Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

メーナ・トロットがブログについて語る

15,324 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

メーナ・トロットがブログについて語る

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Masahiro Kyushima
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
ここ数日の間
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
私が自分のスピーチの準備をしていながら
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
私が話す事と
他の素晴らしい人達が話をしたこのステージのことで
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
とても緊張していました
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
私が初めて投票した、あのアル・ゴアと同じステージに立って
00:40
And --
5
40179
1160
それから --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(笑い)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
そして私は緊張していました それに
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
クリスがステージの脇で座っていたのも知りませんでしたし
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
別の緊張の種です
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
しかし私はそこで自分の家族のことを
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
私の父や祖父のことを、曾祖父のことを
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
考え始めました
00:58
and I realized
13
58087
1668
そして
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
私の血に流れる
Ted の存在に気がつきました
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(笑)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- それが私 --
それが私の成分だと思って下さい
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
それで私は誰なのでしょうか?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
クリスが既に言った様に、私は夫と会社を始めました
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
今では全世界で125人になりました
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
本を開いてみれば
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
私がショックを受けた
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
これを目にするでしょう
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(笑)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
過去のグラフなどを使った素晴らしいプレゼンテーションを見て
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
私も好印象を与える為に
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
私も動くグラフを作ってみました
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
そして私のメイクアップについて話す事にしました
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(笑)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
この奇妙なことに加えて
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
これが私のサイエンススライドです 数学
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
そしてこれは科学 遺伝についてです
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
こちらは私の祖母で、ここから私の口が生まれました
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(笑)
01:53
So --
35
113183
1256
それで
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
私はブロガーで、それはここにいる殆どの人達にとって
様々な意味を持っているはずです
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
クリプトナイトの鍵について聞いた事もあるかと思います
ブロガーがボールペンを使ってクリプトナイト社の鍵を
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
壊せると言って大騒ぎになりました
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
その話は広がり、クリプトナイト社は鍵を調整する必要に迫られました
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
そして消費者を安心させる為に
その事を広報しなければなりませんでした
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
ラザーゲイト事件について聞いた方もいるかも知れません
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
それはブロガーたちが 111 という数字の後ろの
'th" が古いタイプライターではなく
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
Word で
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
書かれたものだと気がついた結果起こりました
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
ブロガーはその事を公表したり
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
公にする為に多大な力を注ぎました
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
ブログって怖い これを見てあなたはそう思います
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
私もそう思いますし、私だって怖いです
ここで断言します – ブログはひどいものです
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
フレンドリーなものではありません
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
しかしブログの中には
ニュースや広告メディアの読み方を変えたりするものもあります
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
これが良い例です これらの人々は数千から数百万人の読者に
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
影響を及ぼしています
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
そしてそれは凄く重要なことです
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
ハリケーンが来ているときも
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
MSNBCでは彼らのブログにてハリケーンについて頻繁に
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
情報を更新していました それは
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
ブログツールの使いやすさによるものです
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
私の友人は
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
デジタル機器 -- 記録装置についての
ブログを持っていて
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
広告を設ける事だけで、オレゴンにいる
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
家族を養って行くだけの収入を得ています
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
今では彼はそれだけをして、それは
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
ブログにより可能になったことです
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Interplast のようなものもあります
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
これは一般の人達と医師により
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
構成される組織で、発展途上国に行き形成外科を
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
必要としている人にそれを施すことをしています
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
それで口蓋裂で苦しんでいる子供は必要な手術を受け、
その話を記録します 素晴らしいことです
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
私にはそこまでの思いやりはありません
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(笑)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
自分の事を話す事にします それが私 -- ブロガー -- です
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
私は常に1つのことに関してのエキスパートになろうと考えてきました
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
そして私はこの人物のエキスパートです
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
そしてその事について書く事にしました
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
そして
私のブログについて簡単に言うと : 2001年に始まりました 私は23歳でした
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
私はデザイナーをしていたのですが
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
そこまで刺激を受ける事ができず
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
仕事に満足していませんでした
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
大学では英文学を専攻しました それを活用することは全くできませんでしたが
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
書く事は恋しかったのです それでブログを書き始める事にしました
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
そしてこのような小話を作り始めました
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
これは私が11歳の頃のキャンプでの経験を絵にしたもので
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
どうやって YMCA キャンプ -- クリスチャンキャンプ -- に行ったのか
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
簡単に言ってしまえば、私は終わり頃に
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
友人にとても嫌われ
土手に隠れていました 彼らに見つかる事無く
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
捜索隊を送ったのですが、そこで私が崖から飛び降りたりして
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
自殺したら良いのに
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
というのを聞いてしまいました
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
それで -- 笑っても大丈夫ですよ
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
これが私なのです
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
これが私に起こった事
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
私がブログを書き始めた頃これが私のゴールでした
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
私はそれに気がついて言いました
私は世界での有名人には
ならない
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
しかしインターネットでの有名人にはなれる
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
そしてゴールを定めました 賞を受ける、と言いました
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
今まで生きてきて賞を貰ったことはありませんでしたから
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
そしてこの賞を取ると言いました
South by Southwest Weblog アワードです
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
そして私は受賞しました 読者を獲得し
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
何万人もの人に自分の人生を読まれることになりました
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
バンジョーについてのポストを書きました
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
バンジョーを買いたいという
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
ポストを書きました --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
300ドルするバンジョーで、高価なものです
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
私は楽器を演奏しませんし
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
音楽についても全く知りません
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
音楽が好きで、バンジョーが好きなのです
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
多分スティーヴ・マーティンの演奏を聴いて
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
これなら私もできると言ったのでしょう そして
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
夫に「ベン、バンジョーを買っても良いかしら?」 彼は「No」
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
私の夫ですが
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
これが私のとても魅力的な夫で
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
魅力的ということで賞を取ったこともあります
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(笑)
05:39
He told me,
126
339672
1865
彼が言うには
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
「バンジョーは買えないよ、これは
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
楽器を買って集めている君の父親みたいじゃないか」
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
そして私はどれだけ
彼に怒っているかについてポストを書きました
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
彼がどんな暴君なのか、バンジョーを買わせてくれないのですから
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
私を知っている人達はこの冗談を理解しました
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
メーナはこういう風に人々をネタにジョークを言うのだと
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
ここでのジョークは彼が暴君では無く
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
私に自分のドレスアップをさせてくれて
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
その写真を私のブログで公開させてくれる程
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
愛情溢れる優しい人なのかということなのですから
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(笑い)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- 彼がこの写真を今日この場で使うと知ってたら
殺されていたでしょうね
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
重要なことは、私はこのポストを書き、私の友人はそれを読んで
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
彼らは、メーナがくだらない物を欲しがってくだらない事を
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
しているという、新しいポストを書いたと思ったのです
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
しかし私は別の人々からメールを貰いました
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
「なんてこと、あなたの夫はとんでもないろくでなしよ
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
1年で彼はどれだけのお金をビールに使うの
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
そのお金でバンジョーを買う事ができるよ
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
別の口座を作ったらどうなの?」
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
私は17歳の頃から彼と一緒にいます -- 別々の口座を持った事はありません
彼らは「口座を分けて
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
自分のお金も、彼のお金も使いなさい」と言いました
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
他の人は「彼と別れなさい」と言いました
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
それで
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
彼らは一体誰なのか?
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
そしてなぜこれを読んでいるのか?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
そして気がつきました:別にこう言う人達に読まれたい訳じゃない
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
一般的な観衆に向かって書きたくは無いのです
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
そして私は自分のブログを少しずつ閉じていきました
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
もうこれを書き続けたくは無いと思ったのです
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
少しずつ
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
個人的なこともたまには書きました
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
このポストは今日がアインシュタインの日だからです
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
喉を詰まらせると思います、これは私の最初のペットで
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
2年前に亡くなったからです
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
そして「普通の生活を書かない」というのを中断することにしました
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
彼女の追悼をしたかったからです
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
とにかく
こう言う種類の個人的な話なのです あなたは政治やメディア、
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
ゴシップなどについてのブログを読むでしょう
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
そういうことも書かれていますが、私が書きたいのは
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
もっと個人的なことで私が興味を持つもの
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
それが私なのです
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
ノーマン・ロックウェルについて読んでみると、芸術批評家が
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
ノーマン・ロックウェルは芸術ではない
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
ノーマン・ロックウェルの絵はリビングルームや
トイレの中に掛けられている、そしてそれは
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
高尚な芸術と呼ばれる様なものではない
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
そして私はこれが我々人間にとって最も
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
重要な事だと思うのです
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
こうした事が我々の共感を生むのです
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
ブログと言うと高尚な芸術の様なブログを考えるかも知れません
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
聖書を題材にした歴史画のようなものです
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
そしてこういうものを見ます
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
こう言うものが私の興味をひくのです : 単に話をする人達
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
そして1つの話は
オーディンという名前の赤ちゃんに関するものでした
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
彼の父親はブロガーで
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
ある日ブログを書く様になりました
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
彼の妻が25週目で赤ちゃんを
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
生んだ時
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
彼はそのことを全く予期していませんでした
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
その日は普通の日で -- 次の日は地獄でした
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
この赤ちゃんは500グラムに満たず
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
オーディンは毎日記録されました
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
毎日写真を撮られ、1日目、2日目
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
9日目にして無呼吸状態について語り始め
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
39日目には肺炎にかかりました
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
この赤ちゃんはとても小さく
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
私はこんなに
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
こんなにも -- 不安になる写真を見たことが
ありませんでした 心からこみ上げる不安です
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
あなたは、まさにそこで起こっている事を読んでいるのです
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
55日目には皆が読んでいました
彼は呼吸不全と心不全を患っていて
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
それは衰えを見せていました、何が起きるのか分かりません
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
しかしその後症状は良くなり 96日目には家に帰りました
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
そしてこのポストを見るのです
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
これは新聞や雑誌で見る様なものではありません
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
しかしこれはこの人が感じている事なのです
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
皆この事に関して興奮していました
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
28コメント そこまで多くの人に読まれていた訳ではありません
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
しかし28人にとっては重要だったのです
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
今日、彼は健康な乳児です
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
このブログを読んだ人なら --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
Snowdeal.org が彼の父親のブログなのですが --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
彼はまだ写真を撮っています 親子の絆があるからです
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
病院から受けたとても良い治療のおかげで、
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
彼の身体は現在標準的な水準に達していると思います
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
ブログですが
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
それが何なのでしょうか?このような事は前にも聞いたことがあるはずです
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
WELL コミュニティーについても話しましたし
こう言う事に関してもオンラインの歴史の中では
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
話されてきました
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
しかしブログというのは1つの進化であると私は考えます
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
それが我々が今日いるところなのです
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
これはあなたがどういう人間なのかの記録であり、あなたの人格なのです
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
グーグルの検索窓にてメーナ・トロットとは何か訊くでしょう
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
そしてこのようなものを見つけ、幸せになるか不幸になるか
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
しかしあなたはブログも見つけるでしょう
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
そしてそれは人々が日々記録している事 --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
同じトピックである必要はありませんが、彼らが興味を持っている事なのです
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
世界がこのパネルのようにフラットになっていると言われています
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
私はとても楽観的です
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
ブログの事を考えると、いつも皆に思いを伝えたいと思うのです
何万人、何千万人、何億人という人々に
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
中国に進出していますし、そこにいたいと考えています
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
しかし大勢の人々はブログを書く為の
アクセスすら持っていません
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
しかし100ドルPCなどは素晴らしい事です、なぜなら
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
ブログの為のソフトウェアはシンプルなものだからです
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
時流に乗り、根気を持つ事で、我々は
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
成功した会社を作りました、しかしそれは単純なことなのです
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
ロケットサイエンスではありません
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
考えてみると凄い事だと思います
10:36
So --
239
636615
1420
それで
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
ブログによる人生の記録は
非常に重要なことだと思います
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
この講演は私の Ted に関するスライドで始めました
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
私はこのスライドを加えなければなりませんでした、なぜなら
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
これを見せた途端に、私の母親 -- 母はこのデッキを見て
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
彼女は私のブログを読んでますから --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
こう言うでしょう「何故私の写真がないの?」
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
それが私の母なのです これで知っている人は全て揃った事になります
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
しかしこれはおおむね
私の直系の家族を拡大したものに
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
すぎません
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
先ほどノーマン・ロックウェルの絵を見せました
これは私が育ちながら見たもので
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
常に見ていました
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
これらの繋がりを見ながら何時間も過ごしました
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
「あら一番上にいる小さい子は赤毛で、
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
そこにいる最初の家族と同じね」と言うのです
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
このような小さなことです、これは
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
科学ではありませんが、私にとっては
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
我々がどのように進化して、どのように祖先を辿るのか
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
興味を持つのに十分でした
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
そしてそれは常に私に影響を与え
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
私はこの記録、この --
Grabowski という -- 私の旧姓なのですが、
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
1910年の国勢調査を持っています
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
シオドアがあり、
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
これが私の持っているもの全てです 誰かの
事実を持っているのです
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
彼らの生年月日や年齢
彼らが英語を話せれば、どのような家事をこなしたのか
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
それだけです 私が彼らについて知っているのはそれだけなのです
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
悲しい事です
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
5世代遡ると
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
それで終わりなのです 私の母方には何が起こったのかすら分かりません
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
彼女はキューバから来ていて、そこまで多くのものはありませんから
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
この為に私は公文書館で時間を費やす必要がありました --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
だから私の夫は聖人なのです
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
私がワシントンアーカイブで座りながらこういうものを探しながら
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
ただ座っている時に 今はオンラインなのですが
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
彼は最後までそこにいたのです
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
このような記録があり
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
これは私の曾曾祖母です
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
これは私のたった1つの写真で そして
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
ブログでできることを考えてみると;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
人々が100ドルPCを使って
彼らがどのような人間なのか個人的な話を
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
共有することを考えてみると
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
これは凄い事です
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
私が大きな影響を受けたもう1つの写真
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
一連の写真は、アルゼンチンの男性と
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
その妻が行ったこのプロジェクトです
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
彼は自分の家族を毎日撮影し、
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
76年から
20、なんてこと私は77 --
29年?29年の間
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
ここで私が掲載しなかったグラフに関する冗談があるのですが
式がいくつも書かれていて、私はそれで100まで足し算できれば
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
それが私のスキルというわけです
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
それでここで人々は年を重ねて行きます
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
これが最新、もしくは去年のもの
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
自分を振り返るのに使えるとても強力なものです
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
私の家族にもこのようなものがあったらと思います
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
いつの日か
私の子供、もしくは私の孫が --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
もしかしたら私の曾孫が
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
もしも子供を持てばの話ですが --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
私のすること -- 私がどのような人間だったのか
13:29
who I was.
302
809000
1287
考えるでしょう、そこで私はとてもナルシストなことをします
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
私はブロガーです --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
私にとってこれは凄い事です
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
なぜなら毎日の時間を記録するからです
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
私は毎日自分の写真を撮ります -- 去年からこういうことをしています --
13:42
every single day.
308
822869
1305
自分を毎日毎日
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
そして、写真は同じものです
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
これは同じ人物です
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
数人の人しかこれを見ません ここにいる人達の為に書いているのではありません
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
今は見せていますが、もしも本当に
公開されたら気が狂うと思います
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
恐らく4人ぐらいの人間がこれを見ているのでしょう
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
そして彼らは -- 更新してないでしょう -- と言います
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
恐らく他の人達に更新していないと言われる事になると思います
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
しかしこれは凄いことです、過去の日に戻る事ができるからです
2005年の4月に戻って
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
この日何をしていたのか?それを見る事で知る事ができます
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
この視覚的なきっかけが何をするのにも重要なのです
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
そして写りの悪い写真もありますし
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
それも載せています
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(笑)
すぐに思い出します: 私はドイツにいて --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
日帰り旅行をしなければならなくて
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
私は気分が悪くて、ホテルの部屋にいて
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
そして私はそこにいたく無かった こういうことが分かるのです
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
常に笑顔でいるのではありません 今はちょっと進歩していてこんな顔もできます
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
私の運転免許証には
これと同じ顔が載ってます
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
これはかなり動揺させられます
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
しかしこれは本当に重要なことです
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
私が最後に
本当に話したい話はこれです
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
おそらくこれは私がしている中で
最も重要なことだからです
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
恐らく喉を詰まらせると思います、この話をするときはそうなりがちなのです
それで、この女性は
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
彼女の名前はエマといい、彼女は我々の TypePad という
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
サービスを使うブロガーでした 彼女はベータテスターでした
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
我々が始めたころから彼女は関わっていて
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
100人程いる中で --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
彼女は自分のがんについて書きました
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
彼女はいつも書き続け
皆がそれを読むようになりました、まだそこまでブログはありませんでしたから
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
皆を把握することができたのです
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
彼女はいつものように書いていたのですが、
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
少しの間姿を消しました
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
そして彼女の妹が来て、エマが
亡くなった事を告げました 彼女と話をした
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
サポートスタッフは皆 -- とても感情的になっていました
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
それは会社にとってとても大変な1日でした
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
そしてそれは
それは私がブログがどれほど我々の関係に
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
影響を与えるか、そして世界がどれほどフラットになっているか
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
気がついた瞬間でした
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
この女性は英国にいて
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
彼女は
そこで彼女は自分自身について、何をしていたのか
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
語っていたのです
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
しかし本当に我々に影響を与えた大きな事は
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
彼女の妹が私に連絡を取り、
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
このブログについてこう書いたことです --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
エマの人生の最後の数ヶ月で、ブログを書いていたことは
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
恐らく彼女の人生で最高に良かった事だ、と
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
人と話すことができ、何が起こっているのか共有することができ、
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
コメントを書いたり受け取ったりすることができる
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
凄い事です 我々が
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
その手助けして、ブログを書く事が
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
彼女にとって心地よいもので、
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
ブログが怖いものである必要は無く、
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
常にブログの発作に苦しまなくて良く
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
我々がオープンで人々に話しかけるのを
助けられるというのを知ったのは
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
凄い事です
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
そして私は彼女のブログを
プリント -- いえPDFファイルを彼女の家族に送りました
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
そして彼らはそれを彼女の告別式に配布しました
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
彼女の死亡告知以外にも
彼らは彼女のブログについて話ました それは彼女の人生の大きな一部だったからです
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
とても大きなことです
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
これは彼女の遺産で
私が思うに
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
私がここであなた方に言いたい事は
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
ブログについて考えて下さい、それが何なのか
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
あなたがブログについて知っていたこと、思っていた事を考えてみて、
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
実際にやってみるのです なぜならそれは
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
本当に我々の人生を変えるものなのですから
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
ありがとう
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7