Richard Preston: Climbing the world's biggest trees

44,528 views ・ 2008-12-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Pieniążek Korekta: Kinga Skorupska
00:18
The north coast of California has rainforests --
0
18330
5000
Na północnym wybrzeżu Kalifornii znajdują się lasy deszczowe
00:23
temperate rainforests -- where it can rain more than 100 inches a year.
1
23330
5000
strefy umiarkowanej, gdzie roczne opady przewyższają czasem 2500 mm.
00:28
This is the realm of the Coast Redwood tree.
2
28330
4000
To królestwo sekwoi wieczniezielonej.
00:32
Its species name is Sequoia sempervirens.
3
32330
3000
Jej łacińska nazwa to Sequoia sempervirens.
00:35
Sequoia sempervirens is the tallest living organism on Earth.
4
35330
4000
Sekwoja wieczniezielona jest najwyższym żyjącym organizmem na Ziemi.
00:39
The range of the species goes up to as much as 380 feet tall.
5
39330
5000
Osiąga wysokość nawet 115 metrów.
00:44
That's 38 stories tall.
6
44330
2000
Tyle, co 38-piętrowy budynek.
00:46
These are trees that would stand out in midtown Manhattan.
7
46330
4000
Rzucałaby się w oczy nawet na Manhattanie.
00:50
Nobody knows how old the oldest living Coast Redwoods are
8
50330
4000
Nikt nie wie, ile lat mają najstarsze z nich,
00:54
because nobody has ever drilled into any of them
9
54330
2000
ponieważ nikt nie wiercił w nich
00:56
to count their annual growth rings, and, in any case,
10
56330
3000
w celu zliczenia słojów.
00:59
the centers of the oldest individuals appear to be hollow.
11
59330
4000
Te najstarsze mogą być puste w środku.
01:03
But it's believed that the oldest living Redwoods
12
63330
3000
Uznaje się, że najstarsze żyjące sekwoje
01:06
are perhaps 2,500 years old -- roughly the age of the Parthenon --
13
66330
6000
mają 2500 lat - tyle, co Partenon.
01:12
although it's also suspected that there may be individual trees
14
72330
3000
Pojedyncze drzewa mogą być jeszcze starsze.
01:15
that are older than that.
15
75330
2000
Pojedyncze drzewa mogą być jeszcze starsze.
01:17
You can see the range of the Coast Redwoods. It's here, in red.
16
77330
4000
Zasięg występowania sekwoi zaznaczony jest na czerwono.
01:21
The largest individuals of this species,
17
81330
2000
Największe okazy tego gatunku
01:23
the dreadnoughts of their kind, live just on the north coast of California,
18
83330
5000
są na północnym wybrzeżu Kalifornii,
01:28
where the rain is really intense.
19
88330
3000
gdzie pada naprawdę intensywnie.
01:31
In recent historic times, about 96 percent of the Coast Redwood forest
20
91330
6000
W ostatnich dekadach ścięto prawie 96% tych lasów
01:37
was cut down, especially in a series of bursts of intense liquidation logging,
21
97330
7000
zwłaszcza w serii wycinek,
01:44
clear-cutting that took place in the 1970s through the early 1990s.
22
104330
6000
od lat 70. do wczesnych lat 90.
01:50
Even so, about four percent of the primeval Redwood rainforest remains intact,
23
110330
8000
Około 4% tych wiekowych lasów pozostało nienaruszonych,
01:58
wild and now protected -- entirely protected --
24
118330
4000
dzikich i obecnie całkowicie chronionych,
02:02
in a chain of small parks strung out like pearls
25
122330
3000
w małych parkach, ułożonych wzdłuż północnego
02:05
along the north coast of California, including Redwood National Park.
26
125330
4000
wybrzeża Kalifornii, jak Park Narodowy Redwood.
02:09
But curiously, Redwood rainforests, the fragments that we have left,
27
129330
5000
Mimo wszystko do dziś te lasy
02:14
to this day remain under-explored.
28
134330
3000
pozostają niezbadane.
02:17
Redwood rainforest is incredibly difficult to move through,
29
137330
5000
Bardzo trudno się po nich poruszać.
02:22
and even today, individual trees are being discovered
30
142330
3000
Nawet obecnie odkrywa się drzewa,
02:25
that have never been seen before, including, in the summer of 2006,
31
145330
4000
jak poznany latem 2006 roku Hyperion,
02:29
Hyperion, the world's tallest tree.
32
149330
3000
najwyższe drzewo świata.
02:32
I'm going to do a little Gedanken experiment.
33
152330
3000
Zrobimy mały eksperyment myślowy.
02:35
I'm going to ask you to imagine what a Redwood really is as a living organism.
34
155330
4000
Wyobraźcie sobie, jak dużym organizmem jest sekwoja.
02:39
And, Chris, if I could have you up here? I have a tape measure.
35
159330
6000
Chris, mógłbyś tu przyjść? Mam tutaj miarę.
02:47
It's a kind loaner from TED.
36
167330
2000
Dzięki uprzejmości organizatorów TED.
02:49
And Chris, if you could take the end of that tape measure?
37
169330
4000
Chris, mógłbyś przytrzymać ten koniec?
02:53
We're going to show you what the diameter
38
173330
2000
Pokażemy wam, jaka jest średnica
02:55
at breast height of a big Redwood is.
39
175330
3000
sekwoi około metra nad ziemią.
02:58
Unfortunately, this tape isn't long enough -- it's only a 25-foot tape.
40
178330
9000
Niestety, miara jest za krótka - ma tylko 7,5 metra.
03:07
Chris, could you extend your arm out that way? There we go. OK.
41
187330
5000
Chris, mógłbyś wyciągnąć jeszcze ramiona?
03:12
And maybe about here, about 30 feet, is the diameter of a big Redwood.
42
192330
8000
Około 9 metrów - to średnica dużej sekwoi.
03:20
Now, let your imagination go upward into space.
43
200330
3000
Teraz, pomyślcie o jej wysokości.
03:23
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet,
44
203330
10000
Pomyślcie o drzewie, wysokim na 100 metrów - 32 piętra.
03:33
32 stories, an individual living organism articulating its forms
45
213330
5000
To jeden organizm, który pnie się w górę
03:38
upward into space over long periods of time.
46
218330
4000
przez bardzo długi czas.
03:42
The Redwood species seems to exist in another kind of time:
47
222330
5000
Sekwoje wydają się istnieć w innym rodzaju czasu:
03:47
not human time, but what we might call Redwood time.
48
227330
4000
nie ludzkim, ale sekwojowym.
03:51
Redwood time moves at a more stately pace than human time.
49
231330
5000
Ich czas cechuje się innym tempem.
03:56
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still,
50
236330
5000
Dla nas te drzewa wydają się być nieruchome,
04:01
and yet Redwoods are constantly in motion,
51
241330
3000
ale bezustannie się poruszają,
04:04
moving upward into space, articulating themselves
52
244330
5000
pnąc się w górę, wyrażając siebie
04:09
and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years.
53
249330
5000
i wypełniając swoje miejsce, przez tysiące lat.
04:14
Plant this small seed, wait 2,000 years, and you get this:
54
254330
4000
Zasadźcie to małe nasiono i poczekajcie 2000 lat.
04:18
the Lost Monarch.
55
258330
2000
To Zaginiony Monarcha
04:20
It dwells in the Grove of Titans on the north coast,
56
260330
2000
na północnym wybrzeżu,
04:22
and was discovered in 1998.
57
262330
3000
odkryty w 1998 w Grove of Titans.
04:25
And yet, when you look at the base of a Redwood tree,
58
265330
2000
Gdy patrzycie na pień sekwoi
04:27
you're not seeing the organism.
59
267330
2000
tak naprawdę jej nie widzicie.
04:29
You're like a mouse looking at the foot of an elephant,
60
269330
3000
Jesteście jak mysz, patrząca na nogę słonia,
04:32
and most of the organism is overhead, unseen.
61
272330
3000
który sam jest wysoko, niewidoczny.
04:35
I became very interested, and I wrote about a couple.
62
275330
4000
Napisałem o pewnej parze.
04:39
Steve Sillett and Marie Antoine are the principal explorers
63
279330
3000
Steve Sillett i Marie Antoine
04:42
of the Redwood forest canopy. They're world-class athletes,
64
282330
3000
to sportowcy i badacze koron sekwoi,
04:45
and they also are world-class forest ecology scientists.
65
285330
6000
a także światowej klasy naukowcy z dziedziny ekologii leśnej.
04:51
Steve Sillett, when he was a 19-year-old college student
66
291330
3000
Steve Sillett, gdy był 19-letnim studentem
04:54
at Reed College, had heard that the Redwood forest canopy
67
294330
4000
na Reed College usłyszał, że korona sekwoi
04:58
is considered to be a so-called Redwood desert.
68
298330
3000
jest uważana za sekwojową pustynię.
05:01
That is to say, at that time it was believed
69
301330
2000
Wtedy uważano,
05:03
that there was nothing up there except the branches of Redwood trees.
70
303330
4000
że w górze są tylko gałęzie sekwoi.
05:07
And with a friend of his, he took it upon himself to free-climb a Redwood
71
307330
3000
Steve wraz z przyjacielem wspięli się na górę,
05:10
without ropes or any equipment to see what was up there.
72
310330
3000
bez żadnego sprzętu, żeby się temu przyjrzeć.
05:13
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
73
313330
3000
Wspiął się na mniejsze drzewo,
05:16
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
74
316330
6000
a potem przeskoczył na sekwoję chwytając gałąź
05:22
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
75
322330
3000
jakby była drążkiem trapezu.
05:25
And then, from there, he climbed directly up the bark
76
325330
3000
Potem wspiął się po korze
05:28
until he got to the top of the tree.
77
328330
2000
aż na szczyt drzewa.
05:30
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
78
330330
4000
Jego przyjaciel, Marwood Harris, podążał za nim.
05:34
Neither one of them had noticed that there was
79
334330
2000
Żaden z nich nie zauważył,
05:36
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
80
336330
4000
że na gałęzi, na którą przeskoczył Steve,
05:40
hanging from the branch that Steve had jumped into.
81
340330
2000
było gniazdo os wielkości kuli do kręgli.
05:42
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
82
342330
4000
Kiedy Marwood skoczył, otoczyły go osy
05:46
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
83
346330
4000
żądląc go w twarz i oczy. Prawie puścił gałąź.
05:50
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
84
350330
3000
Upadek z 23 metrów byłby śmiertelny.
05:53
But they made it to the top, and what they found
85
353330
2000
Ale dotarli na szczyt.
05:55
was not a Redwood desert, but a lost world --
86
355330
3000
Tam odkryli zaginiony świat...
05:58
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
87
358330
4000
Powietrzny labirynt pełen nieznanego życia.
06:02
Now, I had been working on other topics:
88
362330
4000
Badałem też inne tematy:
06:06
the emergence of infectious diseases,
89
366330
3000
pojawianie się chorób zakaźnych,
06:09
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
90
369330
3000
dotykających ludzi
06:12
make a trans-species jump, and get into humans.
91
372330
3000
a pochodzących od zwierząt.
06:15
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
92
375330
4000
Napisałem o tym trzy książki i miałem dość.
06:19
My wife and I adore our children.
93
379330
3000
Wraz z żoną uwielbiamy nasze dzieci.
06:22
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
94
382330
5000
Zacząłem wspinać się na drzewa z dziećmi,
06:27
using the so-called arborist climbing technique,
95
387330
3000
używając techniki arborystów.
06:30
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
96
390330
4000
By wspiąć się na koronę drzewa używa się lin.
06:34
Children are incredibly adept at climbing trees.
97
394330
3000
Dzieci są biegłe we wspinaczce po drzewach.
06:37
That's my son, Oliver.
98
397330
2000
To mój syn, Oliver.
06:39
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
99
399330
4000
Nie boją się wysokości jak gatunek ludzki.
06:43
(Laughter)
100
403330
4000
(Śmiech)
06:47
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
101
407330
4000
Jeśli ontogeneza odzwierciedla filogenezę,
06:51
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
102
411330
5000
to dzieci są bliżej naszych nadrzewnych przodków.
06:56
Humans appear to be the only primates that I know of
103
416330
4000
Ludzie to jedyny gatunek z naczelnych,
07:00
that are afraid of heights.
104
420330
2000
który cierpi na lęk wysokości.
07:02
All other primates, when they're scared,
105
422330
2000
Wszystkie inne naczelne,
07:04
they run up a tree, where they feel safe.
106
424330
3000
uciekają na drzewa dla bezpieczeństwa.
07:07
We camped overnight in the trees, in tree boats.
107
427330
4000
W nocy obozowaliśmy na drzewach, w hamakach.
07:11
This is my daughter Laura, then 15, looking out of a tree boat.
108
431330
3000
To Laura, wtedy 15 lat, wygląda z hamaka.
07:14
She's, by the way, tied in with a rope so she can't fall.
109
434330
5000
Jest przywiązana liną, więc nie może spaść.
07:19
Looking out of a tree boat in the morning and hearing birdsong
110
439330
3000
Gdy rano wygląda się z hamaka ptasi śpiew
07:22
coming in three dimensions around us.
111
442330
2000
dochodzi zewsząd. W 3D.
07:24
We had been visited in the night by flying squirrels,
112
444330
3000
W nocy odwiedziły nas latające wiewiórki,
07:27
who don't seem to recognize humans for what they are
113
447330
3000
które nie wydawały się rozpoznawać ludzi
07:30
because they've never seen them in the canopy before.
114
450330
2000
ponieważ nie widziały ich w koronach drzew.
07:32
And we practiced advanced techniques like sky-walking,
115
452330
3000
Uczyliśmy się techniki sky-walking,
07:35
where you can move from tree to tree through space,
116
455330
3000
do przechodzenia z drzewa na drzewo,
07:38
rather like Spiderman.
117
458330
2000
podobnie do Spidermana.
07:40
It became a writing project.
118
460330
2000
Stało się to projektem badawczym.
07:42
When Steve Sillett gets up into a big Redwood, he fires an arrow,
119
462330
4000
Steve Sillett żeby się wspiąć wystrzela strzałę
07:46
which trails a fishing line, which gets over a branch in the tree,
120
466330
3000
z doczepioną żyłką, którą przerzuca przez gałąź
07:49
and then you ascend up a rope which has been dragged into the tree by the line.
121
469330
4000
żeby wciągnąć linę po której można się wspinać.
07:53
You ascend 30 stories.
122
473330
2000
To jak 30 pięter.
07:55
There are two people climbing this tree, Gaya,
123
475330
3000
Dwie osoby wspinają się na Gaję.
07:58
which is thought to be one of the oldest Redwoods. There they are.
124
478330
3000
To jedna z najstarszych sekwoi.
08:01
They are only one-seventh of the way up that tree.
125
481330
3000
Są na jednej siódmej wysokości tego drzewa.
08:05
You do feel a sense of exposure.
126
485330
2000
Można poczuć się odsłoniętym.
08:07
There is a small person right down there on the ground.
127
487330
3000
Na ziemi stoi człowieczek.
08:10
You feel like you're climbing a wall of wood.
128
490330
2000
Ma się wrażenie wspinania po murze lasu.
08:12
But then you enter the Redwood canopy,
129
492330
2000
Wejście w koronę sekwoi
08:14
and it's like coming through a layer of clouds.
130
494330
3000
jest jak przejście przez warstwę chmur.
08:17
And all of a sudden, you lose sight of the ground,
131
497330
3000
Traci się z oczu ziemię,
08:20
and you also lose sight of the sky,
132
500330
2000
a także widok nieba,
08:22
and you're in a three-dimensional labyrinth in the air
133
502330
3000
i jest się w labiryncie w powietrzu
08:25
filled with hanging gardens of ferns growing out of soil,
134
505330
3000
wypełnionym ogrodami paproci rosnącymi w glebie,
08:28
which is populated with all kinds of small organisms.
135
508330
4000
w której mieszkają różnorakie organizmy.
08:32
There are epiphytes, plants that grow on trees.
136
512330
3000
To epifity - rośliny, które rosną na drzewach.
08:35
These are huckleberry bushes.
137
515330
2000
Oto krzewy borówek.
08:37
Many species of mosses, and then all sorts of lichens just plastering the tree.
138
517330
6000
Widać mchy i porosty obrastające drzewo.
08:43
When you get near the top of the tree, you feel like you can't fall --
139
523330
3000
Na szczycie wydaje się, że nie można upaść...
08:46
in fact, it's difficult to move.
140
526330
2000
Jednak trudno jest się poruszać.
08:48
You're worming your way through branches which are crowded
141
528330
3000
Przeciska się przez gałęzie
08:51
with living things that don't occur near the ground.
142
531330
3000
pełne żyjątek niespotykanych na dole.
08:54
It's like scuba diving into a coral reef,
143
534330
2000
To jak nurkowanie w rafie koralowej,
08:56
except you're going upward instead of downward.
144
536330
2000
ale w górę a nie w dół.
08:58
And then the trees tend to flare out into platform-like areas at the top.
145
538330
4000
Drzewa te tworzą platformy na szczycie.
09:02
Maria's sitting on one of them.
146
542330
2000
Maria siedzi na jednym z nich.
09:04
These limbs could be five to six hundred years old.
147
544330
2000
Te konary mogą mieć 500-600 lat.
09:06
Redwoods grow very slowly in their tops.
148
546330
3000
Sekwoje rosną bardzo powoli u szczytu.
09:09
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes
149
549330
3000
Sekwoje rosną bardzo powoli u szczytu.
09:12
that grow out of the tops of Redwood trees
150
552330
2000
Na szczycie są gęstwiny krzewów
09:14
that are technically known as huckleberry afros,
151
554330
3000
zwane borówkowymi afro.
09:17
and you can sit there and snack on the berries while you're resting.
152
557330
4000
Można sobie usiąść i podjadać odpoczywając.
09:21
Redwoods have an enormous surface area that extends upward into space
153
561330
5000
Sekwoje zajmują ogromną powierzchnię,
09:26
because they have a propensity to do something called reiteration.
154
566330
4000
bo mają skłonność do wielokrotnego powtórzenia, re-iteracji.
09:30
A Redwood is a fractal. And as they put out limbs,
155
570330
4000
Sekwoja to fraktal. Kiedy wypuszcza gałęzie,
09:34
the limbs burst into small trees, copies of the Redwood.
156
574330
5000
z nich wyrastają małe drzewa, kopie sekwoi.
09:39
Now, here we see a reiteration in Chronos, one of the older Redwoods.
157
579330
4000
Tu widzimy re-iterację na starym Kronosie.
09:43
This reiteration is a huge flying buttress
158
583330
4000
Ta re-iteracja to ogromna latająca skarpa,
09:47
that comes out the tree itself.
159
587330
2000
która pochodzi od samego drzewa.
09:49
This buttress is less than halfway up the tree.
160
589330
3000
Jest poniżej połowy wysokości drzewa
09:52
And then it bursts into a forest of Redwoods.
161
592330
3000
i rozrasta się w las małych sekwoi.
09:55
This particular extra trunk is a meter across at the base
162
595330
5000
Ten dodatkowy pień ma metr w przekroju u podstawy
10:00
and extends upward for 150 feet.
163
600330
2000
i wyrasta na wysokość 50 metrów.
10:02
It's as big as any of the biggest trees east of the Mississippi River,
164
602330
4000
Sam jest tak duży jak normalne drzewo
10:06
and yet it's only a minor feature on Chronos.
165
606330
3000
a zarazem to jeden z elementów Kronosa.
10:09
This three-dimensional map of the crown structure of a Redwood named Iluvatar,
166
609330
6000
Oddaje to ta mapa struktury korony sekwoi Iluvatar,
10:15
made by Steve Sillett, Marie Antoine and their colleagues, gives you an idea.
167
615330
4000
autorstwa Steve'a Sillet'a, Marii Antoine i ich kolegów.
10:19
What you're seeing here is a hierarchical schematic development
168
619330
4000
Oto hierarchiczny schemat rozwoju pni,
10:23
of the trunks of this tree as it has elaborated itself over time into six layers of fractal,
169
623330
6000
który rozwinął się we fraktal szóstego poziomu,
10:29
of trunks springing from trunks springing from trunks.
170
629330
5000
pni wyrastających z pni, wyrastających z pni itd.
10:34
I asked Steve to put a human being in this to give a sense of scale.
171
634330
4000
Steve dla porównania umieścił tam człowieka.
10:39
There's the person, right there. The person is waving to us.
172
639330
5000
Macha do nas.
10:44
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert
173
644330
6000
Chciałem zapytać Craiga Ventera czy da się umieścić
10:50
a synthetic chromosome into a human
174
650330
2000
syntetyczny chromosom w człowieku
10:52
so that we could reiterate ourselves if we wanted to.
175
652330
4000
byśmy mogli powielać siebie samych.
10:56
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand
176
656330
3000
Wtedy nasze palce
10:59
would be people who looked like us,
177
659330
4000
byłyby ludźmi o naszym wyglądzie,
11:03
and they would have people on their hands and so on.
178
663330
3000
którzy mieliby ludzi na swoich rękach...
11:06
And if we had Redwood-like biology,
179
666330
2000
Gdybyśmy byli jak sekwoje,
11:08
we would have six layers of people on our hands, as it were.
180
668330
4000
mielibyśmy sześć warstw ludzi na rękach.
11:12
And it would be a lovely thing to be able to wave to someone
181
672330
2000
Gdybyśmy do kogoś machali,
11:14
and have all our reiterations wave at the same time.
182
674330
4000
moglibyśmy machać wszystkimi powtórzeniami.
11:18
(Laughter)
183
678330
2000
(Śmiech)
11:20
To reiterate the point, let's go closer into Iluvatar.
184
680330
6000
By powtórzyć kwestię, wróćmy do Iluvatar'a.
11:26
We're looking at that yellow box.
185
686330
3000
Patrzymy na zółtą ramkę.
11:29
And this hallucinatory drawing shows you --
186
689330
2000
Ten oniryczny rysunek pokazuje...
11:31
everything you see in this drawing is Iluvatar.
187
691330
4000
To wszystko to Illuvatar.
11:35
These are millennial structures -- portions of the tree
188
695330
3000
To są struktury tysiącletnie - fragmenty drzewa,
11:38
that are believed to be more than 1,000 years old.
189
698330
2000
które mogą mieć ponad tysiąc lat.
11:40
There are four humans in this shot -- one, two, three, four.
190
700330
8000
Jest czworo ludzi na tym zdjęciu.
11:48
And there's also something that I want to show you.
191
708330
3000
Jest coś jeszcze, co chcę pokazać.
11:51
This is a flying buttress.
192
711330
3000
To latająca skarpa.
11:54
Redwoods grow back into themselves as they expand into space,
193
714330
4000
Sekwoje rozrastając się w przestrzeni, wrastają w siebie.
11:58
and this flying buttress is a limb shot out of that small trunk,
194
718330
3000
To konar wyrastający z mniejszego pnia,
12:01
going back into the main trunk and fusing with it.
195
721330
3000
wraca do głównego pnia i łączy się z nim.
12:04
Flying buttresses, just as in a cathedral, help strengthen the crown of the tree
196
724330
4000
Jak w katedrach, pomaga to wzmocnić koronę drzewa
12:08
and help the tree exist longer through time.
197
728330
4000
i wydłuża jego życie.
12:12
The scientists are doing all kinds of experiments in these trees.
198
732330
4000
Na tych drzewach robi się masę eksperymentów.
12:16
They've wired them like patients in an ICU.
199
736330
3000
Podłączyli je jak pacjentów w szpitalu.
12:19
They're finding out that Redwoods can move moisture out of the air
200
739330
3000
Dowiedli, że sekwoje mogą pobrać wilgoć
12:22
and down into their trunks,
201
742330
2000
z powietrza do wnętrza pni,
12:24
possibly all the way into their root systems.
202
744330
2000
może nawet do korzeni.
12:26
They also have the ability to put roots anywhere in the tree itself.
203
746330
4000
Mogą też wypuścić korzenie w siebie same.
12:30
If a portion of a Redwood is rotting,
204
750330
2000
Jeśli fragment sekwoi gnije,
12:32
the Redwood will send roots into its own form
205
752330
3000
sekwoja wpuszcza korzenie w siebie samą
12:35
and draw nutrients out of itself as it falls apart.
206
755330
4000
i pobiera składniki odżywcze podczas rozkładu.
12:39
If we had Redwood-like biology, if we got a touch of gangrene in our arm
207
759330
4000
Gdybyśmy byli jak sekwoje, zaatakowani gangreną
12:43
then we could just, you know,
208
763330
2000
moglibyśmy pobierać z chorego miejsca
12:45
extract the nutrients extract the nutrients and the moisture out of it until it fell off.
209
765330
4000
składniki odżywcze i wodę zanim by odpadło.
12:50
Canopy soil can occur up to a meter deep,
210
770330
3000
Warstwa gleby w koronie może mieć metr głębokości,
12:53
hundreds of feet above the ground, and there are organisms in this soil
211
773330
4000
a w niej są organizmy, dziesiątki metrów nad ziemią,
12:57
that have, as yet, no names.
212
777330
2000
które jeszcze nie zostały nazwane.
12:59
This is an unnamed species of copepod. A copepod is a crustacean.
213
779330
5000
To nienazwany gatunek widłonoga. Widłonóg jest skorupiakiem.
13:04
These copepods are a major constituent of the oceans,
214
784330
5000
Widłonogi są ​​ważnym elementem oceanów,
13:09
and they are a major part of the diet of grazing baleen whales.
215
789330
4000
i głównym składnikiem diety wielorybów fiszbinowych.
13:13
What they're doing in the Redwood forest canopy soil
216
793330
4000
Co robią w glebie w koronach lasu sekwoi
13:17
hundreds of feet above the ocean, or how they got there,
217
797330
3000
dziesiątki metrów nad oceanem,
13:20
is completely unknown.
218
800330
2000
jest nieodgadnioną zagadką.
13:22
There are some interesting theories
219
802330
2000
Są pewne interesujące teorie,
13:24
that, if I had time, I would tell you about.
220
804330
2000
ale nie mamy na to czasu.
13:26
But as you go and you look closer at a tree,
221
806330
2000
Im bliżej się przyglądamy,
13:28
what you see is, you see increasing complexity.
222
808330
3000
tym większą widzimy złożoność.
13:31
We're looking at the very top of Gaya, which is thought to be the oldest Redwood.
223
811330
4000
To korona Gai, która jest uważana za najstarszą sekwoję.
13:35
Gaya may be 3,000 to 5,000 years old,
224
815330
5000
Gaja liczy sobie od 3000 do 5000 lat.
13:40
no one really knows, but its top has broken off
225
820330
3000
Nikt nie wie, ale jej wierzchołek odłamał się
13:43
and it's been rotting back now.
226
823330
2000
i teraz gnije.
13:45
This little Japanese garden-like creation probably took 700 years
227
825330
6000
Ten twór, przypominający japoński ogród,
13:51
to form in its complexity that we see right now.
228
831330
4000
formował się przez 700 lat.
13:55
As you look at a tree, it takes a magnifying glass to see a giant tree.
229
835330
5000
Potrzeba szkła powiększającego by dostrzec olbrzymie drzewo.
14:00
I have to show you something unfortunately very sad
230
840330
3000
Muszę pokazać coś bardzo smutnego
14:03
at the conclusion of this talk.
231
843330
2000
na zakończenie tego wykładu.
14:05
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East.
232
845330
4000
Choina kanadyjska jest często nazywana sekwoją wschodu.
14:09
And we're moving in a full circle now.
233
849330
2000
Zataczamy koło.
14:11
In the 1950s, a small organism appeared in Richmond, Virginia,
234
851330
5000
W latach 50. mały organizm pojawił się w Richmond w stanie Virginia,
14:16
called the Hemlock woolly adelgid.
235
856330
2000
zwany Hemlock Woolly Adelgid.
14:18
It made a trans-species jump out of some other organism in Asia,
236
858330
4000
Przeniósł się z organizmu nosiciela z Azji
14:22
where it was living on Hemlock trees in Asia.
237
862330
3000
Przeniósł się z organizmu nosiciela z Azji
14:25
When it moved into its new host, the Eastern Hemlock tree,
238
865330
4000
na organizm gospodarza, choinę kanadyjską.
14:29
it escaped its predators, and the new tree had no resistance to it.
239
869330
4000
Uciekł drapieżnikom a nowe drzewo nie było na niego odporne.
14:33
The Eastern Hemlock forest is being considered in some ways
240
873330
4000
Las choin kanadyjskich to ostatni fragment
14:37
the last fragments of primeval rainforest east of the Mississippi River.
241
877330
5000
pierwotnych lasów deszczowych na wschód od Missisipi.
14:42
I hadn't even known that there were rainforests in the east,
242
882330
3000
Nie wiedziałem, że na wschodzie są lasy deszczowe
14:45
but in Great Smoky Mountains National Park
243
885330
3000
ale w Parku Narodowym Great Smoky Mountains
14:48
it can rain up to 100 inches of rain a year.
244
888330
4000
może spaść nawet 250 mm rocznie.
14:53
And in the last two to three summers, these invasive organisms,
245
893330
7000
A w ostatnich latach, te inwazyjne organizmy,
15:00
this kind of Ebola of the trees, as it were,
246
900330
3000
ta "Ebola drzew",
15:03
has swept through the primeval Hemlock forest of the east,
247
903330
4000
opanowały las choin kanadyjskich wschodu,
15:07
and has absolutely wiped it out. I climbed there this past summer.
248
907330
5000
i zupełnie go wyniszczyły.
15:12
This is Great Smoky Mountains National Park,
249
912330
2000
To Park Narodowy Great Smoky Mountains.
15:14
and the Hemlocks are dead as far as the eye can see.
250
914330
5000
Widać martwe drzewa aż po horyzont.
15:19
And what we're seeing is not just the potential death
251
919330
3000
To nie tylko potencjalna śmierć
15:22
of the Eastern Hemlock species --
252
922330
3000
gatunku choiny kanadyjskiej...
15:25
that is to say, its extinction from nature due to this invading parasite --
253
925330
4000
Wyginięcie ze względu na tego pasożyta...
15:29
but we're also seeing the death of an incredibly complex ecosystem
254
929330
5000
To śmierć niewiarygodnie złożonego ekosystemu,
15:34
for which these trees are merely the substrate
255
934330
3000
dla którego te drzewa są ledwie podłożem.
15:37
for the aerial labyrinth of the sky that exists in their crowns.
256
937330
6000
Podniebnego labiryntu istniejącego w ich koronach.
15:43
It's absolutely heartbreaking to see.
257
943330
3000
Serce się kraje.
15:46
One of the things that is just -- I almost can't conceive it --
258
946330
4000
Dla mnie to nie do pojęcia,
15:50
is the idea that the national news media hasn't picked this up at all,
259
950330
4000
że media w kraju nie podniosły tego tematu.
15:54
and this is the devastation of one of the most important ecosystems in North America.
260
954330
5000
To zniszczenie kluczowego ekosystemu Ameryki Północnej.
16:02
What can the Redwoods tell us about ourselves?
261
962330
3000
Co mówią nam sekwoje o nas samych?
16:05
Well, I think they can tell us something about human time.
262
965330
3000
Mówią coś o ludzkim czasie.
16:08
The flickering, transitory quality of human time
263
968330
5000
O tym jak on przemija.
16:13
and the brevity of human life -- the necessity to love.
264
973330
5000
O tym, że życie jest krótkie. O potrzebie miłości.
16:18
But we're different from trees, and they can also teach us
265
978330
2000
Dzięki tym różnicom
16:20
something about ourselves in the differences that we have.
266
980330
3000
możemy wiele nauczyć się od drzew.
16:23
We are human, and we have the capacity to love,
267
983330
3000
Jesteśmy ludźmi i potrafimy kochać,
16:26
we have the capacity to wonder, and we have a sort of
268
986330
4000
potrafimy myśleć i jesteśmy ciekawi.
16:30
boundless curiosity, a restless inquisitiveness
269
990330
5000
Mamy potrzebę zadawania pytań,
16:35
that so suits us as primates, I think.
270
995330
3000
co pasuje do pierwotnych.
16:38
And at least for me, personally, the trees have taught me
271
998330
4000
Drzewa nauczyły mnie
16:42
an entirely new way of loving my children.
272
1002330
3000
nowego rodzaju miłości do moich dzieci.
16:45
Exploring with them the forest canopy
273
1005330
2000
Penetrowanie wraz z nimi koron drzew
16:47
has been one of the most lovely things of my existence on Earth.
274
1007330
4000
było jednym z najlepszych doświadczeń na Ziemi.
16:51
And I think that one of the happiest things is the sense that
275
1011330
5000
Bardzo ważne jest poczucie,
16:56
with my children I've been able to introduce them
276
1016330
3000
że byłem w stanie wprowadzić moje dzieci
16:59
into the very small circle of humans who are lucky enough,
277
1019330
4000
do małego grona ludzi mających to szczęście,
17:03
or possibly stupid enough, to still climb trees.
278
1023330
4000
lub na tyle głupich, by wspinać się na drzewa.
17:07
Thank you very much.
279
1027330
2000
Dziękuję bardzo.
17:09
(Applause)
280
1029330
11000
(Brawa)
17:20
Chris Anderson: I think at a previous TED,
281
1040330
3000
Chris Anderson: Na poprzednim TED,
17:23
I think it was Nathan Myhrvold who told me that it was thought that
282
1043330
4000
bodajże Nathan Myhrvold powiedział,
17:27
because these trees are like, 2,000 years and older,
283
1047330
3000
że te drzewa mają ponad 2000 lat,
17:30
on many of them there are ecosystems where there are species
284
1050330
3000
a wiele z nich to ekosystemy organizmów
17:33
that are not found anywhere on the Earth
285
1053330
2000
niespotykanych nigdzie indziej na Ziemi
17:35
except on that one tree. Is that correct?
286
1055330
3000
poza konkretnym drzewem. Czy to prawda?
17:38
Richard Preston: Yes, that is correct. I mentioned Hyperion, the world's tallest tree.
287
1058330
5000
Richard Preston: Tak, to prawda. Wspomniałem Hyperiona.
17:43
And I was a member of a climbing team that made the first climb of it, in 2006.
288
1063330
5000
Byłem w grupie, która wspięła się nań jako pierwsza w 2006.
17:48
And while we were climbing Hyperion, Marie Antoine spotted
289
1068330
4000
Podczas wspinaczki Marie Antoine zobaczyła
17:52
an unknown species of golden-brown ant about halfway up the trunk.
290
1072330
6000
nieznany gatunek złotobrązowej mrówki na wysokości połowy pnia.
17:58
Ants are not known to occur in Redwood trees, curiously enough,
291
1078330
3000
Mrówki rzadko występują w lasach sekwoi.
18:01
and we wondered whether this ant, this species of ant,
292
1081330
3000
Byliśmy ciekawi czy ten gatunek mrówki,
18:04
was only endemic to that one tree, or possibly to that grove.
293
1084330
4000
występuje tylko na tym drzewie czy też w tym gaju.
18:08
And in subsequent climbs they could never find that ant again,
294
1088330
3000
W kolejnych podejściach nie znaleziono tej mrówki,
18:11
and so no specimens have ever been collected.
295
1091330
2000
więc nie zebrano żadnych okazów.
18:13
We don't know what it is -- we just know it's there.
296
1093330
4000
Nie wiemy co to ale wiemy, że istnieje.
18:17
CA: So, you have to wonder when, you know,
297
1097330
2000
CA: To nasuwa myśl,
18:19
if some other species than us was recording the stories that mattered on Earth,
298
1099330
6000
czy gdyby inny gatunek zapisywał historie ważne dla Ziemi...
18:25
you know, our stories are about Iraq and war and politics and celebrity gossip.
299
1105330
6000
Nas obchodzi Irak, wojna, polityka i plotki o celebrytach.
18:31
You've just told us a different story of this tragic arms race that's happening,
300
1111330
4000
Ty mówisz o dramatycznym wyścigu zbrojeń,
18:35
and maybe whole ecosystems gone forever.
301
1115330
3000
i całych ekosystemach, które znikają na zawsze.
18:38
It's an amazing sense of wonder you've given me,
302
1118330
2000
Twoja opowieść daje do myślenia,
18:40
and a sense of just how fragile this whole thing is.
303
1120330
3000
i zostawia poczucie jak krucha to rzecz.
18:43
RP: It is fragile, and you know, I think about emerging human diseases --
304
1123330
4000
RP: Tak. Specjalizuję się w nowych chorobach ludzi,
18:47
parasites that move into the human species.
305
1127330
3000
pasożytach, przenoszących się na gatunek ludzki.
18:50
But that's just a very small facet
306
1130330
3000
Ale to zaledwie drobny element
18:53
of a much greater problem of invasions of species worldwide,
307
1133330
4000
większego problemu inwazji gatunków,
18:57
all through the ecosystems, and you know, the Earth itself --
308
1137330
2000
we wszystkich ekosystemach i samej Ziemi...
18:59
CA: Partly caused by us, inadvertently.
309
1139330
3000
CA: Przypadkowo spowodowanej przez nas.
19:02
RP: Caused by humans. Caused by the movement of humans.
310
1142330
3000
RP: Przez przemieszczanie się ludzi.
19:05
You can think of the Earth's biosphere as a palace,
311
1145330
5000
Ziemska biosfera jest jak pałac,
19:10
and the continents are rooms in the palace,
312
1150330
3000
kontynenty to pokoje,
19:13
and the islands are small rooms.
313
1153330
2000
a wyspy to mniejsze pomieszczenia.
19:15
But lately, the doors of the palace have been flung open,
314
1155330
4000
Ostatnio drzwi do pałacu zostały wyważone
19:19
and the walls are coming down.
315
1159330
3000
i walą się ściany.
19:22
CA: Richard Preston, thank you very much, I think.
316
1162330
2000
CA: Richard Preston, dziękujemy.
19:24
RP: Thank you.
317
1164330
2000
RP: Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7