Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

Richard Preston fala sobre as árvores gigantes

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fers Gruendling Revisor: Erica Junghans
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
A costa norte da Califórnia tem florestas tropicais --
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
florestas tropicais temperadas -- onde chove mais de 2.500 milímetros por ano.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Este é o domínio da árvore Sequoia Vermelha.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
O nome científico é Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
A Sequoia sempervirens é o organismo vivo mais alto da Terra.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
A espécie pode chegar a 115 metros de altura.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
É uma altura de 38 andares.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Essas são árvores que se destacariam no centro de Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Niguém sabe a idade das Sequoias Vermelhas mais velhas
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
pois ninguém jamais perfurou uma delas
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
para contar o anéis anuais de crescimento, e, de todo modo,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
os espécimes mais velhos parecem ser ocos no centro.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Mas acredita-se que as Sequoias Vermelhas mais velhas
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
tenham 2.500 anos -- a idade do Partenon --
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
embora algumas árvores possam ser
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
ainda mais velhas.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Veja a abrangência das Sequoias Vermelhas. Está aqui, em vermelho.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
Os espécimes mais altos,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
os mais corpulentos da espécie vivem na costa norte da Califórnia,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
onde a chuva é intensa.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
Em tempos recentes, 96% das florestas de Sequoias Vermelhas
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
foram derrubadas, a maior parte em extrações devastadoras,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
não seletivas entre os anos 70 e o início dos anos 90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Ainda assim, 4% da floresta primitiva de Sequoias Vermelhas permanece intacta,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
selvagem e agora protegida -- totalmente protegida --
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
numa cadeia de pequenos parques interconectados
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
na costa norte da Califórnia, incluindo o Parque Nacional das Sequoias Vermelhas.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Mas curiosamente, o que resta das florestas de Sequoias,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
tem sido pouco explorado.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
É muito difícil mover-se na floresta de Sequoias,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
e mesmo hoje, ainda estão sendo descobertas
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
árvores nunca vistas antes, incluindo no verão de 2006
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Eu vou criar uma hipótese.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Imagine uma Sequoia, um organismo vivo.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
E Chris, você pode vir aqui? Eu tenho uma trena.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
Um empréstimo generoso do TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
E Chris, pode pegar o fim da trena?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Vamos mostrar o diâmetro
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
de uma Sequoia Vermelha grande.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
A trena não é longa o suficiente -- tem só 7.5 metros.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, você pode estender o seu braço? É isso aí.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Esse aqui, cerca de 9 metros, é o diâmetro de uma grande Sequoia.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Agora, deixe sua imaginação subir no espaço.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Pense nessa árvore, subindo no "espaço Sequoia", 100 metros,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 andares, um único organismo vivo articulando suas formas
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
para cima no espaço por um longo período.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Essa espécie parece existir num outro tipo de tempo:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
não tempo humano, mas no que pode ser um "tempo Sequoia".
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
Tempo Sequoia corre em velocidade mais imponente do que o tempo humano.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Quando nós olhamos para uma Sequoia, ela parece imóvel,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
mas Sequoias estão sempre em movimento,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
subindo no espaço, articulando-se
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
e preenchendo o espaço Sequoia através do tempo Sequoia, por milhares de anos.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Plante uma pequena semente, espere 2.000 anos e lá está:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
a Monarca Perdida.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
Ela habita o Bosque dos Titãs na costa norte,
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
e foi descoberta em 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Mas quando você olha para a base de uma Sequoia,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
você não vê o organismo.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Você é um camundongo olhando a pata de um elefante,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
e o organismo acima não pode ser visto.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Fiquei muito interessado e escrevi sobre um casal.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett e Marie Antoine são os principais exploradores
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
do dossel florestal das Sequoias. Eles são excelentes atletas
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
e excelentes cientistas de ecologia florestal.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Steve Sillett, quando era um universitário de 19 anos
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
na Reed College, ouviu que o dossel florestal da Sequoia
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
era chamado um "deserto de Sequoia".
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Ou seja, na época acreditava-se que
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
não havia nada lá em cima exceto os galhos das Sequoias.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
Com um amigo, ele resolveu escalar uma Sequoia
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
sem cordas ou equipamento e ver o que tinha lá em cima.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Ele subiu uma árvora ao lado de uma Sequoia
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
e então ele pulou no ar e agarrou um galho com as mãos,
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
e ficou pendurado, como segurando uma barra de trapézio.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
De lá, ele subiu pela casca da árvore
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
até chegar ao topo.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Seu amigo, chamado Marwood Harris, seguia atrás.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Nenhum deles notou que havia
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
um ninho de vespas do tamanho de uma bola de boliche
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
no galho que Steve agarrou.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
E quando Marwood pulou, ele foi cercado pelas vespas
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
picado no rosto e nos olhos. Ele quase soltou o galho.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Ele teria caído para a morte, pois estava a 23 metros do solo.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Mas eles chegaram ao topo e encontraram
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
não um deserto, mas um mundo perdido --
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
um labirinto tridimensional no ar, cheio de vida desconhecida.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Eu estava trabalhando em outros tópicos:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
o surgimento de doenças infecciosas,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
que saem de ecossistemas naturais da Terra,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
fazem uma passagem de espécies e chegam ao homem.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Depois de três livros sobre isso, ficou um pouco demais.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
Minha esposa e eu amamos nossos filhos.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
E comecei a subir árvores com eles só para passarmos o tempo juntos,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
usando a chamada técnica de escalada dos arboristas,
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
com cordas. Você usa cordas para chegar no topo da árvore.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
As crianças são totalmente adeptas da escalada.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Este é meu filho, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Eles não parecem sofrer do mesmo medo de altura que os humanos.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Risos)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Se a ontogenia recapitula a filogenia, então as crianças
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
estão mais próximas das nossas raízes primatas nas florestas arbóreas.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Os humanos são os únicos primatas que eu conheço
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
que têm medo de altura.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Os outros primatas, quando estão assustados,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
sobem numa árvore, onde se sentem seguros.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
Nós acampamos à noite nas árvores.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Esta é minha filha Laura, com 15 anos na época, olhando para fora da rede.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
Ela estava amarrada com uma corda para não cair.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Olhando de uma rede na árvore pela manhã e ouvindo o canto dos pássaros
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
chegando em três dimensões à nossa volta.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
Fomos visitados à noite por esquilos voadores,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
que parecem não reconhecer os humanos
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
pois nunca os viram no dossel florestal antes.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
E praticamos técnicas avançadas como "skywalking",
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
onde você anda pelas árvores no espaço,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
como Homen Aranha.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Tornou-se um projeto de escrita.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Quando Steve Sillett sobe uma Sequoia, ele lança uma flecha,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
levando uma linha de pesca que passa sobre um galho da árvore,
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
e então sobe por uma corda que foi levada até a árvore pela linha.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Você sobre 30 andares.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Há duas pessoas escalando essa árvore, Gaya,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
considerada uma das mais velhas Sequoias. Lá estão eles.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Eles estão a um sétimo da altura total.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Você realmente sente-se exposto.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Há uma pessoa bem lá embaixo no chão.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Você sente que está escalando uma parede de madeira.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Mas então você entra na copa da Sequoia
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
e é como atravessar uma camada de nuvens.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
De repente você perde o chão de vista,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
e também não vê mais o céu
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
e está num labirinto tridimensional no ar
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
cheio de jardins suspensos de samambaias crescendo no solo,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
que é lar de todo tipo de pequenos organismos.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Existem epífitas, plantas que crescem em árvores.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Estes são arbustos de huckleberry.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Várias espécies de musgos e todo tipo de líquens grudados à árvore.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Quando você se aproxima do topo, sente que não vai cair --
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
na verdade é difícil de se mover.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Você se arrasta através dos galhos cheios de
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
coisas vivas que não existem perto do chão.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
É como mergulhar em corais,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
só que você sobe em vez de descer.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
E então as árvores se abrem numa espécie de plataformas no topo.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Maria está sentada numa delas.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Estes galhos talvez tenham 500 ou 600 anos.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
Sequoias crescem muito devagar no topo.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Elas abrigam arbustos de huckleberry
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
que crescem no topo das Sequoias Vermelhas
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
e são tecnicamente chamados de "huckleberry afros"
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
e você pode sentar e comer as frutas enquanto descansa.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Sequoias têm uma enorme superfície que se estende para cima
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
porque são propensas a fazer algo chamado reiteração.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
A Sequoia é uma fractal, e à medida que os galhos crescem
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
transformam-se em árvores menores, cópias da Sequoia.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Aqui vemos a reiteração em Chronos, uma das Sequoias mais velhas.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Esta reiteração é um arcobotante enorme
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
que sai da própria árvore.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Este arcobotante está a menos de metade da altura da árvore.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
Então ele se multiplica numa floresta de Sequoias.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Este tronco em particular tem um metro na base
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
e se estende por 46 metros acima.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Ele é tão grande quanto as maiores árvores ao leste do rio Mississippi,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
mas é um detalhe secundário em Chronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Este mapa tridimensional da coroa de uma Sequoia chamada Iluvatar
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
feito por Steve Sillett, Marie Antoine e seus colegas, dá uma ideia.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Aqui você vê o desenvolvimento esquemático hierárquico
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
dos troncos dessa árvore que se expandiu em seis camadas de fractais,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
de troncos vindos de troncos vindos de troncos.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Pedi ao Steve que pusesse um humano para dar um senso de escala.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Lá está a pessoa, bem ali. Acenando para nós.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Eu queria perguntar ao Craig Venter se seria possível inserir
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
um cromossomo sintético num ser humano
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
para que pudéssemos nos reiterar se quiséssemos.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
E se pudéssemos nos reiterar, então nossos dedos das mãos
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
seriam pessoas iguais a nós (risos)
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
e elas teriam pessoas nas mãos e assim por diante.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
E se tivéssemos uma biologia igual à da Sequoia,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
teríamos seis camadas de pessoas em nossas mãos.
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
Seria ótimo poder acenar para alguém
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
e ter todas as nossas reiterações acenando ao mesmo tempo.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Risos)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Para reiterar o ponto, vamos examinar a Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Estamos olhando para a caixa amarela.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
E este desenho alucinatório mostra --
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
tudo o que você vê neste desenho é Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Estas estruturas são milenares -- porções da árvore
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
que acredita-se ter mais de mil anos.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Há quatro humanos nesta foto -- um, dois, três, quatro.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Também há algo que eu quero mostrar.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Isto é um arcobotante.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Sequoias crescem para dentro de si mesmas à medida que se expandem,
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
e este arcobotante é um galho saído daquele tronco menor,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
entrando no tronco principal e fundindo-se nele.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Arcobotantes, como numa catedral, ajudam a reforçar a coroa da árvore
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
e ajudam a árvore a existir por mais tempo.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Os cientistas estão fazendo várias experiências nessas árvores.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Colocaram fios nelas como se fossem pacientes na UTI.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Descobriram que Sequoias podem absorver umidade do ar
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
para dentro dos troncos,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
possivelmente até suas raízes.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Elas também conseguem formar raízes em qualquer ponto da árvore.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Se uma porção da Sequoia está apodrecendo,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
ela manda raízes para o seu próprio corpo
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
e tira nutrientes de si mesma à medida que cai.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Se tivéssemos a mesma biologia, com uma gangrena no braço
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
nós poderíamos simplesmente
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
extrair os nutrientes e umidade do braço até ele cair.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
O solo na copa da árvore chega a um metro de profundidade,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
dezenas de metros acima do chão, e há organismos neste solo
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
que ainda não têm nomes.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Esta é uma espécie de copépode ainda sem nome. Copépode é um crustáceo.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Estes copépodes são parte importante dos oceanos,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
e parte considerável da alimentação das baleias.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
O que estão fazendo no solo da copa das Sequoias
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
dezenas de metros acima do oceano, ou como chegaram lá,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
é um completo mistério.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Existem teorias interessantes
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
que se eu tivesse tempo eu contaria.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Mas quando você olha com mais atenção,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
o que você vê é uma complexidade crescente.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
Nós estamos vendo o topo da Gaya, considerada a Sequoia mais velha.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
A Gaya tem entre 3.000 e 5.000 anos,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
ninguém sabe ao certo, mas o topo quebrou
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
e está apodrecendo.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Este pequeno "jardim japonês" levou uns 700 anos
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
para se formar em detalhe, como vemos agora.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
É preciso uma lupa para ver uma árvore gigante.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Tenho que mostrar algo infelizmente muito triste
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
na conclusão deste encontro.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
A árvore Tsuga canadensis é sempre descrita como a Sequoia do Leste.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
E agora estamos chegando ao ponto.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
Nos anos 50, um pequeno organismo apareceu em Richmond, Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
chamado pulgão lanoso da Tsuga [Adelges tsugae].
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Ele fez uma passagem de espécies de um outro organismo na Ásia,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
onde morava nas árvores Tsuga na Ásia.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Quando moveu-se para a nova hospedeira, a Tsuga canadensis,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
escapou dos seus predadores, e a nova árvore não tinha resistência.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
A floresta de Tsuga canadensis é considerada de certo modo
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
o último fragmento da floresta tropical primitiva ao leste do rio Mississippi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Eu nem sabia que existiam florestas tropicais no leste,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
mas no Parque Nacional das Great Smoky Mountains
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
pode chover até 2.500 milímetros por ano.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
E nos últimos dois ou três verões, estes organismos invasivos,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
este tipo de Ebola das árvores, por assim dizer,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
se alastrou pela floresta primitiva de Tsuga do leste,
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
e a devastou completamente. Eu escalei árvores lá no último verão.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Este é o Parque Nacional das Great Smoky Mountains,
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
e as Tsugae estão mortas até onde se vê.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
E o que nós vemos não é só a potencial morte
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
da espécia Tsuga canadensis --
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
sua extinção da natureza por este parasita invasivo --
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
mas também a morte de um ecossistema complexo
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
para o qual estas árvores são mero substrato
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
para o labirinto aéreo que existe nas suas coroas.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
É de doer o coração ver isso.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Uma das coisas que é -- eu quase nem consigo aceitar --
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
é que a mídia nacional não deu atenção alguma para isso,
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
para a devastação de um dos ecossistemas mais importantes da América do Norte.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
O que as Sequoias Vermelhas nos ensinam sobre nós?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Bem, acho que dizem algo sobre o tempo humano.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
A qualidade transitória e fraca do tempo humano
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
e a brevidade da vida humana -- a necessidade de amar.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Mas somos diferentes das árvores, e elas também nos ensinam
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
algo sobre as diferenças que temos.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Somos humanos e temos a capacidade de amar,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
a capacidade de imaginar, e temos uma certa
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
curiosidade ilimitada, incessante
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
que nos convêm como primatas, eu acho.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
E para mim pessoalmente, as árvores me ensinaram
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
uma maneira completamente nova de amar meus filhos.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Explorar com eles o dossel florestal
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
tem sido uma das coisas mais lindas da minha existência na Terra.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
E acho que uma das coisas mais felizes é a ideia de que
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
com meus filhos fui capaz de apresentá-los
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
ao pequeno círculo de humanos que são felizardos,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
ou talvez idiotas o suficiente para escalar árvores.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Muito obrigado.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Aplausos)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Acho que num TED anterior,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
acho que foi o Nathan Myhrvold que me disse que pensava-se que,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
por estas árvores terem 2.000 anos ou mais,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
e muitas delas são ecossistemas, que há espécies
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
que não são encontradas em outro lugar no planeta
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
exceto naquela árvore. Isso é correto?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Sim, correto. Mencionei a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
E eu fui membro da equipe que fez a primeira escalada, em 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
E enquanto escalávamos a Hyperion, Marie Antoine encontrou
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
uma espécie desconhecida de formiga marrom-dourada mais ou menos na metade da altura do tronco.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Não se sabe da existência de formigas nas Sequoias Vermelhas, curiosamente,
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
e nós especulamos se esta formiga, esta espécie de formiga,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
seria endêmica daquela árvore ou talvez daquele bosque.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
E em outras escaladas elas não foram mais encontradas,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
então nenhum espécime foi coletado.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Não sabemos o que é -- só sabemos que está lá.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: Então, você fica pensando
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
se outra espécie exceto humanos registrou histórias importantes na Terra,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
nossas histórias são sobre Iraque, guerra, política e celebridades.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Você acabou de contar uma história diferente sobre essa corrida de armas que está acontecendo,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
e talvez ecossistemas inteiros destruídos para sempre.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Você me deu um senso de questionamento incrível,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
e uma ideia de quão frágil tudo isso é.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: É frágil, e sabe, eu penso sobre aparecimento de doenças humanas --
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
parasitas que se movem para a espécie humana.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Mas esta é apenas uma pequena faceta
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
de um problema muito maior de invasões de espécies no mundo todo,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
através de ecossistemas, e sabe, a própria Terra --
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: Parcialmente causado por nós, inadvertidamente.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: causado por humanos. Causado pelo movimento dos humanos.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
Você pode pensar na biosfera da Terra como um palácio,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
e os continentes são aposentos no palácio,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
e as ilhas são quartos pequenos.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Mas ultimamente as portas do palácio estão totalmente abertas,
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
e as paredes estão desabando.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, muito obrigado, acho.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7