Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

Мина Тротт о блогах

15,128 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadezhda Trofimenko Редактор: Larisa Larionova
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
На протяжении последних дней,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
пока я готовила свою речь,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
я всё больше и больше волновалась о том,
что же я скажу, и о том, что буду стоять на сцене,
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
где стояли все эти замечательные люди.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
На сцене, где стоял Альберт Гор, который был первым человеком, за которого я голосовала.
00:40
And --
5
40179
1160
Ну, и...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Смех)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
И, знаете, я была очень взволнована,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
я не знала, что Крис будет сидеть здесь на сцене,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
а это ещё больше действует на нервы.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Но потом я стала думать о своей семье.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Я начала думать об отце и дедушке
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
и о своём прадедушке
00:58
and I realized
13
58087
1668
и поняла,
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
Что в моих жилах течёт кровь
стольких Тедов,
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Смех)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
что мне следует
считать это своей стихией.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Итак, кто же я?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Крис упомянул, что я основала компанию со своим мужем.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
У нас работают около 125 человек по всему миру.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Если вы заглядывали в книгу,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
то вы видели вот это,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
что меня действительно привело в ужас.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Смех)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
А из-за того, что я хотела удивить вас своими слайдами,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
так как вчера я видела прекрасные выступления с графиками,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
я сделала движущийся график
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
и на нём отразила соотношение частей моего лица.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Смех)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
В общем, помимо этой хохмы,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
это ещё и научный слайд. Это математика,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
наука, а это - генетика.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Это моя бабушка, и вот от кого мне достался такой рот.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Смех)
01:53
So --
35
113183
1256
Я — блогер,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
и, скорее всего, каждый из вас
под этим понятием подразумевает разные вещи.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Вы, наверно, слышали о криптонитовом замке,
это было что-то вроде сенсации, где блогер рассказывал о том,
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
как взламывать криптонитовый замок с помощью шариковой ручки,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
и эта сенсация разлетелась повсюду. Компании пришлось изменить замок,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
пришлось обратить на это внимание,
чтобы избежать излишнего беспокойства потребителей.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Возможно, вы слышали о Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
который, по существу, был результатом того,
что блогеры смогли разобрать,
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
что "th" в 111th
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
можно было набрать только в Word, но не на старых печатных машинках.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Блогеры продемонстрировали это,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
или, во всяком случае, они очень старались продемонстрировать это.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Знаете, блоги пугают. Вот что вы видите.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Я смотрю на это и мне просто страшно –
клянусь – страшно до смерти от блогов,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
потому что они не такие уж и дружелюбные.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Но существуют блоги,
которые изменяют наш привычный стиль прочтения новостей и потребления СМИ, и, знаете,
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
это замечательные примеры. Этих людей читают тысячи,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
если не миллионы, читателей,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
а это крайне важно.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Во время урагана
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
на странице блога msnbc.com вы могли прочитать сообщения об этом урагане,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
которые часто обновлялись. Это было возможно
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
благодаря простым инструментам блога.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
У меня есть друг,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
у которого блог находится на PDRs,
персональном цифровом записывающем устройстве.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Он неплохо зарабатывает, публикуя одну лишь рекламу,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
и таким образом помогает своей семье в Орегоне.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
И это всё, чем он занимается на данный момент, и это то,
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
что сейчас возможно благодаря блогам.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Есть ещё такая замечательная организация как Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
В её состав входят люди и доктора,
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
которые отправляются в развивающие страны,
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
чтобы делать пластические операции тем, кто в них нуждается.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Их сделают детям с расщеплённым нёбом (волчьей пастью),
а потом об этом напишут. Это чудесно.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Я не такая заботливая.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Смех)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Я говорю о себе. Это я. Я - блогер.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Я приняла решение быть специалистом только в одной области,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
и я специализируюсь на личности, которая внутри меня,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
и поэтому пишу о ней.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
И -
коротко о моём блоге: я начала его вести в 2001. Мне было 23 года.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Мне не нравилась моя работа,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
потому что я была дизайнером,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
но у меня не было стимула.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
В колледже моей специализацией был английский. Он мне не пригодился,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
но мне хотелось писать. Поэтому я начала вести блог
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
и создавать вот такие маленькие истории.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
На этих картинках изображена я в лагере, когда мне было 11 лет,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
и как я поехала в лагерь YMCA - христианский лагерь -
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
и к концу смены
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
мои друзья меня так возненавидели,
что я спряталась в кровати, чтобы меня не могли найти.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Тогда организовали поисковую группу, и я слышала, как кто-то сказал,
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
что хорошо было, если б она покончила с собой,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
прыгнув с Библейского Пика.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Можете смеяться, всё нормально.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Это я.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Это то, что случилось со мной.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
И когда я начала вести свой блог, это действительно было единственной моей целью -
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
я сказала,
что я не собираюсь быть знаменитой
во всём мире,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
но я могу быть знаменитой для людей в интернете.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
И я поставила цель. Я сказала: «Я получу награду»,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
потому что мне никогда в жизни не присуждали награду.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
И я сказала: «Я выиграю эту премию —
блогерскую премию "South by Southwest"».
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
И я выиграла её. Я достучалась до людей,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
и о моей жизни читали десятки тысяч человек.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
А затем я написала пост о банджо.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Я написала пост о том,
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
что хочу купить банджо,
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
который стоил $300, а это кругленькая сумма,
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
к тому же я не играю на музыкальных инструментах;
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
я ничего не знаю о музыке.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Я люблю музыку и люблю банджо,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
и, кажется, я слышала как играет Стив Мартин,
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
и я сказала: «Я тоже так могу».
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
Я сказала своему мужу: «Бэн, можно я куплю банджо?». А он: «Нет».
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
И мой муж —
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
это мой муж, он очень сексуальный,
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
он выиграл премию за сексуальность —
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Смех)
05:39
He told me,
126
339672
1865
он сказал мне:
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
«Банджо тебе покупать нельзя,
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
ты как твой отец, который "коллекционирует" инструменты».
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
И я написала пост,
в котором рассказала, как сильно была на него зла;
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
он был таким тираном, потому что не дал мне купить банджо.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
И те люди, которые знали меня, поняли мою шутку.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Это Мина, вот как я шучу.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
А шутка заключалась в том, что этот человек совсем не тиран:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
он такой любящий и милый,
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
что позволил мне переодеть его
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
и опубликовать его фото в моём блоге.
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Смех)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
И если бы он знал, что я покажу это сейчас -
это фото я вставила в слайды сегодня - он бы убил меня.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Но дело было в том, что я написала это, а мои друзья это прочитали
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
и говорили: «Знаешь, Мина написала,
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
что хочет купить одну глупую штуковину, да и сама умом не отличается».
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Но я получила письма от людей, которые говорили:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
«О Боже, твой муж такой кретин.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Сколько денег он тратит на пиво в год?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Могла бы взять эти деньги и купить себе банджо.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Почему бы тебе не открыть собственный счёт?»
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Я вместе с ним с 17 лет. У нас никогда не было отдельных банковских счетов.
Мне говорили: «Заведи отдельный счёт,
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
трать свои деньги, а он пусть тратит свои. Вот и всё.»
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
А потом люди говорили: «Брось его.»
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
И -
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
я подумала: «Кто эти люди?
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
И почему они читают это?»
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
И я поняла: я не хочу, чтобы меня читали эти люди.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Я не хочу писать для этой аудитории.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
И потихоньку я стала уничтожать свой блог.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Объясняла, что больше не хочу писать,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
и постепенно…
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
хотя иногда я рассказывала истории из личной жизни.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Я написала этот пост и опубликовала сегодня из-за Эйнштейна.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
У меня ком в горле, потому что это мой первый домашний питомец,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
и два года назад она умерла.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни,
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
потому что хотела оставить о ней небольшую память.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Но всё же.
Вот такого плана бывают личные истории. Вы читаете блоги о политике,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
о СМИ или всякие там слухи и прочее.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
В моем блоге их нет, но здесь есть то личное,
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
что интересует меня, и это то,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
кем я являюсь.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Вы видели произведения Нормана Роквелла. И знаете, как критики говорили:
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
«Работы Нормана Роквелла нельзя назвать искусством.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Норман Роквелл изображает
жилые комнаты и ванные, а это не то,
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
что можно считать высоким искусством».
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
А я думаю, что это же одни из самых важных вещей
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
для нас, людей.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Эти вещи находят в нас отклик,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
и, если вы думаете о блогах, вы думаете о высоком искусстве блогов,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
подобном библейским притчам,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
а затем вы получаете это.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Вот такие блоги интересуют меня: люди, которые просто рассказывают истории.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Одна история
об этом малыше, его зовут Один.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Его отец был блогером.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
И однажды он писал в свой блог,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
а его жена родила ребёнка
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
на 25 неделе беременности.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Он этого не ожидал совсем.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Вчера всё было нормально, а сегодня всё превратилось в ад.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Ребёнок весил лишь полкило.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Каждый день из жизни Одина был описан.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Отец делал фотографии каждый день: день первый, день второй...
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
День девятый - они говорят об остановке дыхания;
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
день 39-й - у ребёнка пневмония.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Его ребёнок такой маленький,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
и я никогда не сталкивалась с таким
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
просто
волнующим изображением, но таким откровенным.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Вы наблюдаете за всеми событиями,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
а на 55-й день все читают о том,
что у ребёнка дыхательная и сердечная недостаточность,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
и он потихоньку увядает, а вы не знаете, чего ожидать.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Но потом он чувствует себя лучше. День 96-й - его выписывают домой.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
И вы видите вот такой пост.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Вы этого не увидите ни в газете, ни в журнале,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
но это то, что чувствует этот человек,
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
и люди радуются этому.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
28 комментариев. Это не большое количество читателей,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
но 28-ми людям это не безразлично.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
А сегодня это здоровый ребёнок,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
который, если вы читали его блог -
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
блог его отца Snowdeal.org -
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
он до сих пор фотографирует его, потому что он его сын,
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
по-моему, ребёнок теперь не отстаёт в развитии от сверстников,
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
потому что его хорошо лечили в больнице.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Итак, блоги.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Что же? Возможно, вы всё это слышали раньше.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Мы говорили о «WELL»
и тому подобных вещах
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
на протяжении всей нашей онлайн истории.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Но я думаю, что блоги, в сущности, являются эволюцией,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
и вот где мы сегодня находимся.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Это запись того, кто ты есть, твоей персоны.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Вы набираете в поисковике Google «Кто такая Мина Тротт?»
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
А затем находите ответ, и вы счастливы либо несчастливы.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Но затем вы находите блоги других людей,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
и это записи людей, кто пишет сегодня -
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
не обязательно об одной и той же теме, а о вещах, которые их интересуют.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Мы говорим сейчас о том, что мир становится плоским, как панель,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
но я настроена весьма оптимистично.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Всегда, когда я думаю о блогах, мне в голову приходят мысли типа:
«О, нам нужно достучаться до всех этих людей. Миллионов и миллиардов людей».
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Мы уже проникаем в Китай, мы хотим там быть,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
но знаете, есть множество людей,
которые не имеют доступа, чтобы писать блоги.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Но видеть что-то вроде компьютера за $100 - это замечательно,
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
потому что блогерский софт прост.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
У нас успешная компания благодаря слаженной и
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
настойчивой работе, но это простое дело -
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
это дело нехитрое.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
И об этом просто удивительно поразмышлять.
10:36
So --
239
636615
1420
Итак,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
запись жизненных событий в блоге - это то,
что я считаю чрезвычайно важным.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Мы начали со слайдов моих Тедов,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
и мне пришлось добавить вот этот слайд, потому что я знала,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
что как только я покажу это, моя мама - моя мама увидит эту таблицу,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
потому что она читает мой блог -
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
и она скажет: «Почему здесь нет моей фотографии?»
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Это моя мама. И все члены семьи, о которых я знаю.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Но в сущности, это лишь часть семьи,
которую я знаю с точки зрения
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
моей прямой линии.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
До этого я показывала картину Нормана Роквелла,
а с этой картиной я выросла,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
рассматривая её постоянно.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Я часами рассматривала одни только связи,
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
говоря: «О, у маленького ребёнка сверху рыжие волосы;
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
и у первого поколения тоже».
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
И подобные мелочи.
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
Это не наука, но мне этого было достаточно,
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
чтобы действительно заинтересоваться тем, как мы развиваемся
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
и как мы можем соединять наши линии.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
И это всегда влияло на меня.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
У меня есть вот такая запись,
это сведения 1910 года
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
другого Грабовского - это моя девичья фамилия -
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
и здесь Теодор, потому что здесь всегда Теодор.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Это всё, что у меня есть. У меня есть
несколько сведений о каждом.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
У меня есть их даты рождения, их возраст,
чем они занимались в своём доме, разговаривали ли они на английском
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
и это всё. Это всё, что я знаю об этих людях.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
И это довольно печально,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
потому что я возвращаюсь всего лишь на 5 поколений назад,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
а потом - всё. Я даже не знаю, что происходит с родственниками по маминой линии,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
потому что моя мама с Кубы и у меня совсем мало сведений оттуда.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
И делая это, я побывала в архивах -
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
ещё один довод в пользу того, что мой муж святой -
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
я проводила время в архивах Вашингтона, просто сидела там,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
рассматривая всё это. Теперь это в интернете,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
но он выдержал это.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
И таким образом у вас есть все эти документы…
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
Знаете, это моя пра-пра-бабушка.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Это одно единственное фото, которое есть у меня. И если представить,
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
что мы можем делать с нашими блогами;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
если представить тех людей,
которые, используя свои стодолларовые компьютеры,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
рассказывают о том, кто они, делясь своими личными историями -
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
это же просто поразительно.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Вот ещё одно фото, которое повлияло на меня,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
или серия фотографий, это проект,
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
который был сделан мужчиной из Аргентины и его женой.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Он делал фото своей семьи каждый день
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
на протяжении последних — какой год, 76й,
двадцати… я 77-го… боже мой —
29ти лет, да 29ти лет.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Изначально я хотела пошутить о моём графике в начале, мол:
видите все эти цифры, я умею суммировать до 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
этим мои навыки ограничиваются.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
И вот вы наблюдаете, как эти люди стареют,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
а вот, как они выглядят сегодня или в прошлом году,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
суметь отследить свою родословную - это сильная вещь.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Мне бы тоже хотелось иметь родословную своей семьи.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Я знаю,
что в один прекрасный день мои дети будут интересоваться,
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
или мои внуки, или мои правнуки,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
если у меня вообще когда-либо будут дети -
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
а я собираюсь их иметь -
13:29
who I was.
302
809000
1287
кем же я была, поэтому я занимаюсь весьма нарциссическим делом:
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Я - блогер,
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
что для меня изумительно,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
потому что это занятие фиксирует каждый момент жизни.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Я фотографирую себя - я делаю это с прошлого года -
13:42
every single day.
308
822869
1305
каждый день.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
И знаете, это одно и то же фото,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
это один и тот же человек.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Всего лишь несколько человек читают это. Но я не пишу это для широкой публики;
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
сейчас я это показываю, но я, наверное,
сошла бы с ума, если бы это всё приобрело большую популярность.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Вероятно, около четырёх человек читают это,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
и они говорят мне: «Ты не обновляла свой блог,» -
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
возможно, мне будут попадаться люди, которые будут говорить, что я не обновляла блог -
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
но это просто удивительно, что я могу вернуться в определённый день -
я могу вернуться в апрель 2005 года
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
и узнать, что я делала в тот день. Я смотрю на фото, и уже точно знаю, что.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Это визуальный намёк, который так важен для того, чтобы понять, чем мы занимались.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Я публикую и плохие фото,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
потому что бывают и плохие фото.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Смех)
И я тут же вспоминаю: на этом фото я в Германии -
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
мне надо было сделать однодневную поездку.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Я заболела и была в номере отеля,
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
и мне не хотелось там быть. Так что вы видите эти вещи.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Здесь не только фотографии с улыбкой на лице. Я своего рода развила эту тему, поэтому у меня здесь такой вид.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Если посмотреть на мои водительские права,
то там у меня такой же вид,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
и это немного тревожит,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
но иногда это действительно важно.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
И последняя история,
которую я очень хочу рассказать,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
похоже, имеет для меня
самое важное значение из всего того, что я делаю.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
И у меня может ком в горле застрять, потому что это обычно происходит, когда я рассказываю эту историю.
Итак, эта женщина,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
её звали Эмма, она была блогером
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
и пользовалась нашей техподдержкой. Она была бета-тестером,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
поэтому была с нами с момента открытия -
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
знаете, всего было 100 человек -
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
и она писала о том, что у неё рак и как она с этим живёт.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Она писала, и писала, и писала,
и все мы начали читать её блог, потому что у нас было немного блогов,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
мы могли прослеживать каждый.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
И вот как-то она писала, а потом
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
она на время пропала.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
А потом появилась её сестра и сказала,
что Эмма умерла. И вся наша служба поддержки,
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
которая разговаривала с ней, была очень взволнована,
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
и это был очень тяжёлый день для компании.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
И
это один из тех примеров, когда я понимаю,
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
как ведение блогов влияет на наши отношения
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
и сглаживание мира в интернете.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Эта женщина из Англии
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
и она живёт -
она прожила жизнь, в которой рассказывала о том,
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
что она делала.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Но что на меня действительно повлияло так это то,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
что её сестра написала мне,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
она написала в этом блоге,
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
что последние месяцы, когда Эмма вела блог,
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
вероятно, были самыми лучшими в её жизни:
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
быть способной разговаривать с людьми, делиться тем, что происходит
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
и писать и получать комментарии.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
И это было чудесно узнать,
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
что мы помогли ей в этом, и что она чувствовала
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
себя комфортно, когда вела блог,
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
и что идея ведения блогов совсем не устрашающая,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
что не всегда мы должны подвергаться атаке блогов,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
что мы можем быть открытыми людьми,
которые хотят помочь людям и общаются с ними.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Это было просто чудесно.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
И поэтому я распечатала эту страницу,
отослала PDF версию её блога её родителям,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
а они раздавали копии у неё на похоронах,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
и даже в её некрологе
они упомянули, что Эмма вела блог, так как это было частью её жизни.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
И это огромное дело.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Так что это её наследство,
и я думаю,
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
что мой призыв к действию будет таким:
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
задумайтесь о блогах, подумайте, что это такое,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
подумайте о том, что вы о них думаете,
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
а затем возьмите и создайте блог, потому что это то,
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
что действительно изменит вашу жизнь.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Спасибо.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7