Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

Mena Trott parle des blogs

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sabine Sur Relecteur: eric vautier
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Vous savez, ces derniers jours,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
en préparant mon intervention,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
je suis devenue de plus en plus nerveuse
sur ce que j'allais dire, et de me retrouver sur la même scène
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
que tous ces gens fascinants.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Être sur la même scène qu'Al Gore, la première personne pour qui j'ai voté.
00:40
And --
5
40179
1160
Et --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Rires)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
et ma nervosité augmentait,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
je ne savais pas que Chris était assis sur scène,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
c'est encore plus stressant.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Puis j'ai commencé à penser à ma famille.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
J'ai commencé à penser à mon père et à mon grand-père
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
et mon arrière grand-père,
00:58
and I realized
13
58087
1668
et j'ai compris
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
que j'avais tous ces Ted
du même sang que moi --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Rires)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- que je devais --
penser que j'étais dans mon élément.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Donc -- qui suis-je ?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chris a dit que j'avais monté une société avec mon mari.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Nous employons environ 125 personnes dans le monde.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Si vous avez lu le livre,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
vous avez vu cela,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
qui m'a horrifiée.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Rires)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Et comme je voulais vous impressionner tous avec des diapos,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
puisque j'ai vu les excellentes présentations d'hier avec des graphiques,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
j'ai fait un graphique qui bouge,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
et je parle de ce qui me compose.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Rires)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Donc, à côté de ce truc monstrueux,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
voilà ma diapo scientifique. Là, ce sont des maths,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
et là c'est de la science, c'est de la génétique.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Là c'est ma grand-mère, c'est d'elle que je tiens ma bouche.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Rires)
01:53
So --
35
113183
1256
Donc,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
je suis une blogueuse, ce qui veut probablement dire
des choses différentes pour beaucoup d'entre vous.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Vous avez peut-être entendu parler du verrou Kryptonite
et du scandale que ça a fait, quand un blogueur a dit comment casser,
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
ou forcer, un verrou Kryptonite à l'aide d'un stylo bille,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
et ça a fait tache d'huile. Kryptonite a dû corriger le verrou,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
ils ont dû régler le problème
pour éviter d'inquiéter trop de consommateurs.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Vous avez peut-être entendu parler du Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
qui a découlé du fait
que des blogueurs ont compris que le "th"
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
dans "111th"
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
n'a pas été tapé sur une vieille machine mais sur Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Donc, les blogueurs ont révélé cela,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
ou ont travaillé dur pour le faire.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Vous savez, les blogs sont effrayants. Voici ce qu'on y voit.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
En voyant cela, on a forcément peur --
en étant vulgaire -- on fait dans son froc,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
parce que ça n'a pas l'air rassurant.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Mais certains blogs
changent notre manière de lire les infos et de consommer les médias,
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
et ce sont d'excellents exemples. Ces gens touchent des milliers,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
voire des millions de lecteurs,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
c'est d'une importance capitale.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Pendant l'ouragan,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
MNSBC a mis des posts sur l'ouragan sur son blog,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
en le mettant souvent à jour. Cela a été rendu possible
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
à cause du caractère facile des outils de blog.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
J'ai aussi un ami,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
qui a un blog sur le numérique --
sur un PDR, un enregistreur personnel.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Il gagne assez d'argent, rien qu'en diffusant des pubs,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
pour faire vivre sa famille dans l'Oregon.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Il ne fait plus que ça maintenant, et c'est quelque chose
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
que les blogs ont rendu possible.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Autre exemple : Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
C'est une organisation formidable
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
de gens et de docteurs qui vont dans les pays en développement
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
pour offrir de la chirurgie réparatrice à ceux qui en ont besoin.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Des enfants avec un bec de lièvre en bénéficient,
et ils racontent leur histoire. C'est merveilleux.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Je ne suis pas si généreuse.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Rires)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Je parle de moi. C'est ce que je suis : une blogueuse.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
J'ai toujours décidé que j'allais être une experte en une seule chose,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
et je suis experte sur cette personne,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
donc j'écris sur elle.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
Et --
pour résumer l'histoire de mon blog : il a commencé en 2001. J'avais 23 ans.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Mon travail ne me plaisait pas,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
parce que j'étais designer,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
mais ça ne me stimulait pas.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
J'avais fait des études de lettres à la fac. Elles ne me servaient pas,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
mais l'écriture me manquait. Donc, j'ai commencé à tenir un blog
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
et à inventer des choses comme ces petites histoires.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Ceci est une illustration sur mon expérience en colo quand j'avais 11 ans,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
et comment je suis allée à une colo YMCA -- chrétienne --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
et en fait à la fin, j'avais
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
fait en sorte que mes amis me détestent tellement
que je me suis cachée dans une couchette. Ils ne pouvaient pas me trouver.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Ils ont commencé à faire des recherches, et j'ai entendu des gens dire
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
qu'ils auraient aimé que je me sois suicidée,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
que j'aie sauté de Bible Peak.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Donc -- vous pouvez rire, ça va.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
C'est ce qui m'a faite -- c'est moi.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
C'est ce qui m'est arrivé.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Quand j'ai commencé mon blog j'avais vraiment cet unique objectif,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
je voulais -- j'avais compris, je disais que
je ne serais jamais célèbre
mondialement
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
mais que je pourrais être célèbre sur Internet.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Je me suis fixé un objectif. Je me suis dit que j'allais gagner un prix,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
parce que je n'avais jamais gagné de prix.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
J'ai dit, je vais gagner ce prix --
le prix du blog "South by Southwest".
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
Et j'ai gagné. J'ai atteint des gens,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
j'avais des dizaines de milliers de lecteurs chaque jour sur ma vie.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Puis j'ai écrit un post sur un banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
J'ai écrit un post
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
sur le fait de vouloir acheter un banjo --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
un banjo à 300 dollars, ce qui est beaucoup.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Je ne joue pas de musique,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
je n'y connais rien.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
J'aime la musique, et j'aime les banjos,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
je crois que j'ai entendu Steve Martin en jouer.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
Je me suis dit, je peux le faire. Et j'ai dit --
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
j'ai dit à mon mari "Ben, je peux acheter un banjo ?" Et lui "Non".
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Et mon mari --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
voici mon mari, qui est très sexy --
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
il a gagné un prix parce qu'il est sexy --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Rires)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- il m'a -- il m'a dit
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Tu ne peux pas acheter un banjo, c'est --
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
tu es comme ton père, qui achète -- qui collectionne les instruments."
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Alors j'ai écrit un post
sur le fait que j'étais en colère contre lui,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
c'était vraiment un tyran, il ne me laissait pas acheter ce banjo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Ceux qui me connaissaient ont compris ma plaisanterie.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
C'est Mena, c'est comme ça que je plaisante avec les gens.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Parce que la plaisanterie, c'est qu'il n'est pas un tyran :
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
il est tellement aimant et tellement adorable
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
qu'il me laisse le travestir
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
et mettre des photos de lui sur mon blog. Et --
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Rires)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- et s'il savait que je suis en train de montrer ça,
je l'ai mis aujourd'hui, il me tuerait.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Mais en fait, j'ai écrit cela, mes amis l'ont lu,
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
et ils se sont dit, oh, cette Mena, elle a écrit un post
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
sur le fait de vouloir une bêtise et elle fait l'idiote.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Mais j'ai reçu des e-mails de gens qui disaient:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Mon Dieu, ton mari est un vrai connard.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Combien d'argent il dépense en bière chaque année?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Tu pourrais prendre cet argent et acheter ton banjo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Pourquoi tu n'ouvres pas un compte séparé?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Je suis avec lui depuis que j'ai 17 ans. Nous n'avons jamais eu de compte séparé.
Ils disaient "Prends un compte séparé --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
dépense ton argent, dépense son argent. C'est tout."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
Des gens m'ont dit "Quitte-le".
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
Et --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
je me disais, mais qui sont ces gens,
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
et pourquoi lisent-ils cela?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
Et j'ai compris : je ne veux pas toucher ces gens.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Je ne veux pas écrire pour ce grand public.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
J'ai donc commencé à tuer mon blog à petit feu.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
C'était, je ne veux plus écrire cela,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
et à petit feu, à tout petit feu --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Je racontais des histoires personnelles de temps en temps.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
J'en ai écrit une, et j'en parle à cause d'Einstein aujourd'hui.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Je vais avoir les larmes aux yeux, parce que c'était mon premier oiseau,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
et il est mort il y a deux ans.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
J'ai décidé de casser le "Je n'écris pas vraiment sur ma vie publique"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
parce que je voulais lui offrir un petit mémorial.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Mais enfin.
Ce sont ces histoires personnelles. Vous savez, vous lisez les blogs politiques,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
ou sur les médias, les potins, etc.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Ils ont leur place, mais c'est davantage les histoires personnelles
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
qui m'intéressent, et c'est -- vous savez,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
c'est ce que je suis.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Vous savez, vous voyez du Norman Rockwell. Les critiques d'art disent,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
vous savez, Norman Rockwell ce n'est pas de l'Art.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Norman Rockwell est présent dans
des salons et des salles de bains, et ses œuvres
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
ne vont pas être considérées comme de l'Art.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Je pense que c'est l'une des choses les plus importantes
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
pour nous en tant qu'humains.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Ces choses résonnent en nous,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
et si vous pensez aux blogs, vous pensez aux blogs de haut niveau,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
aux peintures historiques sur les histoires bibliques,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
et puis vous avez ça.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Ce sont les blogs qui m'intéressent : les gens qui racontent des histoires.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
L'une des histoires
porte sur ce bébé, qui s'appelle Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Son père était un blogueur.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Il était en train d'écrire sur son blog un jour,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
et sa femme a donné naissance à son bébé --
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
à 25 semaines.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Il ne s'y attendait pas.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Un jour tout allait bien ; le lendemain c'était l'enfer.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
C'est un bébé de 500 grammes.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Donc il a parlé d'Odin tous les jours.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Des photos ont été prises tous les jours, le premier jour, le deuxième.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Vous savez, le neuvième -- ils parlent de son apnée,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
le 39e -- il a une pneumonie.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Ce -- son bébé est tellement petit,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
et je n'ai jamais vu une
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
tellement --
une image si dérangeante, mais aussi si touchante.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
On le lit en même temps que ça se passe,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
donc le 55e jour, tout le monde lit
qu'il a des problèmes : respiratoires, cardiaques,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
le rythme se ralentit, on ne sait pas ce qui va arriver.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Puis ça va mieux. Le 96e jour, il rentre à la maison.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Et on lit ce post.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Vous le lirez pas dans un article ou un magazine
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
mais c'est quelque chose que cette personne vit,
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
et cela passionne les gens.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
28 commentaires. Ça ne représente pas beaucoup de lecteurs,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
mais 28 personnes, ça compte.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Aujourd'hui, c'est un bébé en bonne santé,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
et, vous savez, si vous lisez son blog --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
c'est Snowdeal.org, le blog de son père --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
il prend toujours des photos de lui, ça reste son fils
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
et il a, je crois, atteint le niveau normal pour son âge
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
parce qu'il a été tellement -- tellement bien traité à l'hôpital.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Donc, les blogs.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Bon, et alors ? Vous connaissez déjà tout ça, probablement.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
On a parlé du WELL,
et on a parlé de toutes ces choses
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
dans notre historique en ligne.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Mais je pense que les blogs ne sont essentiellement qu'une évolution,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
et que nous en sommes là aujourd'hui.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Ce sont les archives de qui vous êtes, de votre personnalité.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Vous faites une recherche sur Google : c'est quoi Mena Trott ?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Vous trouvez ces choses, vous en êtes content ou pas.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Mais vous trouvez aussi les blogs des autres,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
et ce sont les archives des gens qui écrivent tous les jours --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
pas forcément sur le même sujet, mais sur ce qui les intéresse.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Nous parlons du monde qui s'aplatit pour devenir ce panneau,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
et je suis très optimiste.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Quand je pense aux blogs je me dis, on peut toucher tous ces gens.
Des millions, des centaines de millions, des milliards de gens.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
On pénètre le territoire chinois, on veut y être,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
mais tellement de gens
ne pourront pas écrire un blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Mais voir quelque chose comme l'ordinateur à 100 dollars est étonnant, c'est --
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
les logiciel de blog sont simples.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Notre société réussit grâce à son timing,
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
et grâce à sa persévérance, mais ce sont les choses simples --
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
ce n'est pas de la physique quantique.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Donc c'est incroyable quand on y réfléchit.
10:36
So --
239
636615
1420
Donc,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
les archives d'un blog sont une chose
que je trouve extrêmement importante.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Nous avons commencé par une diapo de mes Teds,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
et je devais ajouter cette diapo, car je savais,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
qu'à la minute où je montrerais ça, ma mère -- ma mère allait forcément voir ça,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
parce qu'elle lit mon blog --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
et elle allait dire, "Pourquoi il n'y a pas de photo de moi?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
C'est ma mère. Donc, j'ai tous les gens que je connais.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Mais, vous savez, c'est toute l'étendue
de la famille que je connais en
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
ligne directe.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
J'ai déjà montré un tableau de Norman Rockwell,
j'ai grandi avec celui-là,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
en le regardant constamment.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Je passais des heures à regarder les connexions.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Je me disais, 'Oh, l'enfant en haut est roux;
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
comme la première génération ici."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
Rien que ces petites choses. Vous savez, ce n'est pas --
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
de la science, mais ça me suffisait
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
pour m'intéresser autant à notre évolution
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
et aux moyens de retracer notre lignée.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
Cela m'a toujours influencée.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Vous savez, j'ai cette archive, ce --
ce recensement de 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
d'un autre Grabowski -- c'est mon nom de jeune fille,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
et c'est un Théodore, parce qu'il y a toujours un Théodore.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
C'est tout ce que j'ai. J'ai deux ou trois
faits sur quelqu'un.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
J'ai leur date de naissance, et leur âge,
ce qu'ils faisaient chez eux, s'ils parlaient anglais.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
C'est tout. C'est tout ce que je sais d'eux.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
C'est plutôt triste,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
parce que -- je ne peux remonter qu'à cinq générations,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
et c'est tout. Je ne sais même pas ce qu'il y a du côté de ma mère,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
parce qu'elle vient de Cuba et que je n'ai pas grand-chose.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Rien qu'en faisant ça, j'ai passé du temps dans les archives --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
c'est pourquoi -- c'est aussi pour ça que mon mari est un saint --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
j'ai passé du temps dans les archives de Washington, à un bureau,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
en cherchant ces choses. Maintenant c'est en ligne,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
mais il a supporté tout ça.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Donc on a ces archives et,
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
voici mon arrière-arrière-grand-mère.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
C'est la seule photo que j'ai. Penser
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
à ce qu'on peut faire avec nos blogs;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
penser aux gens
qui sont sur ces ordinateurs à 100 dollars
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
à dire qui ils sont, à partager ces histoires personnelles,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
c'est incroyable.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Une autre photo qui m'a beaucoup influencée,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
ou une série de photos, c'est ce projet
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
fait par un Argentin ou sa -- et sa femme.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Il prend une photo de sa famille tous les jours
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
depuis -- ça fait combien depuis 76 --
20 ans, oh là là, je suis de 77 --
29 ans? 29 ans.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Il y avait une blague, à l'origine, sur un graphique que j'ai publié que,
vous voyez tous ces calculs? Je suis heureuse d'avoir pu aller jusqu'à 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
parce que c'est ma limite en calcul.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Vous avez tous donc ces gens qui vieillissent,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
et maintenant c'est eux aujourd'hui, ou l'année dernière,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
et c'est très fort, de pouvoir le retracer.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
J'aimerais avoir la même chose pour ma famille.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Je sais que
un jour mes enfants se demanderont --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
ou mes petits-enfants, ou mes arrières petits-enfants,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
si un jour j'ai des enfants --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
ce que je vais --
13:29
who I was.
302
809000
1287
qui j'étais, et donc je fais un geste très narcissique.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Je suis une blogueuse --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
c'est une chose incroyable pour moi,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
car ça saisit un moment de vie tous les jours.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Je prends une photo de moi -- je le fais depuis l'an dernier --
13:42
every single day.
308
822869
1305
de moi tous les jours.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
C'est la même photo ;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
c'est en gros la même personne.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Seules quelques personnes le lisent. Je n'écris pas pour un public,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
je le montre maintenant, mais ça me rendrait
folle si c'était vraiment publié.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Quatre personnes doivent le lire,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
et ils me disent, tu n'as pas fait de mises à jour --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
je vais probablement avoir des gens qui me diront que je n'ai pas mis à jour --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
mais c'est une chose incroyable, parce que je peux revenir à un jour --
je peux revenir à avril 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
et dire, je faisais quoi ce jour-là? Je le regarde, je le sais exactement.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
C'est ce rappel visuel qui est si important dans ce qu'on fait.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Je mets aussi les mauvaises photos,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
parce qu'il y a de mauvaises photos.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Rires)
Je me rappelle tout de suite : là, je suis en Allemagne --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
je devais y aller pour une journée.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
J'étais malade, et j'étais dans une chambre d'hôtel
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
et je ne voulais pas être là. Donc on le voit.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Il n'y a pas que les sourires. Maintenant j'ai évolué, donc j'ai cette tête-là.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Si vous regardez mon permis de conduire
j'ai le même air,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
et c'est assez troublant
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
mais c'est vraiment important.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
La dernière histoire
que je veux raconter est la suivante,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
parce que c'est probablement celle
qui m'importe le plus dans tout ce que je fais.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Je vais sans doute avoir la gorge serrée, ça m'arrive quand j'en parle.
Donc, cette femme,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
elle s'appelait Emma, c'était une blogueuse
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
sur notre service, TypePad. Elle testait la nouvelle version,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
elle était là depuis nos débuts --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
vous savez, il y avait 100 personnes --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
et elle a écrit sur sa vie avec le cancer.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Elle écrivait et elle écrivait et elle écrivait,
nous nous sommes tous mis à la lire, car nous avions si peu de blogs,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
nous pouvions suivre tout le monde.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Un jour, elle écrivait, et puis,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
elle a disparu pendant un moment.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Sa sœur est venue sur le blog et a dit
qu'Emma était morte. Tous les employés du support technique
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
qui lui avaient parlé étaient très émus,
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
et ça a été une journée très dure dans la société.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
C'était --
c'est l'un des cas où j'ai compris
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
à quel point le fait de bloguer affecte nos relations,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
et aplatit ce genre de monde.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Que cette femme en Angleterre,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
qui vit --
dans sa vie, elle parlait d'elle --
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
de ce qu'elle faisait.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Mais ce qui nous a vraiment marqués, c'est que
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
sa sœur m'a écrit pour dire...
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
elle a écrit sur ce blog, que
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
d'écrire sur son blog pendant les derniers mois de sa vie
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
était probablement la meilleure chose qui lui soit arrivée
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
et pouvoir parler aux gens, pouvoir partager ce qui se passait,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
et pouvoir écrire et recevoir des commentaires.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
C'était incroyable. Être en mesure de savoir
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
que nous avions permis ça, et qu'écrire sur un blog
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
était une chose qu'elle appréciait, et que
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
l'idée que tenir un blog n'est pas forcément effrayante,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
que ce n'est pas forcément l'attaque des blogs,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
que nous pouvons être des gens ouverts,
voulant aider et parler aux gens.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
C'était incroyable.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Et -- donc j'ai imprimé son --
ou j'ai envoyé un PDF de son blog à sa famille,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
et ils l'ont distribué à son enterrement,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
et même dans son annonce de décès,
ils ont cité son blog parce qu'il était tellement important dans sa vie.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
Et c'est énorme.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Donc, ceci est son héritage,
et je pense que
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
ma demande à chacun d'entre vous
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
c'est de penser aux blogs, à ce qu'ils sont,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
de penser à ce que vous en avez pensé, et ensuite
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
d'en tenir un, parce que c'est une chose
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
qui va vraiment changer nos vies.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Donc, merci.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7