Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

Richard Preston habla sobre los árboles gigantes

44,528 views

2008-12-03 ・ TED


New videos

Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

Richard Preston habla sobre los árboles gigantes

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Carlo Dezerega
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
La costa norte de California tiene selvas,
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
selvas templadas, en las que puede llover más de 2,5 metros al año.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
Este es el reino de la secuoya roja de California
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
y su nombre de especie es Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
La sequoia sempervirenses es el organismo vivo que crece más alto sobre la Tierra,
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
llegando hasta los 115 metros de alto.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Esos son 38 pisos de altura;
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
hay árboles que sobresaldrían en medio de Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Nadie sabe la edad de las secuoyas vivas más antiguas
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
porque nadie nunca ha perforado una de ellas
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
para contar sus anillos de crecimiento anuales;
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
y, de todos modos, los centros de los árboles más antiguos parecen estar huecos.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Sin embargo se cree que las secuoyas más viejas tienen
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
quizá 2.500 años -más o menos la edad del Partenón-
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
aunque también se sospecha que algunos árboles
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
pueden ser aún más antiguos.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Pueden ver donde aún existen secuoyas, aquí en rojo.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
Los especímenes más grandes de esta especie,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
los acorazados de su tipo, viven sólo en la costa norte de California
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
donde la lluvia es verdaderamente intensa.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
En épocas recientes, cerca del 96 por ciento del bosque de secuoyas de California
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
fue cortado, en especial en una serie de arranques de intensa explotación forestal,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
una erradicación que empezó en los 70s y se extendió hasta inicios de los 90s.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Aún así, cerca del 4% del bosque original de secuoya permanece intacto,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
salvaje y ahora protegido -totalmente protegido-
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
en una cadena de pequeños parques que son como perlas en un collar
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
a lo largo de la costa norte de California, que incluyen el parque nacional Redwood (de la Secuoya).
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Curiosamente hasta el día de hoy los bosques de secuoya, o los fragmentos que nos quedan,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
siguen estando sub-explorados.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
Es increíblemente difícil moverse a través de un bosque de secuoyas
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
e incluso hoy se están descubriendo especímenes
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
que no se conocían anteriormente; incluyendo a Hyperion,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
el árbol más alto del mundo, en el verano del 2006.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Voy a hacer un pequeño experimento mental,
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
les pediré que imaginen a la secuoya como lo que realmente es; un organismo vivo.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, ¿me podrías ayudar aquí? Tengo una cinta métrica
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
que amablemente me prestaron de TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, si pudieras tomar el extremo de la cinta
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
les vamos a mostrar el diámetro,
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
a la altura del pecho, de una secuoya grande.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Desafortunadamente, esta cinta no alcanza pues sólo tiene poco más de 7 metros.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris ¿podrías extender tu brazo hacia fuera? Ahí vamos, bien.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Y más o menos esto, cerca de 9 metros, es el diámetro de una secuoya grande.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Ahora, dejen que su imaginación viaje hacia el espacio
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
y piensen en este árbol creciendo hacia el espacio de la secuoya, a 100 metros,
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
32 pisos, un organismo vivo que desarrolla su forma
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
verticalmente durante períodos muy largos de tiempo.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
La especie de la secuoya parece existir en otra dimensión de tiempo:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
no en tiempo humano sino en lo que podríamos llamar tiempo de la secuoya,
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
el cual se mueve a un paso más majestuoso que el tiempo humano.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Para nosotros, cuando vemos una secuoya, parece estar quieta
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
y sin embargo las secuoyas están constantemente moviéndose,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
moviéndose hacia el espacio, ramificándose
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
y llenando el espacio de secuoya en tiempo de secuoya, a través de miles de años.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Planten esta pequeña semilla, esperen 2 mil años y esto es lo que obtienen:
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
el Monarca Perdido,
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
el cual habita en el Bosque de los Titanes de la Costa Norte
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
descubierto en 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Y sin embargo, cuando miran la base de una secuoya
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
no están viendo al organismo.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Eres como un pequeño ratón que mira el pie de un elefante
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
y la mayor parte del organismo está arriba, escondida.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Me interesé muchísimo en esto y escribí acerca de una pareja,
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett y Marie Antoine, los principales exploradores
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
del techo del bosque de secuoyas; son atletas de clase mundial
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
y también son científicos ecológicos de clase mundial.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Cuando Steve Sillett era un estudiante universitario de 19 años
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
en la universidad Reed College escuchó que el techo del bosque de secuoya
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
se consideraba un "desierto de secuoya".
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Es decir, en aquella época se creía que
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
no había nada allá arriba excepto ramas de secuoyas.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
Entonces, con un amigo suyo, se atrevió a escalar una secuoya
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
sin cuerdas ni equipo para ver qué había allá arriba.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Escaló un árbol pequeño al lado de esta secuoya gigante
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
y luego saltó hacia el espacio para agarrar una rama con sus manos
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
y terminó colgando como si estuviera atrapando la barra de un trapecio.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
Desde ahí, escaló directamente por el tronco
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
hasta que llegó a la cima del árbol.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Su amigo, un tipo de nombre Marwood Harris, lo seguía detrás
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
y ninguno de los dos notó que había
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
un nido de avispas del tamaño de una bola de boliche
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
que colgaba de la rama a la que Steve había saltado.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Y cuando Marwood saltó lo cubrieron las avispas
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
que le picaron la cara y los ojos. Estuvo a punto de soltarse,
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
de caer a su muerte a 20 metros sobre el suelo.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Pero lograron llegar a la cima y lo que encontraron
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
no fue un desierto de secuoya sino un mundo perdido,
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
una especie de laberinto tridimensional en el aire lleno de vida desconocida.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Ahora bien, yo había estado trabajando en otros temas
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
como la aparición de enfermedades infecciosas
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
que provienen de los ecosistemas naturales de la Tierra,
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
dan un salto desde otra especie y llegan a los humanos
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
y después de tres libros al respecto ya estaba un poco agotado.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
Mi esposa y yo adoramos a nuestros hijos
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
y comencé a escalar árboles con mis hijos sólo para hacer algo junto a ellos,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
usando la llamada técnica de escalamiento del arborista
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
con cuerdas; usas cuerdas para subir a la cima del árbol.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
Los niños son increíblemente hábiles para escalar árboles:
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
ese es mi hijo, Oliver;
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
no parecen sufrir el mismo miedo a las alturas que los humanos.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Risas)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Si la ontogenia recapitula la filogenia, entonces los niños
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
son de cierta manera más cercanos a nuestros orígenes de primates en el bosque arbóreo.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Los humanos parecen ser los únicos primates que yo conozca
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
que le tienen miedo a las alturas;
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
los otros primates, cuando tienen miedo
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
suben corriendo a un árbol que es donde se sienten seguros.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
Acampamos durmiendo en hamacas en los árboles.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Esta es mi hija Laura, que ahí tenía 15, mirando desde una hamaca;
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
por cierto, está atada con un cuerda para que no se caiga.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Mirando desde la hamaca en la mañana y escuchando el canto de los pájaros
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
viniendo de todas las direcciones.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
En las noches nos visitaban ardillas voladoras
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
que no parecían reconocer que éramos humanos
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
porque nunca antes los habían visto en el techo de los árboles.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
Practicamos técnicas avanzadas como caminatas aéreas,
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
en las que te puedes mover de un árbol a otro por el espacio
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
más o menos como el Hombre Araña.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Se convirtió en un proyecto de escritura.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Cuando Steve Sillet se sube a una secuoya grande, tira una flecha
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
amarrada a un hilo de pescar que pasa por una rama del árbol
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
y luego sube una cuerda que ha sido arrastrada al árbol por el hilo.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Se suben 30 pisos.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Hay dos personas escalando este árbol, Gaia,
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
que se cree es una de las secuoyas más viejas. Allí están.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Sólo han subido la séptima parte del árbol.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Se siente la pequeñez.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Hay una pequeña persona aquí abajo en el piso.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Se siente que se está escalando una pared de madera.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Pero cuando entras al techo de la secuoya
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
es como salir de una capa de nubes
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
y así de repente, pierdes vista del suelo
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
y también pierdes vista del cielo,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
estás en un laberinto tridimensional en el aire
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
lleno de jardines colgantes de helechos que crecen de la tierra
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
habitada por todo tipo de pequeños organismos;
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
hay epifitas, plantas que crecen en los árboles,
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
hay arbustos de arándano americano,
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
muchas especies de musgos y todo tipo de líquenes que cubren el árbol.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Cuando estás cerca de la cima del árbol, sientes como que no te puedes caer…
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
de hecho es difícil moverse.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Te arrastras para avanzar entre la multitud de ramas
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
con plantas y animales que no se dan a nivel del piso;
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
es como bucear en un arrecife de coral
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
excepto que en lugar de bajar estás subiendo
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
y los árboles tienden a extenderse como en plataformas en la cima.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
María está sentada en uno de ellos,
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
estas ramas bien pueden tener de quinientos a seiscientos años.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
Las secuoyas crecen muy lentamente en sus cimas.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Tienen además un rasgo particular: matorrales de arándanos americanos
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
que crecen en la cimas de las secuoyas
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
que son técnicamente conocidas como afros de arándanos
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
y te puedes sentar ahí y comer los arándanos mientras descansas.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Las secuoyas tienen una enorme superficie que se extiende hacia el espacio
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
porque son propensos a hacer algo que se llama reiteración.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
Una secuoya es un fractal y sus miembros al crecer
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
se desatan en pequeños árboles, en copias de la secuoya.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Ahora, aquí vemos una reiteración en Cronos, una de las secuoyas más antiguas.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
En este caso, la reiteración es un enorme contrafuerte aéreo
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
que sale del árbol mismo;
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
este contrafuerte está a menos de la mitad de la altura del árbol
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
y luego este mismo se convierte en un bosque de secuoyas.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
En particular, este tronco extra es de un metro en su base
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
y se extiende hacia arriba unos 45 metros.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Es tan grande como cualquiera de los mayores árboles al este del río Mississippi
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
y sin embargo es sólo un rasgo menor en Cronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Este mapa tridimensional de la estructura de la corona de la secuoya llamada Iluvatar,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
hecha por Steve Sillet, Marie Antoine y sus colegas, nos da una idea.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Lo que están viendo aquí es un desarrollo esquemático jerárquico
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
de los troncos de este árbol como si por largo tiempo se auto-fabricara en seis capas de fractales,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
de troncos que surgen de troncos que surgen de troncos.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Le pedí a Steve que pusiera una persona para tener un sentido de la escala
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
y aquí está la persona, justo aquí, saludándonos.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
He querido preguntarle a Craig Venter si sería posible insertar
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
un cromosoma sintético en un ser humano
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
tal que nos pudiéramos reiterar si quisiéramos.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Si pudiéramos hacerlo; los dedos de nuestra mano
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
serían personas como nosotros
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
y ellos tendrían personas en sus manos y así sucesivamente.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
Y si tuviéramos una biología como la de las secuoyas
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
tendríamos seis capas de personas en nuestras manos
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
y sería adorable poder saludar a alguien
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
y que todas nuestras reiteraciones saludaran a la vez.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Risas)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Para ilustrar mejor el punto acerquémonos a Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Estamos viendo este cuadro amarillo
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
y estos dibujos alucinantes les muestran...
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
todo lo que ven en el dibujo es Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Estas estructuras son milenarias, se cree que hay
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
partes del árbol que tienen más de mil años.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
En esta toma hay cuatro personas, una, dos, tres, cuatro
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
y también hay algo que quiero enseñarles:
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
este es un contrafuerte aéreo.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Las secuoyas crecen devuelta sobre sí mismas cuando se expanden al espacio
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
y este contrafuerte aéreo es una rama que sale de un tronco pequeño,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
que vuelve al tronco principal y se fusiona con él.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Los contrafuertes aéreos, como en las catedrales, ayudan a reforzar la corona del árbol
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
y ayudan a que el árbol viva por un tiempo más extenso.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Los científicos están haciendo todo tipo de experimentos en estos árboles,
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
los conectan como si fueran pacientes en una unidad de cuidados intensivos.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Han encontrado que las secuoyas pueden extraer humedad del aire,
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
meterla en sus troncos y
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
posiblemente llevarla hasta sus sistemas de raíces.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
También tienen la habilidad de echar raíces en cualquier lugar del árbol;
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
si una parte de una secuoya se está pudriendo
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
esta secuoya echa raíces en sí misma y
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
extrae los nutrientes que hay en esa parte podrida mientras se desintegra.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Si tuviéramos una biología similar a la de la secuoya y nos diera gangrena en un brazo
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
podríamos simplemente extraer
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
los nutrientes y la humedad del brazo hasta que se desprendiera.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
La tierra en los techos de árbol puede tener altura de un metro,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
estar a cientos de metros arriba del suelo y tener organismos
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
que a la fecha no tienen nombres.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Esta es una especie sin nombre de copépodo, que es un crustáceo;
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
estos copépodos son una pieza vital de los océanos
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
y son parte importante de la dieta de ballenas barbadas.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Qué están haciendo en la tierra del techo del árbol del bosque de la secuoya,
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
cientos de metros arriba del océano, o cómo llegaron hasta ahí
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
se desconoce completamente.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Existen algunas teorías interesantes
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
que, si tuviera tiempo, les contaría.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Pero si observan más de cerca un árbol
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
lo que ven es complejidad creciente.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
Estamos viendo la verdadera cima de Gaia, que se cree es la secuoya más antigua.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
Gaia debe tener entre 3 mil y 5 mil años de edad,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
nadie realmente sabe, pero alguna vez su cima se rompió
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
y desde entonces se está descomponiendo.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Esta pequeña creación como de jardín japonés probablemente tomó 700 años
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
para formar la complejidad que vemos ahora.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Mientras miran un árbol, se requiere de una lupa para ver un árbol gigante.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Desafortunadamente tengo que mostrarles algo muy triste
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
para concluir mi charla.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
Los abetos del este a menudo han sido descritos como la secuoya del este
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
así que nos estamos dando vuelta completamente.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
En los 50s, un pequeño organismo apareció en Richmond, Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
llamado adélgido lanudo del abeto.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Hizo un salto trans-especie desde algún otro organismo en Asia
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
donde vivía en abetos asiáticos.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Cuando se mudó a su nuevo anfitrión; el abeto del este,
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
escapó de sus depredadores y este nuevo árbol no tenía resistencia contra él.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
El bosque de abetos del este se considera en cierta forma parte de
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
los últimos fragmentos de la selva primitiva del este del río Mississippi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Ni siquiera sabía que había selva en el este,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
pero en el parque nacional Great Smoky Mountains
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
puede llover sobre 2,5 metros al año.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
En los últimos dos o tres veranos estos organismos invasivos,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
esta especie de Ébola de los árboles,
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
ha arrasado con el bosque primitivo de abetos del este
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
y lo ha eliminado totalmente. El pasado verano escalé allí.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Este es el parque nacional Great Smoky Mountains
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
y se pueden ver los abetos muertos hasta donde alcance la vista.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
Y lo que estamos viendo no es sólo la potencial muerte
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
de la especie del abeto del este,
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
es decir, la extinción a causa de un parásito invasor,
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
sino también estamos viendo la muerte de un ecosistema increíblemente complejo
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
de la cual estos árboles son meramente el sostén
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
de un laberinto aéreo que existe en sus coronas;
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
ver esto es absolutamente desgarrador.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Una de las cosas que casi es -casi no puedo comprenderlo-
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
es la noción de que los noticieros nacionales no hayan difundido en absoluto esta noticia
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
y se trata de la devastación de uno de los ecosistemas más importantes en Norteamérica.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
¿Qué nos pueden decir las secuoyas sobre nosotros?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Bueno, creo que nos pueden decir algo sobre el tiempo humano,
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
de la calidad transitoria y oscilante del tiempo humano
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
y de la brevedad de la vida humana, de nuestra necesidad de amar.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Somos diferentes a los árboles pero por las diferencias que tenemos
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
también nos pueden enseñar algo acerca de nosotros;
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
somos humanos y tenemos la capacidad de amar,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
tenemos la capacidad de asombro, tenemos una especie
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
de curiosidad infinita e inquieta
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
que nos sienta bien como primates, creo.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
Al menos para mí, personalmente, los árboles me han enseñado
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
una forma completamente nueva de amar a mis hijos.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Explorar con ellos el techo del bosque
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
ha sido una de las cosas más hermosas de mi existencia en la Tierra
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
y creo que una de las más felices en el sentido de que
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
he podido presentarles a mis hijos
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
el pequeñisimo círculo de humanos que tenemos la gran suerte
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
o quizá la gran estupidez de escalar árboles.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Muchísimas gracias.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Aplausos)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Creo que en un TED anterior,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
creo que fue Nathan Myhrvold quien me dijo que se pensaba que
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
dado que estos árboles tienen 2 mil años o más
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
muchos de ellos son ecosistemas con especies
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
que no se encuentran en ningún otro lugar en la Tierra
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
excepto por ese árbol específico ¿es eso cierto?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Sí, es correcto. Mencioné Hyperion, el árbol más alto.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Era miembro del equipo que lo escaló por primera vez en 2006
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
y mientras escalábamos Hyperion, Marie Antoine vio
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
una especie desconocida de hormiga café-oro como a la mitad de la altura del tronco.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Curiosamente no se sabía que hubiera hormigas en las secuoyas
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
y nos preguntamos si esta hormiga, esta especie de hormiga,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
era endémica sólo a este único árbol o posiblemente a esa arboleda
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
pero en los siguientes ascensos no pudieron encontrar esa hormiga de nuevo,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
así que nunca se han podido recolectar especímenes.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
No sabemos qué es, sólo sabemos que está ahí.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: Entonces te debes preguntar cuando, bueno,
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
si alguna otra especie fuera de la nuestra estuviera registrando las historias que importan acerca de la Tierra,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
nuestras historias acerca de Irak, la guerra, la política, los chismes de las celebridades…
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Nos acabas de contar una historia diferente, sobre esta trágica carrera de armas que está ocurriendo
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
y quizá de ecosistemas completos que desaparecerán para siempre.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Con esto he tenido una profunda reflexión
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
y un noción de cuán frágil es todo esto.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: Es frágil, y sabes, pienso en las enfermedades humanas que están surgiendo,
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
en parásitos que pasan a la especie humana.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Pero eso es sólo una pequeña faceta
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
de los problemas mucho mayores de invasiones de especies en todo el mundo,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
en todos los ecosistemas, en la Tierra misma…
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: En parte ocasionado sin darnos cuenta por nosotros mismos.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: Ocasionado por los humanos, por el movimiento de los humanos.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
Puedes imaginar la biósfera de la Tierra como un palacio
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
y los continentes como habitaciones del palacio
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
y las islas como habitaciones más pequeñas.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Pero hace poco, las puertas del palacio se abrieron de golpe
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
y las paredes se están cayendo.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, muchísimas gracias, creo.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7