Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Alvisi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
E quindi negli ultimi giorni,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
mentre mi stavo preparando per il mio discorso,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
sono diventata sempre più nervosa
per cosa avrei detto e per dovermi esibire sullo stesso palco
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
con tutte queste persone affascinanti.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Essere sullo stesso palco di Al Gore, la prima persona per cui io abbia mai votato.
00:40
And --
5
40179
1160
E --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Risate)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
e insomma mi ero agitata parecchio,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
non sapevo nemmeno che Chris sarebbe stato sul palco,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
il che é ancora più stressante.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
E poi ho pensato alla mia famiglia.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
A mio padre, a mio nonno
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
e al mio bisnonno,
00:58
and I realized
13
58087
1668
e mi sono resa conto
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
di avere tutti questi Ted
nel mio albero genealogico --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Risate)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
e quindi per forza dovevo
sentirmi come nel mio elemento.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Quindi -- chi sono?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Allora, Chris ha detto che ho avviato una società con mio marito,
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
per la quale lavorano circa 125 persone in tutto il mondo.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Se avete dato un'occhiata alla brochure,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
di sicuro avrete visto questo,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
che mi ha lasciato veramente a bocca aperta.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Risate)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
E dato che volevo impressionarvi con le mie slides,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
e visto che nelle presentazioni di ieri hanno usato dei grafici,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
ho fatto un grafico che si muove
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
e descrive come sono fatta.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Risate)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Vabbé, stupidate a parte,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
questa è la mia slide scientifica. Qua c'é della matematica,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
della scienza e della genetica.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Questa è mia nonna, é da lei che ho ereditato la mia bocca.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Risate)
01:53
So --
35
113183
1256
Quindi...
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
sono una blogger, che forse significa cose diverse
per molti di voi.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Forse avete sentito parlare del lucchetto Kryptonite,
e del gran scandalo quando un blogger ha descritto come forzare
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
o rompere un lucchetto Kryptonite usando una penna a sfera,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
e la notizia ha fatto il giro del mondo. La Kryptonite ha dovuto modificare il lucchetto
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
e risolvere il problema
per evitare di far preoccupare i clienti.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
E forse avete sentito parlare di Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
cioé quando dei blogger
si sono resi conto che il "th"
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
in "111th"
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
non é presente nelle vecchie macchine da scrivere ma in Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
E quindi i blogger hanno denunciato il fatto
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
o hanno lavorato sodo per farlo venire fuori.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Insomma, i blog fanno paura. Leggi cose come questa.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Lo guardo e sì che mi spavento --
e per essere volgari, mi cago sotto dalla paura,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
perché non é assolutamente rassicurante.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Ci sono però dei blog
che stanno cambiando il nostro modo di leggere le notizie e usufruire dei mass media
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
e questi sono delle gran cose. Queste persone parlano a migliaia,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
se non milioni, di lettori,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
ed é estremamente importante.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Quando c'é stato l'uragano,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
il canale MSNBC ne parlava nel proprio blog,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
che teneva ben aggiornato. Questo è stato possibile
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
proprio per la facilità di gestire un blog.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Tipo, c'è un mio amico
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
che ha un blog sul digitale --
sui PDR, i registratori di suoni.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Solo con la pubblicità fa abbastanza soldi
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
da mantenere la sua famiglia in Oregon.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
E non fa nient'altro
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
ed é stato reso possibile dai blog.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Oppure cose tipo questa, Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Una meravigliosa organizzazione
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
di persone e dottori che vanno nei paesi in via di sviluppo
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
per offrire interventi di chirurgia plastica a chi ne ha bisogno.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Ad esempio a bambini con il labbro leporino,
le cui storie vengono poi documentate. E' meraviglioso.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Io sono un po' più egoista.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Risate)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Parlo di me stessa. Perché sono una blogger ed è quello che faccio.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Da sempre ho deciso che sarei stata un'esperta di una cosa soltanto,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
e dato che sono un'esperta di me stessa
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
scrivo di me stessa.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
E --
in breve la storia del mio blog: l'ho iniziato nel 2001. Avevo 23 anni.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Non ero soddisfatta del mio lavoro,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
perché facevo sì la designer,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
ma non mi sentivo davvero stimolata.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Mi ero specializzata in inglese al college, ma non usavo la mia laurea.
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
E mi mancava scrivere. Quindi ho iniziato a scrivere un blog
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
e a creare cose tipo queste storielle.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Questa é un'immagine di quando, ad undici anni, sono andata in un campo estivo,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
era un campo estivo YMCA -- cristiano --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
e insomma alla fine gli amici
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
che mi ero fatta mi odiavano così tanto
che mi nascosi in una cuccetta. E nessuno riusciva a trovarmi.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Mandarono squadre a cercarmi e io sentii gente dire
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
che speravano mi fossi uccisa
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
buttandomi dal Bible Peak.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Quindi -- potete ridere, davvero.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Questa è quello che -- io sono così.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Questo é quello che mi è successo.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
E quando ho iniziato il mio blog avevo ben in mente questo obiettivo,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
che sono riuscita a realizzare. E magari, che ne so,
non diventerò famosa
nel mondo,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
ma potrei esserlo per i miei lettori su internet.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
E mi ero prefissa un traguardo. Mi sono detta, voglio vincere un premio,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
perché non ne avevo mai vinto uno prima.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
E vincerò proprio questo premio --
il premio Weblog della South by Southwest.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
E l'ho vinto. Sono arrivata a tutte queste persone,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
decine di migliaia di persone che ogni giorno leggevano della mia vita.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Poi un giorno ho scritto un post su un banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Ho scritto un post
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
dove dicevo di voler comprare un banjo
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
che costava 300 dollari, un bel po' di soldi.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Io non so nemmeno suonare,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
non so proprio niente di musica.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Mi piace la musica e mi piacciono i banjo,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
e al massimo avrò sentito Steve Martin che ne suonava uno.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
E mi sono detta, beh posso farlo anche io. Ho detto --
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
gli faccio a mio marito: "Ben, posso comprarmi un banjo?" E lui mi fa: "No."
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
E mio marito --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
questo è mio marito, un gran figo,
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
ha vinto un premio perché é così figo --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Risate)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- lui -- lui mi ha detto:
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Non puoi comparti un banjo, é --
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
sei tale quale tuo padre, che compra -- colleziona strumenti musicali".
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
E io ho scritto un post
su quanto mi fossi arrabbiata con lui,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
sul fatto che fosse un tiranno, che non mi lasciasse comprare un banjo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Quelli che mi conoscono hanno capito che stavo scherzando.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Tipico di Mena, questo è il suo modo di prendere in giro le persone.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Perché la battuta é che mio marito non é affatto un tiranno,
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
ma una persona talmente dolce ed affettuosa
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
che si fa travestire
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
e mi permette di pubblicare le sue foto sul mio blog. E --
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Risate)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- se sapesse che ve le sto facendo vedere adesso,
che le ho incluse nella mia presentazione, mi ucciderebbe.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Comunque io scrivo nel mio blog, i miei amici lo leggono
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
e pensano tipo oh Mena, ha scritto un intervento
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
dove voleva una cosa stupida e faceva la sciocca.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Mi sono però arrivate email di persone che dicevano:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Oddio, tuo marito è uno stronzo patentato.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Quanti soldi spende all'anno in birra?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Il banjo potresti comprartelo con quei soldi.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Perché non avete conti separati?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Stiamo insieme da quando avevo 17 anni. Noi non abbiamo mai avuto conti separati in banca.
E questi mi fanno: "Apri un conto separato --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
spendi i tuoi soldi, spendi i suoi soldi. Facile."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
E altri mi sono venuti a dire: "Mollalo."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
E --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
e io dico, ok, ma questi chi sono?
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
E perché leggono il mio blog?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
E poi ho capito: non voglio arrivare a queste persone.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Non voglio scrivere per un pubblico così vasto.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Quindi ho iniziato lentamente ad uccidere il mio blog.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Ero tipo, non voglio scriverci più,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
e sempre più lentamente --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Anche se ogni tanto scrivevo storie personali.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Ho scritto questa e ne parlo oggi per via di Einstein.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
E so che mi commuoverò, perché é stata il mio primo cane
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
ed é deceduta due anni fa.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Ho deciso di fare una pausa dal "Non voglio scrivere della mia vita privata"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
perché volevo farle una piccola commemorazione.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Comunque.
Questo é il genere di storie personali che si trovano. Cioé, leggi quei blog di politica,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
sui mass media, di gossip e altro.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Sono tutti là fuori, ma a me interessa
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
più il personale perché io -- cioé,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
io sono fatta così.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Tipo vedi roba di Norman Rockwell. E senti critici che dicono,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
cioé, Norman Rockwell non é arte.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Un Norman Rockwell lo appendi
in salotto o in bagno, ma non è
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
qualcosa che considereresti un'opera d'arte.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
E penso che questa sia tipo una delle cose più importanti
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
per noi in quanto, cioé, esseri umani.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Queste cose noi le capiamo,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
e tipo, se pensi ai blog, pensi a delle opere d'arte,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
delle raffigurazioni storiche delle storie contenute nella bibbia, che ne so
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
e poi vedi cose tipo questa.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Sono questi i blog che mi interessano, quelli dove la gente racconta storie.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Una delle storie
e quella di questo bambino, Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Suo padre era un blogger.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Un giorno stava scrivendo il suo blog
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
e sua moglie ha partorito il loro bimbo 25 --
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
alla venticinquesima settimana di gravidanza.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
E lui proprio non se l'aspettava.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Un giorno era tutto normale, quello dopo un inferno.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Questo bimbo pesa 450 grammi.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
E quindi Odin fu documentato giorno dopo giorno.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Ogni giorno gli venivano fatte delle foto, giorno uno, due.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Cioé, arrivi al giorno nove -- parlano della sua apnea,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
al giorno 39 si becca la polmonite.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Questo -- il suo bimbo é così piccolo
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
e io non ho mai visto un resoconto
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
così --
preoccupante, ma anche... così toccante.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
E quindi leggi tutto mentre succede,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
e il giorno 55 tutti leggono che
il bimbo ha avuto delle insufficienze: cardiache, respiratorie,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
e sta peggiorando, e non sai cosa aspettarti.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Ma poi migliora. Tipo il giorno 96 il bimbo va a casa.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
E vedi questo post.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Di sicuro non é qualcosa che troveresti in un giornale o in una rivista,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
ma é quello che questa persona prova
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
e appassiona le persone.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Cioé, 28 commenti. Non sarà un gran numero di lettori,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
ma anche solo 28 persone contano.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Adesso é un bimbo sano e
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
beh, se leggete il suo blog --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
si chiama Snowdeal.org, il blog del padre --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
il padre continua a fargli delle foto, perché é sempre suo figlio
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
e adesso é sviluppato come un bambino della sua età
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
proprio grazie alle cure eccezionali che ha ricevuto in ospedale.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
E quindi, i blog.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Beh, e allora? Di sicuro ne avrete sentito parlare.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Abbiamo parlato del WELL
e di tutte queste cose
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
nella nostra storia online.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Ma credo i blog siano solo un'evoluzione,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
e adesso siamo a questo punto.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Sono un archivio di quello che sei, della tua personalità.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Fai una ricerca su Google dove scrivi, ehi, cos'é Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Poi trovi questa roba qua e o sei contento oppure no.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Ma trovi anche blog di altre persone
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
e quelli sono archivi di persone che scrivono ogni giorno --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
non necessariamente sullo stesso argomento, ma su quello che li interessa.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
E parliamo del mondo che si appiattisce come di questa piattaforma
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
e io sono molto ottimista.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Quando penso ai blog faccio tipo, oh, dobbiamo arrivare a tutte queste persone.
Milioni e centinaia di milioni e miliardi di persone.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Tipo, stiamo arrivando in Cina, vogliamo farlo,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
ma ci sono fin troppe persone che non avranno
la possibilità di scrivere un blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Poi é meraviglioso vedere cose tipo il computer a 100 dollari, perché é --
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
un software per blog è semplice.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
La nostra società ha successo per via del suo tempismo
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
e della sua perseveranza, ma alla fine sono cose semplici,
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
non certo fisica nucleare.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Quindi questa é una cosa fantastica se ci si pensa.
10:36
So --
239
636615
1420
Allora,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
l'archivio di un blog é qualcosa
che io considero estremamente importante.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
E quando abbiamo iniziato con una slide sui miei Ted,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
e ho dovuto aggiungerla, perché sapevo
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
che quando l'avrei fatta vedere, mia mamma -- mia mamma l'avrebbe visto
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
perché lei lo legge il mio blog --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
e mi avrebbe detto: "Perché non c'era una mia foto?" Capite?
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Mia mamma é fatta così. Quindi ci sono tutte le persone che conosco.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Ma questo é il limite
della mia famiglia che conosco in quanto
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
discendente diretta.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Prima vi ho fatto vedere un dipinto di Norman Rockwell
io con questo ci sono cresciuta,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
lo guardavo sempre.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Passavo delle ore a guardare le varie connessioni.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Mi dicevo: "Oh, il bimbo là in cima ha i capelli rossi,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
così come la prima generazione qua in basso."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
E anche queste piccole cose. Cioé, non sarà
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
scienza, ma per me era abbastanza
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
per farmi interessare a come ci siamo evoluti
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
e come possiamo tracciare la nostra discendenza.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
E quindi mi ha sempre influenzato.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Guardate, ho questo documento, questo --
questo censimento del 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
di un altro Grabowski -- il mio cognome da celibe,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
e qua c'é un Theodore, perché un Theodore spunta sempre fuori.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Ed é tutto quello che ho. Qualche dato
su qualcuno.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Ho la sua data di nascita, età
e la loro professione, se parlavano inglese.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
E basta. So solo questo.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Il che é abbastanza triste,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
perché come -- posso andare a ritroso solo di cinque generazioni
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
e poi basta. Non so nemmeno cosa succede dalla parte di mia mamma,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
perché lei è originaria di Cuba e non ho così tanti documenti.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
E ho passato così tanto tempo negli archivi solo per farlo --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
ecco perché mio marito é davvero un santo --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
ho passato del tempo negli archivi di Washington, seduta,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
a cercare queste cose. Adesso é tutto online,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
ma mio marito se l'é dovuto subire in prima persona.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Quindi c'é questo archivio e,
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
tipo, questa é la mia bis-bis-bisnonna.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
E questa é l'unica foto che ho. Se pensiamo
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
a cosa possiamo fare con i nostri blog;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
se pensiamo alle persone
che usano quei computer da 100 dollari
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
per parlare di se stessi, condividere storie personali,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
é incredibile.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Un'altra foto che ha colpito molto,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
o meglio, una serie di foto, è questo progetto
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
fatto da un argentino o da suo -- da sua moglie.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Praticamente ogni giorno scatta una foto della sua famiglia
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
e l'ha fatto per, dal '76 --
20, aspetta, io sono del '77 --
29 anni? 29 anni.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Ci sarebbe stata una battuta sul mio grafico all'inizio che non ho fatto, ossia
vedete tutti quei calcoli? Sono stata contenta che il risultato facesse 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
perché la mia matematica arriva fino a lì.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Quindi -- vedi -- vedi queste persone che invecchiano
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
e questi sono loro al giorno d'oggi, o l'anno scorso,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
ed é una cosa potente da avere, poterlo rintracciare.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Vorrei avere lo stesso per la mia famiglia.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
So che
un giorno i miei figli si chiederanno --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
o i miei nipoti, o i nipoti dei miei nipoti,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
se mai avrò dei figli --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
cosa farò --
13:29
who I was.
302
809000
1287
chi fossi, e quindi faccio una cosa molto narcisistica.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Sono una blogger --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
questa é una cosa fantastica per me,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
perché ogni giorno cattura un momento della mia vita.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Mi faccio una foto -- lo faccio ormai dall'anno scorso --
13:42
every single day.
308
822869
1305
ogni giorno.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Cioé, é la stessa foto;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
é pur sempre la stessa persona.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Lo leggono solo un paio di persone. Non lo scrivo per il pubblico,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
ve lo faccio vedere adesso, ma diventerei
matta se diventasse pubblico.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Mi sa che lo leggono tipo quattro persone
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
e loro -- mi dicono, beh, non l'hai aggiornato --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
mi sa che delle persone mi diranno che non l'ho aggiornato --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
ma è una cosa fantastica, perché posso tornare ad un giorno --
posso tornare ad aprile del 2005
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
e dire, cosa stavo facendo quel giorno? Lo vedo, lo so esattamente.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
La prova visiva é fondamentale per quello che facciamo.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
E, vabbé, pubblico anche le brutte foto,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
perché ce ne sono di brutte.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Risate)
E mi ricordo all'istante: in questa sono in Germania --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
sono dovuta andare per un giorno.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Ero malata, in una stanza d'albergo
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
e non volevo essere lì. E quindi vedi queste cose.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Non é che sorrido sempre. Adesso mi sono tipo evoluta, ho questa posa qua.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Se guardi la mia patente
ho la stessa posa
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
ed é -- é -- abbastanza inquietante,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
ma é qualcosa di molto importante.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
L'ultima storia
che vi voglio raccontare é questa storia,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
forse perché é quella che
significa di più per me in tutto quello che faccio.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
E probabilmente mi commuoverò, perché di solito mi capita quando ne parlo.
Allora, questa donna
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
si chiamava Emma ed era una blogger
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
del nostro servizio, TypePad. Ed era una beta tester,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
quindi collaborava già con noi quando abbiamo aperto --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
c'erano ben 100 persone --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
e ha scritto della sua lotta contro il cancro.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Lei scriveva e scriveva e scriveva ancora
e ci siamo messi tutti a leggere, perché c'erano così pochi blog nel nostro servizio
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
che era facile tenere conto di tutti.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Scriveva e poi un giorno, insomma,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
sparì per un po'.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
E sua sorella ci face sapere
che Emma era deceduta. Tutto il nostro staff di supporto
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
che le aveva parlato era -- era sconvolto,
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
e fu una giornata davvero difficile per tutti noi.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Ed é stato --
questo é stato uno di quei momenti in cui ho capito
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
quanto l'avere un blog possa influenzare i nostri rapporti
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
e appiattire questo mondo.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Questa donna è in Inghilterra
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
e vive --
viveva una vita dove parlava della sua --
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
di quello che stava facendo.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Ma quello che ci ha colpito di più e stato che
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
sua sorella mi scrisse, e mi disse,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
scrisse su questo blog che --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
per la sorella tenere un blog negli ultimi mesi della sua vita
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
é stata probabilmente la cosa migliore che le fosse mai capitata
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
ed essere capace di parlare alle persone, di condividere quello che succedeva,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
essere capace di scrivere e ricevere commenti.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
Per lei é stato fantastico. Sapere
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
che noi l'avevamo reso possibile, che tenere un blog
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
era una cosa che lei faceva con piacere, che
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
i blog non devono per forza far paura,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
che non c'é sempre bisogno di attaccare i blog,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
che possiamo essere persone di larghe vedute
che vogliono aiutare gli altri e parlargli.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Quello fu fantastico.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Quindi -- quindi ho stampato il suo --
o ho mandato alla sua famiglia una versione in pdf del blog
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
e loro l'hanno fatta circolare al suo funerale
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
e anche nel suo -- suo necrologio
hanno menzionato il suo blog perché era una parte veramente importante della sua vita.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
E questa é una cosa dalla portata eccezionale.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Quindi questa -- questa é la sua eredità
e io ritengo che
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
la mia missione per tutti voi é,
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
insomma, pensate ai blog, pensate a cosa sono,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
pensate a quello che ne avete pensato, e poi
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
tenetene uno, perché davvero
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
é qualcosa che cambierà le nostre vite.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Grazie.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7