Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Christel Foncke
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
De laatste paar dagen
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
bereidde ik mijn toespraak voor
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
en werd steeds nerveuzer
over mijn verhaal en om hier op hetzelfde podium te staan
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
als al deze boeiende mensen.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Waar Al Gore stond, de eerste persoon waar ik ooit op stemde.
00:40
And --
5
40179
1160
En...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Gelach)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
ik werd dus best nerveus.
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
Ik wist niet dat Chris op het podium zit,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
wat nog zenuwslopender is.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Ik dacht echter terug aan mijn familie,
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
mijn vader, mijn grootvader
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
en mijn overgrootvader.
00:58
and I realized
13
58087
1668
Ik besefte
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
dat al deze Teds
door mijn aderen lopen --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Gelach)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- dat ik dit zou moeten beschouwen als 'mijn element'.
-- dat ik dit zou moeten beschouwen als 'mijn element'.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Wie ben ik eigenlijk?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chris zei al tussen neus en lippen dat ik een bedrijf opzette met mijn man.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Wij hebben internationaal ongeveer 125 personen in dienst.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Als je in het boek zou kijken,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
zag je dit,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
wat mij echt verbijsterde.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Gelach)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Ik wil graag indruk op jullie maken met plaatjes
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
want ik zag gisteren fantastische presentaties met grafieken.
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
Ik maakte daarom een bewegende grafiek
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
en heb ik het over mijn samenstelling.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Gelach)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Behalve dit groteske ding
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
is dit mijn wetenschappelijk plaatje en dit is wiskunde,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
dit wetenschap en dit erfelijkheidsleer.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Dit is mijn oma, van haar heb ik mijn mond.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Gelach)
01:53
So --
35
113183
1256
Ik ben een blogger,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
wat waarschijnlijk voor velen van jullie
verschillende dingen betekent.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Je hoorde misschien over de Kryptoniteslot-heisa.
Een blogger vertelde hoe je kon hacken
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
of inbreken in een Kryptoniteslot met een balpen.
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
Het raakte overal bekend. Kryptonite moest het slot aanpassen
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
om de bezorgdheid van vele klanten weg te nemen.
om de bezorgdheid van vele klanten weg te nemen.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Je hoorde misschien van Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
dat eigenlijk het gevolg was van
bloggers die zich realiseerden dat de superscriptletters 'th'
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
in 111th
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
niet op een oude typemachine kon getypt zijn, maar in Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Bloggers legden dit bloot,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
of ze werkten er hard aan om dit bloot te leggen.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Blogs zijn eng. Dit is wat je ziet.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Ik zie dit en ik ben echt bang --
en ik zweer op dit podium: doodsbang van blogs,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
omdat dit niets vriendelijks is.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Maar er zijn blogs die de manier waarop
wij nieuws lezen en media consumeren, veranderen.
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
Dit zijn de mooie voorbeelden. Deze mensen bereiken duizenden,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
zo niet miljoenen lezers,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
en dat is ongelooflijk belangrijk.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Tijdens de orkaan,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
was daar MSNBC dat nieuws over de orkaan op zijn blog plaatste,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
en regelmatig bijwerkte. Dit was mogelijk
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
door het gemak van bloggen.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Neem nu mijn vriend:
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
hij heeft een blog over
PDR's, persoonlijke recorders.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Hij verdient genoeg geld met advertenties
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
om zijn familie in Oregon te onderhouden.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Meer doet hij momenteel niet.
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
Blogs maakten dit mogelijk.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Dan heb je zoiets als Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Een prachtige organisatie van
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
mensen en dokters die naar ontwikkelingslanden gaan
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
en plastische chirurgie aanbieden waar er nood aan is.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Kinderen met een gespleten gehemelte bijvoorbeeld
en ze documenteren hun verhaal. Dat is mooi.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Ik ben niet zo'n zorgzaam type.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Gelach)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Ik praat over mezelf. Dat is wie ik ben. Ik ben een blogger.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Ik besloot ooit dat ik een deskundige zou worden in één ding.
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
Ik ben expert in deze persoon
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
en schrijf dus over mezelf.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
En --
in het kort over mijn blog: ik begon in 2001 op mijn 23e.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Ik was niet blij met mijn baan,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
ik ben ontwerpster
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
werd niet echt gestimuleerd.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Ik studeerde Engels en dacht dat ik er niets mee kon,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
maar ik miste het schrijven. Dus begon ik te bloggen
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
door korte verhaaltjes te schrijven.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Dit was een illustratie van mijn ervaringen op kamp toen ik 11 jaar was.
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
Ik ging op kamp met de YMCA -- een christelijk kamp --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
Uiteindelijk had ik
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
het zo bont gemaakt dat mijn vrienden mij haatten en
ik mij in een bed verstopte. Ze vonden me niet en
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
startten een zoekactie. Ik hoorde hen zeggen
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
dat ze hoopten dat ik zelfmoord had gepleegd,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
of van de Bible Peak was afgesprongen.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Lachen mag, dat is oké.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Dit ben ik.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Dit overkwam mij.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Toen ik startte met mijn blog, had ik echt maar één doel.
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
Ik zei:
“Ik word niet beroemd
over de hele wereld,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
maar ik kan beroemd worden op het internet.”
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Ik stelde mezelf tot doel een award te winnen
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
omdat ik er nog nooit in mijn hele leven één won.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
"Ik ga deze award winnen --
de South by Southwest Weblog award."
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
Ik heb hem ook gewonnen. Ik bereikte
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
tienduizenden mensen die iedere dag over mijn leven lazen.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Toen schreef ik een stukje over een banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Ik schreef een post
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
over het feit dat ik een banjo wilde kopen --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
een banjo van 300 dollar, wat veel geld is.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Ik bespeel geen instrumenten
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
en weet niets over muziek.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Ik houd van muziek en ik houd van banjo's,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
ik denk dat ik Steve Martin hoorde spelen,
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
en bedacht: dat kan ik ook.
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
Ik vroeg aan mijn man: "Ben, kan ik een banjo kopen?" Hij zei: "Nee."
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Mijn man --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
dit is mijn man, hij is erg knap.
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
Hij won er een onderscheiding mee --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Gelach)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- hij zei me:
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Ik wil niet dat je een banjo koopt.
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
Je bent precies je vader, die instrumenten 'verzamelt'.”
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Ik schreef een stukje
over hoe kwaad ik op hem was.
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
Hij was een tiran want hij liet mij geen banjo kopen.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
De mensen die mij kennen, begrepen mijn grap.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Dit is Mena, zo houd ik mensen voor de gek.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
De grap is dat deze persoon geen tiran is;
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
deze persoon is zo liefhebbend en zo vriendelijk
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
dat hij zich door mij laat verkleden
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
en foto's van hem op mijn blog laat plaatsen.
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Gelach)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
Als hij zou weten dat ik dit nu zou laten zien --
ik heb dit er vandaag in gezet -- hij zou me vermoorden.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Het ging erom dat mijn vrienden het zouden lezen
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
en zouden denken: Mena heeft een stukje geschreven over
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
dat stomme ding dat ze wil hebben en hoe stom ze kan zijn.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Maar ik kreeg e-mails van mensen die schreven:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"O mijn god, wat een klootzak is jouw man.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Hoeveel geld besteedt hij per jaar aan bier?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Jij kan dat geld gebruiken om een banjo te kopen.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Open je eigen bankrekening."
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
We zijn samen sinds ik 17 ben. We hadden nog nooit gescheiden bankrekeningen.
Ze schreven: "Open je eigen bankrekening --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
geef je geld uit; geef zijn geld uit. En daarmee uit."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
Mensen schreven ook: "Verlaat hem."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
En --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
ik dacht: oké, wie zijn deze mensen eigenlijk?
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
Waarom lezen ze dit?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
Ik besefte dat deze mensen mijn doelgroep niet waren.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Ik wil niet voor dit publiek schrijven.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Ik begon langzaamaan een eind te maken aan mijn blog.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Ik wilde dit niet meer schrijven,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
en heel langzaam --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
ik vertelde af en toe persoonlijke verhalen.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Ik schreef een stukje, ik draag het op aan Einstein.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Ik krijg een brok in mijn keel: ze was mijn eerste huisdier
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
en ze overleed twee jaar geleden.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Ik besloot te breken met: "Ik schrijf eigenlijk niet over mijn publieke leven",
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
omdat ik haar een kleine nagedachtenis wilde geven.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Hoe dan ook.
Het zijn deze persoonlijke verhalen. Je leest blogs over de politiek,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
of over de media, roddels en noem maar op.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Dat is er nu eenmaal, maar het is meer het persoonlijke
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
wat mij interesseert ...
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
dat is wie ik ben.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Neem Norman Rockwell. Sommige kunstcritici zeggen:
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
"Norman Rockwell is geen kunst.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Norman Rockwell hangt in
woonkamers en badkamers, dit is niet
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
iets dat we gerenommeerde kunst noemen."
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Ik denk dat dit één van de belangrijkste dingen is
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
voor ons mensen.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Dit raakt ons, en, als je aan blogs denkt,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
denk je aan blogs over hoogstaande kunst,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
schilderijen over de geschiedenis van alle Bijbelverhalen,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
en dan krijg je dit.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Deze blogs interesseren mij: mensen die gewoon verhalen vertellen.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Eén verhaal gaat
over een baby, Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Zijn vader was een blogger.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Op een dag schreef hij aan zijn blog,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
toen zijn vrouw op 25 weken
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
van haar baby beviel.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Hij had dit nooit verwacht.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
De ene dag was nog normaal, de volgende een hel.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
De baby weegt een halve kilo.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Odin werd iedere dag gedocumenteerd.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Iedere dag werden foto's genomen: dag één, dag twee ...
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Dag negen -- ze praten over zijn apneu.
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
Dag 39: hij krijgt longontsteking.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Zijn baby is zo klein,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
ik heb er nog nooit zo één gezien,
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
maar ---
een verontrustende foto, maar toch – o zo oprecht.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Je leest het wanneer het gebeurt,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
dus op dag 55 leest iedereen dat
hij problemen heeft met zijn ademhaling en hart,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
het gaat slechter en je weet niet wat er gaat gebeuren.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Maar dan gaat het beter. Op dag 96 gaat hij naar huis.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Je ziet het bericht.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Dit lees je niet in een krant of magazine.
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
Het is iets dat deze persoon voelt
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
en mensen worden erdoor geraakt.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Achtentwintig reacties, geen gigantisch aantal mensen,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
maar voor 28 mensen betekent het iets.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Vandaag is het een gezonde baby,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
die, als je zijn blog leest --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
het is Snowdeal.org, zijn vaders blog --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
hij maakt nog steeds foto's van hem, want het is nog steeds zijn zoon
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
en hij is nu op zijn leeftijdsniveau,
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
omdat hij in het ziekenhuis zo goed behandeld werd.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Dus, blogs.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Je hebt deze dingen waarschijnlijk eerder gehoord.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
We hebben het gehad over de WELL,
en we praatten overal in onze online-geschiedenis
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
over dit soort dingen.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Voor mij zijn blogs maar een evolutie
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
en dat is hoe we het vandaag zien.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Het is een document over wie je bent, jouw persoon.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Je zoekt op Google en vraagt: wat is Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Dan vind je wat en je bent er gelukkig mee of niet.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Maar dan vind je ook blogs van mensen,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
en dit zijn de documenten van mensen die dagelijks schrijven --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
niet noodzakelijkerwijs over hetzelfde onderwerp, maar over zaken die hen interesseren.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
De wereld wordt toegankelijker
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
en ik ben erg optimistisch.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Telkens als ik aan blogs denk, denk ik: we moeten al deze mensen bereiken.
Miljoenen, honderden miljoenen, miljarden mensen.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Nu belanden we in China, we willen daar zijn,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
maar daar zijn zoveel mensen die geen
toegang hebben tot bloggen.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
De 100 dollar-computer is geweldig, want --
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
blogging-software is eenvoudig.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Wij hebben een succesvolle onderneming vanwege timing,
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
en door volharding, maar het betreft eenvoudige materie --
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
het is geen wetenschap, het is simpel.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Dit is iets geweldigs om te overwegen.
10:36
So --
239
636615
1420
Dus:
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
het levensbeschrijvende document is
voor mij ongelooflijk belangrijk.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
We begonnen met een plaatje van mijn Teds,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
en ik moest deze slide toevoegen, want ik wist dat
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
mijn moeder dit op de een of andere manier zou zien.
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
Zij leest ook mijn blog --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
en ze zal zeggen: "Waar was mijn foto?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Dat is mijn moeder. Dan heb ik alle mensen die ik ken.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Het zijn ook alle mensen
van mijn familie waarvan ik weet dat ze bestaan
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
in directe lijn.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Ik liet eerder een schilderij van Norman Rockwell zien.
Met dit schilderij ben ik opgegroeid,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
ik keek er voortdurend naar.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Ik besteedde uren aan het kijken naar alleen maar de connecties,
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
en ik merkte op dat het kleine kindje bovenaan rood haar heeft,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
net zoals de eerste generatie hier.
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
Juist deze kleine dingen.
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
Dit is geen wetenschap, maar dit was genoeg voor mij
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
om geïnteresseerd te raken in hoe we ons ontwikkelden
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
en hoe we onze lijn kunnen volgen.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
Dat heeft mij altijd beïnvloed.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Ik heb een document:
een volkstelling uit 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
van een andere Grabowski -- dat is mijn meisjesnaam --
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
en er is een Theodore, omdat er altijd een Theodore is.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Dit is alles wat ik heb. Ik heb een paar
feiten van iemand.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Ik heb hun geboortedatum, hun leeftijd,
en wat zij in hun gezin deden, of ze Engels spraken,
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
en dat is het. Dat is alles wat ik van deze mensen weet.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Het is nogal droevig,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
omdat ik maar vijf generaties terugga, niet meer.
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
Ik weet niet eens wat er aan mijn moeders kant gebeurt,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
want zij komt uit Cuba en daar heb ik niet zoveel van.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Alleen maar om dit te doen, besteed ik tijd in archieven --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
dat is ook iets waarom mijn man een heilige is -
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
ik bracht tijd door in archieven in Washington, alleen maar
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
om deze dingen uit te zoeken. Nu staat het online,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
maar hij moest het doorstaan.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Dus heb je dit document en
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
dit is mijn betovergrootmoeder.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Dit is de enige foto die ik heb. Ik denk
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
aan de mogelijkheden die we hebben met onze blogs,
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
denkend aan de mensen
die op die 100-dollar-computers
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
vertellen wie ze zijn, deze persoonlijke verhalen delen --
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
dat is iets geweldigs.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Een andere foto die mij sterk heeft beïnvloed,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
of een serie foto's, is dit project
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
dat door een Argentijnse man en zijn vrouw is gemaakt.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Hij neemt in principe elke dag een foto van zijn familie
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
de afgelopen, wat is het 1976
20, o mijn god, ik ben van 1977
29 jaar? Negenentwintig jaar.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Oorspronkelijk zat er een grap in over mijn grafiek:
zie je al deze wiskunde? Ik ben al blij dat ik kan optellen tot 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
want dat zijn mijn vaardigheden.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Hier zie je de veroudering van mensen,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
dit is die man nu vandaag, of vorig jaar,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
en dat is machtig om te hebben, om dit te kunnen volgen.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Ik zou willen dat ik dit van mijn familie had.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Ik weet dat
mijn kinderen zich op een dag zullen afvragen --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
of mijn kleinkinderen, of mijn achterachterkleinkinderen,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
als ik ooit kinderen zou krijgen --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
wat ik deed --
13:29
who I was.
302
809000
1287
wie ik was, dus ik doe eigenlijk iets wat erg narcistisch is;
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Ik ben een blogger --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
ik vind dit geweldig,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
want het maakt van elke dag een momentopname.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Ik neem een foto van mezelf -- ik doe dit sinds vorig jaar --
13:42
every single day.
308
822869
1305
elke dag.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Het is steeds dezelfde foto,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
steeds dezelfde persoon.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Alleen een paar mensen lezen het. Ik schrijf het niet voor dit publiek.
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
Ik laat het nu zien, maar ik zou
gek worden als dit echt openbaar was.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Ongeveer vier mensen lezen het waarschijnlijk,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
en zij zeggen tegen mij: "Je hebt geen update gedaan."
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
Ik krijg mensen die mij vertellen dat ik geen update heb gedaan --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
maar dit is iets geweldigs want ik kan teruggaan naar een dag --
ik kan teruggaan naar april 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
en me afvragen wat ik die dag deed. Ik zie het en ik weet het precies.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Het is de visuele aanwijzing die zo belangrijk is voor wat we doen.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Ik heb de slechte foto's er ook opgezet,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
omdat er slechte foto's zijn.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Gelach)
Ik herinner me onmiddellijk: hier was ik in Duitsland.
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
Ik moest ernaartoe voor een dagtrip.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Ik was ziek en zat in een hotelkamer
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
waar ik niet wilde zijn. Zo zien jullie deze dingen.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Het is niet altijd lachen. Nu heb ik het ontwikkeld, dus ik heb dit uiterlijk.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Als je mijn rijbewijs ziet,
heb ik hetzelfde uiterlijk,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
en -- je raakt er nogal van in de war
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
maar het is iets dat erg belangrijk is.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Een laatste verhaal
dat ik dit echt wil vertellen.
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
Het betekent misschien wel het meeste voor mij
van wat ik allemaal doe.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Ik krijg meestal een brok in mijn keel, als ik hierover praat.
Deze vrouw,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
Emma, zij was blogster
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
voor onze dienst TypePad. Zij was bèta-tester,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
zij was er toen we net begonnen --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
er waren 100 mensen --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
zij schreef over haar leven en hoe zij omging met kanker.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Ze schreef en schreef en schreef,
en we begonnen het allemaal te lezen, want we hadden zo weinig blogs op onze dienst,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
dat we iedereen konden volgen.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Op zekere dag was ze aan het schrijven,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
en toen verdween ze opeens een poosje.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Haar zus kwam op het blog en vertelde dat
Emma was overleden. Al onze medewerkers van de support,
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
die met haar contact hadden, waren erg emotioneel.
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
Het was een heel zware dag in ons bedrijf.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
En
dit was één van de voorbeelden waarbij ik besefte
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
hoeveel invloed bloggen eigenlijk op onze relaties heeft,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
en hoe makkelijk wij hier toegang tot hebben.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Dat deze vrouw in Engeland is,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
en ze leeft --
ze leefde een leven waarin ze praatte over
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
wat ze deed.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Maar wat ons heel erg beïnvloedde,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
was dat haar zuster mij schreef dat
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
ze schreef in haar blog, --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
dat het schrijven van haar blog tijdens de laatste maanden van haar leven
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
waarschijnlijk het beste was wat haar ooit overkwam,
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
dat ze in staat was te praten en te delen met mensen, wat er gebeurde,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
en in staat was te schrijven en reacties te ontvangen.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
Dat was geweldig -- te weten
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
dat wij dit hadden bekrachtigd en dat bloggen
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
iets was waar ze zich prettig bij voelde,
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
dat het idee om te bloggen niet eng hoeft te zijn,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
dat we niet altijd door blogs worden aangevallen,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
dat we mensen kunnen zijn die open zijn,
willen helpen en met mensen willen praten.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Dat was iets geweldigs.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Ik heb een print van haar gemaakt --
of ik heb een PDF van haar blog naar haar familie gezonden,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
en zij hebben het bij de rouwdienst uitgedeeld,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
en zelfs in haar doodsbericht
noemde zij haar blog omdat het zo'n groot deel van haar leven was.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
Dat is immens.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Dit is haar nalatenschap,
en ik denk dat
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
mijn oproep aan elk van jullie is:
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
denk eens na over blogs, wat ze zijn,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
hoe je erover dacht.
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
doe het gewoon, want het is iets
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
wat echt onze levens zal gaan veranderen.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Dank je wel.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7