най-големите индивиди от този вид,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
най-безстрашните от своя вид, живеят точно по северното крайбрежие на Калифорния,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
където валежите са извънредно интензивни.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
В скорошни исторически времена около 96 процента от крайбрежната гора от секвои
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
била изсечена, особено в серия изблици на интензивно ликвидационно изсичане,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
оголване, провеждано от 70-те до началото на 90-те години на ХХ век.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Въпреки това, около четири процента от вековната дъждовна гора от секвои остава непокътната,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
дива и сега защитена... изцяло защитена...
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
във верига малки паркове, нанизани като перли
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
покрай северното крайбрежие на Калифорния, включително националния парк "Редууд".
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Но любопитното е, че горите от секвоя, фрагентите, които са ни останали,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
остават до ден днешен недостатъчно проучени.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
Придвижването през дъждовната гора от секвои е невероятно трудно,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
и дори днес се откриват отделни дървета,
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
невиждани никога преди, включително, през лятото на 2006-та,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
Хиперион, най-високото дърво в света.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Ще проведа един малък мисловен експеримент.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Ще ви помоля да си представите какво всъщност е една секвоя като жив организъм.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
И, Крис, би ли могъл да се качиш тук? Имам рулетка.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
От ТЕD бяха така добри да ми я заемат.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Крис, би ли могъл да хванеш края на тази рулетка?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Ще ви покажем какъв е диаметърът
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
на една голяма секвоя на височината на гърдите.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
За съжаление, тази рулетка не е достатъчно дълга... само 25-футова е.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Крис, би ли могъл да протегнеш ръка натам? Ето. Така.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Може би там някъде, към 30 фута, е диаметърът на една голяма секвоя.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
А сега, оставете въображението си да се издигне в пространството.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Мислете за това дърво, издигащо се нагоре в секвойното пространство, на 325 фута,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 етажа, индивидуален жив организъм, свързващ формите си
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
нагоре в пространството в продължение на дълги периоди от време.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Видът секвоя като че ли съществува в друг вид време:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
не човешко време, а нещо, което бихме могли да наречем секвойно време.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
Секвойното време се движи с по-величествена скорост от човешкото време.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
За нас, като погледнем една секвоя, тя изглежда неподвижна и спокойна,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
и все пак секвоите са в постоянно движение,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
движейки се нагоре в космоса, свързвайки се,
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
и изпълвайки секвойното пространство през секвойното време, в продължение на хиляди години.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Засаждаш това малко семенце, чакаш 2000 години и се получава това:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
Изгубеният монарх.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
Той обитава Горичката на титаните на северното крайбрежие
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
и е открит през 1998 г.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
И все пак, като погледнеш основата на една секвоя,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
не виждаш организма.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Приличаш на мишка, гледаща стъпалото на слон,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
а по-голямата част от организма е горе, невидим.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Силно се заинтересувах и писах за две от тях.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Стив Силет и Мари Антоан са основните изследователи
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
на балдахина на секвойната гора. Те са атлети от световна класа,
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
а също и учени - горски еколози от световна класа.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Стив Силе, когато бил 19-годишен студент
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
в колежа Рийд, чул, че балдахинът на гората от секвои
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
се смята за така наречената секвойна пустиня.
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Тоест, по онова време се смятало,
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
че там горе няма нищо, освен клоните на секвоите.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
С един свой приятел той се заел да изкачва свободно една секвоя
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
без въжета или каквато и да било екипировка, за да види какво има там горе.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Изкачил се по едно малко дърво до тази гигантска секвоя,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
скочил през пространството и сграбчил един клон с ръце,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
и в крайна сметка увиснал като акробат, хванал се за пръчката на трапец.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
А после оттам се изкачвал направо нагоре по кората,
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
докато се изкачил най-горе на дървото.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Приятелят му, човек на име Маруд Харис, го следвал.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Нито един от тях не бил забелязал, че от клона,
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
на който бил скочил Стив, висяло гнездо
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
на оси Yellow Jacket с размера на топка за боулинг.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Когато Маруд направил скока, бил покрит с оси,
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
жилещи го в лицето и очите. Едва не се пуснал.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Можел да падне към смъртта си, тъй като бил на 75 фута над земята.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Но стигнали до върха, и онова, което открили,
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
не била секвоена пустиня, а един изгубен свят...
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
един вид триизмерен лабиринт във въздуха, изпълнен с непознат живот.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Работил съм по други теми:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
възникването на заразни болести,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
които произлизат от природните екосистеми на Земята,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
правят междувидов скок и влизат в хората.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
След три книги по въпроса ми стана твърде много, в известен смисъл.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
С жена ми обожаваме децата си.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
И започнах да се катеря по дървета с децата си, просто като общо занимание с тях,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
като използвах така наречената арбористка катераческа техника,
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
с въжета. Използват се въжета, за да се изкачиш в короната на дърво.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
Децата са невероятно умели в катеренето по дървета.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Това е синът ми, Оливър.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Те, изглежда, не страдат от същия страх от височини като хората.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Смях)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Ако онтогенията резюмира филогенията, тогава децата
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
са донякъде по-близо до нашите корени като примати в дървесната гора.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Хората, изглежда, са единствените примати, за които знам,
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
страхуващи се от височини.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Всички други примати, когато са изплашени,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
се покатерват на някое дърво, където се чувстват в безопасност.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
Лагерувахме нощем в дърветата, в дървесни лодки.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Това е дъщеря ми Лора, тогава 15-годишна, която гледа от една дървесна лодка.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
Между другото, завързана е с въже, така че да не може да падне.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Да погледнеш от дървесна лодка сутрин и да чуеш птичи песни,
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
идващи в три измерения около нас.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
Бяхме посещавани нощем от летящи катерици,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
които, изглежда, не разпознават хората такива, каквито са,
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
защото никога преди не са ги виждали в балдахина.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
Практикувахме и напреднали техники като небесно ходене,
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
при което може да се придвижваш от дърво на дърво през пространството,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
доста подобно на Спайдърмен.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Това стана писмен проект.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Когато Стив Силет се изкачва в една голяма секвоя, изстрелва стрела,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
която влачи рибарска корда, която минава над един клон на дървото,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
а после се изкачваш по въже, което е било изтеглено на дървото от кордата.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Изкачваш се 30 етажа.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
По това дърво - Гая, което се смята за една от най-старите секвои,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
се катерят двама души. Ето ги.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Те са само на една седма от пътя нагоре по това дърво.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Наистина се получава едно усещане за изоставеност.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Там, долу, на земята, има един дребен човек.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Чувстваш се, все едно се катериш по стена от дърво.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Но после влизаш в секвоения балдахин,
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
и това е все едно да минеш през пласт облаци.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
Изведнъж вече не виждаш земята,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
не виждаш и небето,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
и си в един триизмерен лабиринт във въздуха,
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
изпълнен с висящи градини от папрати, израстващи от почва,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
която е населена с всевъзможни дребни организми.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Има епифити - растения, които растат върху дърветата.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Това са боровинкови храсти.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Много видове мъхове и всякакви видове лишеи просто покриват дървото.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Като се приближиш до върха на дървото, се чувстваш, все едно не може да паднеш...
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
всъщност е трудно да се движиш.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Проправяш си път през клони, които са препълнени
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
с живи същества, каквито не се срещат близо до земята.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
Все едно да се гмуркаш в коралов риф,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
само дето се движиш нагоре, вместо надолу.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
А после дърветата се разширяват в подобни на платформи зони на върха.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Мария седи на една от тях.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Тези крайници биха могли да са на възраст петстотин до шестстотин години.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
Секвоите растат много бавно по върховете си.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Имат и една черта: гъсталаци от боровинкови храсти,
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
израстващи от върховете на секвоите,
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
с техническото наименование боровинкови афроси -
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
там може да седиш и да похапваш от боровинките, докато си почиваш.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Секвоите имат огромна повърхностна зона, която се простира нагоре в пространството,
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
защото имат склонност към нещо, наречено повторение.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
Една секвоя е фрактал. С израстването на крайниците им,
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
крайниците се пръсват в малки дървета, копия на секвоята.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Тук виждаме повторение при Кронос, една от по-старите секвои.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Това повторение е огромна летяща подпора,
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
която излиза от самото дърво.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Тази подпора е на по-малко от половината път нагоре по дървото.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
А после избухва в гора от секвои.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Този допълнителен ствол е широк един метър в основата си
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
и се простира нагоре на височина 150 фута.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Голям е, колкото всяко от най-големите дървета източно от река Мисисипи,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
и все пак е само малка част от Кронос.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Тази триизмерна карта на структурата на една секвоя, наречена Илуватар,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
направена от Стив Силет, Мари Антоан и техните колеги, ви дава представа.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Това, което виждате тук, е йерархично схематично развитие
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
на стволовете на това дърво, което се е развило с времето на шест пласта от фрактали,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
от стволове, извиращи от стволове, извиращи от стволове.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Помолих Стив да постави човешко същество, за да даде усет за мащаб.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Ето го човека, точно там. Човекът ни маха.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Исках да попитам Крейг Вентер дали би било възможно да се вмъкне
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
синтетична хромозома в човек,
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
така че да можем да се повтаряме, ако искаме.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Ако можем да се повтаряме, тогава пръстите на нашата ръка
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
биха били хора, които приличат на нас,
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
те биха имали хора по ръцете си, и така нататък.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
И ако имахме биология, подобна на секвоите,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
бихме имали шест пласта хора по ръцете си
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
и би било прекрасно да махаме на някого
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
и всичките ни повторения да махат в същото време.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Смях)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
За да повторим смисъла, да се приближим до Илуватар.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Гледаме тази жълта кутия.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
А тази халюцинаторна рисунка ви показва...
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
всичко, което виждате на тази рисунка, е Илуватар.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Това са хилядолетни структури... части от дървото,
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
за които се смята, че са на възраст над 1000 години.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
На този кадър има четирима души - един, двама, трима, четирима.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Има и нещо, което искам да ви покажа.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Това е летяща подпора.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Секвоите растат обратно в самите себе си, докато се разширяват в пространството,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
и тази летяща подпора е клон, израснал от онзи малък дънер,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
връщаш се в основния дънер и сливащ се с него.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Летящите подпори, точно като в катедрала, помагат за подсилване на короната на дървото
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
и помагат дървото да съществува по-дълго във времето.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Учените провеждат всякакви експерименти в тези дървета.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Оплели са ги в жици като пациенти в реанимация.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Те откриват, че секвоите могат да извличат влага от въздуха
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
и да я преместват надолу по дънерите си,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
вероятно чак до кореновата си система.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Имат също и способността да поставят корени където и да било в самото дърво.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Ако част от една секвоя гние,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
секвоята ще изпрати корени в самата себе си
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
и ще извлича хранителни вещества от самата себе си, докато се разпада.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Ако имахме биология, подобна на секвои, ако имахме гангрена на ръката си,
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
тогава бихме могли просто, разбирате ли,
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
да извличаме хранителните вещества и влагата от нея, докато падне.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
Балдахинната почва може да е до метър дълбока,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
на стотици футове над земята, и в тази почва има организми,
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
които все още нямат имена.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Това е безименен вид копапод. Копаподът е ракообразно.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Тези копаподи са огромна съставна част от океаните
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
и са огромна част от диетата на пасящите балинови китове.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Какво правят в почвата на балдахина в гората от секвои
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
на стотици футове над океана, или как са се оказали там,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
е напълно неизвестно.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Има някои интересни теории,
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
за които бих искал да ви разкажа, ако имах време.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Но като се вгледаш отблизо в едно дърво,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
това, което се вижда, е все по-голяма сложност.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
Гледаме самия връх на Гая, която се смята за най-старата секвоя.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
Гая може да е на възраст от 3000 до 5000 години,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
всъщност никой не знае, но върхът й е бил отчупен
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
и сега гние.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
За да се формира това малко творение, подобно на японска градина,
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
в цялата му сложност, която виждаме сега, вероятно са били нужни 700 години.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Като гледаш едно дърво, е нужна лупа, за да видиш гигантско дърво.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Трябва да ви покажа нещо, за съжаление много тъжно
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
в заключение на този разговор.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
Канадската ела често е била описвана като секвоята на Изтока.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
И сега затваряме кръга.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
През 50-те години на ХХ век в Ричмънд, Вирджиния се появи един малък организъм,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
наречен вълнест аделгид по канадските ели.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Той прескочил пред видовете от друг организъм в Азия,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
където живеел по канадските ели в Азия.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Когато се преместил в новия си гостоприемник, източната канадска ела,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
избягал от противниците си, и новото дърво нямало никаква устойчивост към него.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
Гората от канадски ели се смята в известен смисъл
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
за последните фрагменти праисторическа дъждовна гора източно от река Мисисипи.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Дори не ми беше известно, че е имало дъждовни гори на изток,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
но в националния парк Смоуки Маунтинс
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
може да вали до 100 инча дъжд годишно.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
А през последните две до три лета тези нападателни организми,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
един вид Ебола по дърветата, както се оказа,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
е помела праисторическата гора от канадски ели на изток
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
и абсолютно я е заличила. Катерих се там миналото лято.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Това е националният парк Смоуки Маунтинс
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
и канадските ели са мъртви, докъдето поглед стига.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
Това, което виждаме, не е само потенциалната смърт
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
на вида източна канадска ела...
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
а нейното изчезване от природата поради този нахлуващ паразит...
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
но виждаме също и смъртта на една изключително сложна екосистема,
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
за която тези дървета са само субстратът
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
за въздушния небесен лабиринт, който съществува в короните им.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
Абсолютно сърцераздирателна гледка.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Едно от нещата, които просто... почти не мога да го изразя...
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
е идеята, че националните новинарски медии изобщо не подеха това,
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
а това е опустошението на една от най-важните екосистеми в Севена Америка.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
Какво могат да ни кажат секвоите за самите нас?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Е, според мен могат да ни кажат нещо за човешкото време.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
Мъждукащото, преходно качество на човешкото време
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
и краткостта на човешкия живот... необходимостта да обичаш.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Но ние сме различни от дърветата, и те могат да ни научат също
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
на нещо за самите нас при разликите, които имаме.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Ние сме хора и имаме способността да обичаме,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
имаме способността да се чудим, и имаме един вид
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
безгранично любопитство, неспокойна любознателност,
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
която според мен много ни подхожда като на примати.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
Поне що се отнася лично до мен, дърветата ме научиха
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
на изцяло нов начин да обичам децата си.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Да изследвам с тях горския балдахин
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
беше едно от най-прекрасните неща от съществуването ми на Земята.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
И мисля, че едно от най-щастливите неща е усещането,
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
че съм могъл да въведа децата си
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
в един много тесен кръг от хора, които имат късмета
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
или може би глупостта, все още да се катерят по дървета.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Много багодаря.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Аплодисменти)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Крис Андерсън: Мисля, че на един предишен ТЕD,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
според мен Нейтан Майърволд ми каза, че се смята,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
че тъй като тези дървета са на възраст близо 2000 години и повече,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
и много от тях са екосистеми, където има видове,
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
каквито не се срещат никъде по Земята,
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
освен на това единствено дърво. Нали така?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Ричард Престън: Да, така е. Споменах Хиперион, най-високото дърво в света.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Бях член на един катерачески екип, който предприе първото му изкачване, през 2006-а.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
И докато изкачвахме Хиперион, Мари Антоан забеляза
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
непознат вид златистокафява мравка, горе-долу на половината път нагоре по дънера.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Любопитното е, че не е известно мравки да се срещат в секвоевите дървета
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
и се зачудихме дали тази мравка, този вид мравка
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
е ендемична само за това единствено дърво, или вероятно за тази горичка.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
Но при последващи изкачвания така и не откриха повече тази мравка,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
и така и не бяха събрани никакви екземпляри.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Не знаем каква е... само знаем, че я има там.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
КА: Значи човек трябва да се чуди
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
дали някакви други видове освен нас са записвали значимите истории на Земята,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
разбирате ли, нашите истории са за Ирак, война, политика и клюки за знаменитости.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Вие току-що ни разказахте история, различна от трагичната надпревара във въоръжаването,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
и може би цели екосистеми, изчезнали завинаги.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Вие ми дадохте изумително чувство на почуда
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
и усет за това колко крехко е всичко това.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
РП: Крехко е, и, разбирате ли, мисля за възникващи човешки болести...
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
паразити, които се придвижват върху човешкия вид.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Но това е само една много малка частица
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
от много по-голям проблем за нашествия на видове по цял свят,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
всички през екосистемите, и знаете ли, самата Земя...
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
КА: Отчасти причинени от нас, по недоглеждане.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
РП: Причинени от хората. Причинени от движението на хора.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
За биосферата на Земята може да се мисли като за дворец,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
континентите са зали в двореца,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
а островите са малки стаи.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Но в последно време дверите на двореца са били разтворени
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
и стените падат.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
КА: Ричард Престън, много ви благодаря.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
РП: Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7