Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
A costa norte da Califórnia tem florestas tropicais, temperadas,
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
onde pode chover mais de 2,5 metros por ano.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
É o reino da sequoia-vermelha.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
O nome científico da espécie é "Sequoia sempervirens".
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
A "Sequoia sempervirens" é o organismo vivo mais alto da Terra.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
Chega aos 115 metros de altura.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
O equivalente a 38 andares.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
São árvores que se destacariam entre os arranha-céus de Manhattan.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Ninguém sabe a idade das sequoias-vermelhas mais antigas
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
porque nunca se perfurou nenhuma
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
para contar os anéis de crescimento anual e, de qualquer forma,
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
os centros dos exemplares mais antigos parecem ser ocos.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Mas acredita-se que as sequoias-vermelhas mais velhas
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
tenham talvez 2500 anos, mais ou menos a idade do Partenon,
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
embora também se suspeite que pode haver árvores mais velhas.
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Podem ver a distribuição das sequoias-vermelhas aqui, a vermelho.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
Os maiores exemplares desta espécie,
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
os gigantes do seu género, só vivem na costa norte da Califórnia,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
onde a chuva é verdadeiramente intensa.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
Na história recente, foram abatidos
96% da floresta de sequoias-vermelhas
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
em especial numa série de iniciativas de abate intensivo,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
de corte raso executado entre os anos 70 e o início dos anos 90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Apesar disso, cerca de 4% da floresta primitiva de sequoia-vermelha
continua intacta,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
selvagem e agora protegida, completamente protegida,
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
numa corrente de pequenos parques ligados como pérolas
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
ao longo da costa norte da Califórnia,
incluindo o Parque Nacional da sequoia-vermelha.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Mas, curiosamente, os fragmentos que ainda restam da floresta de sequoias,
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
permanecem até hoje mal explorados.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
É muito difícil deslocar-nos nas florestas tropicais de sequoias-vermelhas,
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
e mesmo hoje, estão a ser descobertas
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
árvores que nunca foram vistas antes, incluindo, no verão de 2006,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Vou fazer uma pequena experiência conceptual.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Peço-vos que imaginem como é que é uma sequoia realmente, como organismo vivo.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, se puderes vir até aqui acima, tenho uma fita métrica.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
É um amável empréstimo da TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, podes pegar na ponta da fita métrica?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Vamos mostrar-vos o diâmetro
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
de uma sequoia vermelha grande à altura do peito.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Infelizmente,
esta fita métrica não é suficientemente longa, só tem 7,5 metros.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, podes estender o braço? Isso. Ok.
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
E talvez aqui, nos cerca de 9 metros,
esteja o diâmetro de uma grande sequoia.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Agora, deem asas à vossa imaginação.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Pensem nesta árvore,
erguendo-se até o espaço da sequoia, 100 metros
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
— 32 andares — um organismo individual articulando as suas formas
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
em direção ao espaço durante um longo período de tempo.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Estas espécies parecem existir noutra espécie de tempo:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
não no tempo humano, mas naquilo a que podemos chamar tempo da sequoia.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
O tempo da sequoia move-se a um ritmo mais majestoso do que o tempo humano.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Para nós, ao vermos uma sequoia, ela parece imóvel e parada.
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
No entanto, as sequoias estão constantemente em movimento,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
elevando-se no espaço, articulando-se
e preenchendo o espaço da sequoia em tempo de sequoia, por milhares de anos.
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
Plantem esta sementinha, esperem 2000 anos, e obtêm isto:
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
a Monarca Perdida.
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
Vive no Bosque dos Titãs na costa norte,
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
e foi descoberta em 1998.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Porém, quando vemos a base do tronco de uma sequoia,
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
não vemos o organismo.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Somos como um rato a olhar para a pata de um elefante,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
e a maior parte do organismo está lá no alto, sem ser vista.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Eu fiquei muito interessado, e escrevi sobre um casal.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett e Marie Antoine são os exploradores principais
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
da copa da floresta de sequoias.
São atletas de classe mundial
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
e cientistas de ecologia florestal também de classe mundial.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Steve Sillett, quando era um estudante de 19 anos
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
no colégio Reed, tinha ouvido dizer que a copa da floresta de sequoias
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
é considerada ser, um "deserto de sequoias".
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Ou seja, naquela altura acreditava-se
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
que não haveria lá nada além dos ramos das sequoias vermelhas.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
E com um amigo dele, ele resolveu escalar uma sequoia
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
sem cordas ou equipamento para ver o que havia lá no alto.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Ele escalou uma pequena árvore ao lado de uma sequoia gigante,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
e depois saltou no vazio e agarrou-se a um ramo com as mãos.
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
Ficou pendurado, como se estivesse a segurar uma barra de trapézio.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
E depois, subiu diretamente pela casca da árvore
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
até chegar ao topo da árvore.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
O amigo, chamado Marwood Harris, seguia atrás dele.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Nenhum deles tinha reparado que havia um ninho de vespas
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
do tamanho de uma bola de "bowling"
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
pendurado no ramo que o Steve tinha agarrado.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Quando Marwood saltou, ficou coberto de vespas
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
a picar-lhe na cara e olhos.
Quase que soltou o ramo.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Teria caído para a morte, pois estava a 23 metros do solo.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Mas chegaram ao topo.
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
Não encontraram um deserto de sequoias, mas um mundo perdido,
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
um labirinto tridimensional no ar, cheio de vida desconhecida.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Eu estava a trabalhar noutros tópicos:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
o aparecimento de doenças infecciosas,
que aparecem provenientes dos ecossistemas naturais da terra,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
fazem um salto entre espécies, e chegam até aos seres humanos.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Depois de três livros sobre o assunto, tornou-se um pouco pesado.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
A minha mulher e eu adoramos os nossos filhos.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
E eu comecei a subir a árvores com os meus filhos para fazermos algo juntos,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
usando a chamada técnica de escalada arbórea, com cordas.
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
Usamos cordas para chegar ao topo da árvore.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
Os miúdos adoram subir às árvores.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
Este é o meu filho, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Parece que não sofrem do mesmo medo das alturas que os seres humanos sofrem.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Risos)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Se a ontogenia recapitula filogenia,
as crianças estão mais próximas das nossas raízes
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
como primatas nas florestas arbóreas.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Os seres humanos parecem ser os únicos primatas que conheço
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
que têm medo das alturas.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Todos os outros primatas, quando assustados,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
sobem a uma árvore onde se sentem seguros.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
Durante a noite, acampamos nas árvores, em "berços" próprios para árvores.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
Esta é a minha filha Laura, com 15 anos na altura,
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
A propósito, está presa com uma corda, não pode cair.
Neste posto de observação, ouvimos os pássaros a cantar, de manhã,
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
vindo de três dimensões à nossa volta.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
Fomos visitados à noite por esquilos voadores,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
que parecem não reconhecer seres humanos
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
porque nunca os viram nas copas da floresta.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
Praticamos técnicas avançadas como o "sky-walking",
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
podendo mover-nos, pelo espaço, de árvore para árvore,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
como o Homem-aranha.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Tornou-se num projeto de escrita,
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
em que Steve Sillett sobe a uma grande sequoia,
lança uma flecha que tem uma linha de pesca,
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
que passa por cima dum ramo da árvore.
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
Depois subimos por uma corda que é puxada pela linha até à árvore.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
Subimos 30 andares.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Há duas pessoas a subir a esta árvore — a Gaya —
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
considerada uma das sequoias mais antigas.
Lá estão elas,
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Ainda estão a um sétimo da altura da árvore.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Sentimo-nos realmente expostos.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Há uma pequena pessoa lá em baixo no chão.
Parece-nos estar a trepar a uma parede de madeira.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Mas quando entramos na copa da sequoia,
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
é como atravessar uma camada de nuvens.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
E, de repente, perdemos o chão de vista,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
e também perdemos de vista o céu,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
e estamos num labirinto tridimensional no ar.
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
cheio de jardins suspensos de fetos a crescer em terra,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
que alberga todo o tipo de pequenos organismos.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
Há epífitas, plantas que crescem em árvores.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Estes são arbustos de murta,
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
várias espécies de musgos e todo tipo de líquenes cobrindo a árvore.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Quando nos aproximamos do topo, sentimos que não vamos cair
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
na verdade, é difícil movermo-nos.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Arrastamo-nos através dos ramos cheios de coisas vivas
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
que não existem perto do solo.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
É como mergulhar num recife de corais,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
só que subimos em vez de descermos.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
As árvores abrem-se numa espécie de plataformas no topo.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Maria está sentada numa delas.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Estes ramos terão talvez 500 ou 600 anos.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
As sequoias crescem muito devagar no topo.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Também têm uma característica: matas de arbustos de bagas de murta
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
que crescem no topo das sequoias vermelhas
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
que são tecnicamente conhecidas por afro-murta,
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
e podemos sentar-nos e comer os frutos enquanto descansamos.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
As sequoias têm uma superfície enorme que se estende para o alto
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
porque são propensas a fazer uma coisa chamada reiteração.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
A sequoia é um fractal e, à medida que os ramos crescem,
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
eles transformam-se em árvores menores, cópias da sequoia.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Aqui vemos a reiteração em Chronos, uma das sequoias mais antigas.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Esta reiteração é um enorme pilar aéreo
que sai da própria árvore.
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Este pilar está a menos de metade da altura da árvore.
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
Multiplica-se numa floresta de sequoias.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Este tronco extra, em particular, tem uma base com um metro de diâmetro
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
e estende-se para cima por 46 metros.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
É tão grande quanto as maiores árvores do leste do rio Mississippi,
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
mas é apenas um pormenor secundário da Chronos.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Este mapa tridimensional da coroa de uma sequoia chamada Iluvatar,
feito por Steve Sillett, Marie Antoine e os seus colegas, dá-vos uma ideia.
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Vemos aqui o desenvolvimento esquemático hierárquico
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
dos troncos desta árvore que se expandiu, ao longo do tempo,
em seis camadas de fractais de troncos,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
provenientes de troncos, provenientes de outros troncos.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Pedi a Steve que colocasse aqui uma pessoa para dar uma ideia da escala.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
A pessoa está ali, a acenar para nós.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Gostava de perguntar a Craig Venter se seria possível
inserir um cromossoma sintético num ser humano
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
para podermos reiterar-nos, se quiséssemos.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Se isso fosse possível,
os dedos das nossas mãos seriam pessoas parecidas connosco
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
e teriam pessoas nas mãos e assim por diante.
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
E se tivéssemos uma biologia igual à da sequoia,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
teríamos seis camadas de pessoas nas nossas mãos.
Seria ótimo poder acenar a alguém
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
e ter todas as nossas reiterações a acenar ao mesmo tempo.
(Risos)
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
Para reiterar o ponto,
Vamos examinar mais de perto a Iluvatar.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Estamos a olhar para a caixa amarela.
Este desenho alucinante mostra
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
que tudo o que vemos neste desenho é Iluvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
Estas são estruturas milenares, porções da árvore
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
que se crê ter mais de mil anos.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Há quatro pessoas nesta foto,
uma,
duas,
três,
quatro.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Também há uma coisa que quero mostrar.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
Isto é um arcobotante.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
As sequoias crescem para dentro à medida que se expandem no espaço
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
e este arcobotante é um ramo saído daquele tronco mais pequeno,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
entrando no tronco principal e fundindo-se nele.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Os arcobotantes, como numa catedral, ajudam a reforçar a copa da árvore
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
e ajudam a árvore a existir durante mais tempo.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Os cientistas estão a fazer várias experiências nestas árvores.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Colocaram fios nelas como os pacientes na Unidade de Cuidados Intensivos.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Descobriram que as sequoias podem absorver a humidade do ar
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
para dentro dos troncos,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
possivelmente até às suas raízes.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Elas também conseguem formar raízes em qualquer ponto da árvore.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Se uma parte da sequoia está a apodrecer,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
ela envia raízes para o seu próprio corpo
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
e retira nutrientes de si mesma à medida que a parte podre cai.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Se tivéssemos a mesma biologia, como uma gangrena no braço
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
nós podíamos simplesmente
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
extrair os nutrientes e a humidade do braço até ele cair.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
O solo na copa da árvore chega a ter um metro de profundidade,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
a dezenas de metros acima do chão, e há organismos nesse solo
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
que ainda não têm nomes.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
Esta é uma espécie de copépode ainda sem nome.
O copépode é um crustáceo.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Estes copépodes são uma parte importante dos oceanos,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
e uma parte considerável da alimentação das baleias.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
O que estão a fazer no solo da copa das sequoias
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
a dezenas de metros acima do oceano, ou como lá chegaram,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
é completamente desconhecido.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Há teorias interessantes
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
que, se eu tivesse tempo, vos contava.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Mas quando olhamos com mais atenção para uma árvore,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
vemos uma complexidade crescente.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
Estamos a ver o topo da Gaya, considerada a sequoia mais antiga.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
A Gaya talvez tenha entre 3000 a 5000 anos,
ninguém sabe ao certo,
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
mas o topo está partido e tem vindo a apodrecer.
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Este pequeno "jardim japonês" levou talvez 700 anos
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
para se formar na sua complexidade, como vemos agora.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Ao olharmos para uma árvore,
precisamos de uma lupa para ver uma árvore gigante.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Tenho que mostrar uma coisa que, infelizmente. é muito triste
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
na conclusão desta palestra.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
O abeto oriental é descrito, muitas vezes, como a sequoia oriental.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
E voltamos ao ponto de partida da história.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
Nos anos 50, um pequeno organismo apareceu em Richmond, na Virgínia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
chamado "Hemlock woolly adelgid".
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Fez um salto inter-espécies de outro organismo na Ásia,
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
onde estava a viver em coníferas na Ásia.
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
Quando se mudou para o seu novo hospedeiro
— o abeto oriental —
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
escapou aos seus predadores,
e a nova árvore não lhe oferecia resistência.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
A floresta de abetos orientais é considerada
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
o último fragmento de floresta tropical virgem no leste do rio Mississípi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Eu nem sabia que havia florestas tropicais no leste,
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
mas no Parque Nacional das Montanhas Great Smoky
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
pode chover até 2,5 m de chuva por ano.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
E nos últimos dois a três verões,
estes organismos invasores,
este tipo de Ébola das árvores,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
invadiram a floresta virgem do abeto oriental
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
e destruíram-na totalmente.
Subi até lá no verão passado.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
Este é o Parque Nacional das Montanhas Great Smoky.
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
Os abetos orientais estão mortos, como podem ver.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
das espécies de abeto oriental,
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
ou seja, a extinção da natureza devido a este parasita.
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
Estamos também a assistir à morte de um ecossistema incrivelmente complexo
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
de que estas árvores são apenas o substrato
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
para o labirinto aéreo do céu que existe nas sua copas.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
É absolutamente devastador de ver.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Uma das cosas que eu quase não consigo conceber,
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
é a ideia de que as notícias nacionais ainda não se aperceberam disto.
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
Isto é a devastação
de um dos mais importantes ecossistemas do Norte da América.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
O que é que as sequoias nos podem dizer sobre nós mesmos?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Eu penso que elas podem dizer-nos qualquer coisa sobre o tempo humano.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
A qualidade transitória e cintilante do tempo humano,
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
a brevidade da vida humana e a necessidade de amar.
Somos diferentes das árvores, e elas podem-nos ensinar
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
qualquer coisa sobre nós próprios nas diferenças que temos.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Nós somos humanos, e temos a capacidade de amar,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
temos a capacidade de questionar.
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
Temos uma curiosidade infinita, um interesse inquieto
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
que penso que nos serve a nós, primatas.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
Pelo menos para mim, pessoalmente, as árvores ensinaram-me
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
uma nova maneira de amar os meus filhos.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Explorar com eles a copa da floresta
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
foi uma das experiências mais agradáveis da minha existência na terra
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
e penso que umas das experiências mais felizes é a sensação
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
de que consegui introduzir os meus filhos
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
no pequeno círculo de pessoas que têm a sorte
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
ou talvez sejam bastante estúpidos para ainda subirem às árvores.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Muito obrigado.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Aplausos)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Eu penso que foi numa palestra TED anterior
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
que Nathan Myhrvold me disse que se julgava
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
que nestas árvores, que têm dois mil e muitos anos,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
existiam ecossistemas com algumas espécies
que não se encontram em mais nenhum lugar na terra
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
exceto naquela árvore.
Está certo?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Está. Eu referi a Hyperion, a árvore mais alta do mundo.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Eu era membro de uma equipa que a escalou pela primeira vez em 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
Quando subimos à Hyperion, Marie Antoine encontrou
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
uma espécie desconhecida de formiga castanha-dourada
a cerca de metade do tronco.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Curiosamente, as formigas não costumam ser vistas nas sequoias.
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
E ficámos sem saber se esta espécie de formigas
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
era apenas endémica naquela árvore, ou possivelmente naquele arvoredo.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
Em escaladas posteriores não voltaram a encontrar aquela formiga
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
e nunca se apanharam nenhuns espécimes.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Não sabemos o que é — só sabemos que estão ali.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
Ca: Então, temos que nos interrogar
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
se outras espécies, para além de nós,
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
estavam a registar as histórias que são importantes no planeta.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
As nossas notícias são sobre o Iraque, a guerra, a política,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
e os mexericos sobre celebridades.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Tu acabas de nos contar uma história diferente
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
dessa trágica corrida às armas que está a acontecer.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
E talvez ecossistemas inteiros desapareçam para sempre.
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
É um sentimento espantoso e maravilhoso que me deste.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
E um sentimento de como tudo isto é frágil.
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
RP: É frágil, e eu penso nas novas doenças humanas
— parasitas que estão a invadir a espécie humana.
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
Mas isso é apenas uma pequena faceta
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
de um problema muito maior das invasões das espécies por todo o mundo
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
em todos os ecossistemas e no próprio planeta.
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
CA: Em parte, provocadas por nós, inadvertidamente.
RP: Provocadas pela movimentação das pessoas.
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Podemos pensar na biosfera da Terra como um palácio.
Os continentes são as salas do palácio,
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
E as ilhas são pequenos quartos.
Mas as portas do palácio estão escancaradas
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
E as paredes estão a desabar.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
CA: Richard Preston, muito obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7