Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Magdalena Schneiderová Korektor: Jan Kadlec
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Posledních pár dnů,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
když jsem se připravovala na svou přednášku,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
jsem začala být víc a víc nervózní z toho, co řeknu
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
a že budu na stejném pódiu jako všichni ti fascinující lidé.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Budu na stejném pódiu jako Al Gore, první člověk, kterého jsem kdy volila.
00:40
And --
5
40179
1160
A -
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Smích)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
Byla jsem tedy celkem nervózní
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
a to jsem ani nevěděla, že Chris sedí na pódiu,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
což je ještě víc stresující.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Pak jsem ale začala myslet na svou rodinu.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Začala jsem přemýšlet o svém otci a dědečkovi
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
a pradědečkovi
00:58
and I realized
13
58087
1668
a došlo mi,
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
že mou krví proudí tolik Tedů -
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Smích)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
že to musím považovat za svůj živel.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Tak, kdo jsem?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chris zmínil, že jsem s manželem založila společnost.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Máme asi 125 lidí, i v zahraničí.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Kdybyste se podívali do knihy,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
viděli byste...
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
(Smích)
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
z čehož jsem zděšená.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Smích)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
A protože jsem na vás chtěla zapůsobit slidy,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
když jsem včera viděla všechny ty prezentace s grafy,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
vytvořila jsem graf, který se pohybuje
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
a říká, z čeho se skládám.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Smích)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Takže kromě téhle děsivé věci,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
je toto můj vědecký slide.
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
Je to matematika, je to věda, je to genetika.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Tohle je má babička, od ní mám svou pusu.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Smích)
01:53
So --
35
113183
1256
Takže -
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
Jsem blogerka, což pro vás pravděpodobně znamená různé věci.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Možná jste slyšeli o pozdvižení se zámky Kryptonite,
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
kdy jeden bloger mluvil o tom, jak je nabourat
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
nebo otevřít zámek Kryptonite pomocí kuličkového pera
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
a všude se to rozšířilo.
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
Kryptonite musel ten zámek opravit
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
a vyjádřit se k tomu, aby zabránil obavám zákazníků.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Možná jste slyšeli o Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
což byl vlastně výsledek blogerů,
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
kteří si všimli, že "th" v 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
není na starém psacím stroji
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
ale ve Wordu.
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Blogeři to odhalili,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
nebo na tom alespoň tvrdě pracovali.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Blogy jsou děsivé. Vidíte tohle.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Vidím to a mám strach - až jsem na pódiu sprostá - jsem posraná z blogů,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
protože tohle není přátelské.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Ale existují blogy, které mění způsob, jakým čteme zprávy
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
a konzumujeme média a tohle jsou skvělé příklady.
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
Tihle lidé mají tisíce,
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
ne-li milióny čtenářů,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
a to je nesmírně důležité.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Během hurikánu
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
o něm informovalo MSNBC na svém blogu,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
často aktualizovaném.
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
Bylo to možné díky jednoduchým nástrojům blogerů.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Třeba můj kamarád
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
má blog o PVR, osobních nahrávacích zařízeních.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Jen na reklamě vydělává dost peněz,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
aby uživil svou rodinu v Oregonu.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Nic jiného nedělá,
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
což umožnily blogy.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Pak existuje něco takového, Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Je to úžasná organizace lidí a doktorů,
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
kteří jezdí do rozvojových zemí
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
a nabízí plastické operace těm, kteří to potřebují.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Poskytují je dětem s rozštěpem a dokumentují jejich příběhy.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
Je to úžasné.
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Já nejsem tak pečující.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Smích)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
Já mluvím o sobě.
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
To jsem já. Jsem blogerka.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Rozhodla jsem se, že budu expert na jednu věc
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
a jsem expert na tuhle osobu,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
tak o ní píšu.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
Takže, příběh o mém blogu ve zkratce:
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
začal v roce 2001, bylo mi 23.
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Nebyla jsem spokojená v práci,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
byla jsem designér,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
ale nebyla jsem stimulovaná.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Na vysoké jsem studovala angličtinu.
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
Nevyužívala jsem ji, ale chybělo mi psaní.
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
Tak jsem začala psát blog
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
a vytvářet věci, jako tyhle krátké příběhy.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Tohle byla ilustrace o mém zážitku z tábora, když mi bylo 11.
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
Byla jsem na táboře YMCA, křesťanském táboře,
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
a ke konci jsem si znepřátelila
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
své kamarády natolik, že jsem se schovala na palandě.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Nemohli mě najít, vyslali pro mě pátrací skupinu
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
a já slyšela, jak někdo říkal, že doufá, že jsem se zabila -
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
skočila z Bible Peak.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Můžete se smát, je to v pořádku.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
(Smích)
04:34
This is me.
99
274776
2200
To jsem já.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Tohle se mi stalo.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
A když jsem začala svůj blog, měla jsem jeden cíl -
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
řekla jsem si: "Nebudu známá pro celý svět,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
ale mohla bych být známá pro lidi na internetu."
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
A určila jsem si cíl.
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
Řekla jsem si: "Vyhraji cenu."
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
Protože jsem v životě žádnou nevyhrála.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
A řekla jsem si: "Vyhraji cenu South by Southwest Weblog."
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
A vyhrála jsem ji - oslovila jsem tolik lidí
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
a měla jsem desetitisíce čtenářů mého života každý den.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
A potom jsem napsala post o bendžu.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Napsala jsem post o tom,
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
že si chci koupit bendžo -
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
bendžo za $300, což je hodně peněz.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Na nic nehraji,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
o hudbě nic nevím.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Mám ráda hudbu a mám ráda bendža.
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
Myslím, že jsem asi slyšela hrát Steva Martina
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
a řekla jsem si: "To taky dokážu."
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
Řekla jsem svému muži:
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
"Bene, můžu si koupit bendžo?" A on na to: "Ne."
05:30
And my husband --
121
330531
1231
A můj manžel -
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
(Smích)
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
tohle je můj muž, velmi sexy -
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
vyhrál cenu za to, že je sexy.
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Smích)
05:39
He told me,
126
339672
1865
Řekl mi:
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Nemůžeš si koupit bendžo.
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
Jsi jako tvůj táta." Ten sbírá nástroje.
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Napsala jsem post o tom, jak jsem na něj naštvaná,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
byl takový tyran - nechtěl mi dovolit koupit si bendžo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Ti, co mě znají, rozuměli mému vtipu -
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
to je Mena, takhle si dělá legraci.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Protože vtip je v tom, že tenhle člověk není tyran,
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
je tak milující a sladký,
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
že mě nechá ho oblékat
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
a dávat jeho fotky na blog.
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Smích)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
A kdyby věděl, že vám tohle ukazuji - dala jsem to tam dneska -
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
zabil by mě.
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Ale moji kamarádi si to přečetli
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
a mysleli si: "Ta Mena, napsala post,
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
že chce nějakou blbost a dělá kraviny."
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Ale dostala jsem maily od lidí, kteří psali:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Pane bože, váš muž je takový vůl.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Kolik peněz ročně utratí za pivo?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Mohla byste vzít ty peníze a koupit si bendžo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Proč si neotevřete oddělené konto?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Jsem s ním od 17, nikdy jsme neměli oddělená konta.
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
Říkali: "Oddělte si konto.
Utraťte své peníze, utraťte jeho peníze a je to."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
A pak lidé říkali: "Odejděte od něho."
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
(Smích)
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
Myslela jsem si: "Cože? Co to je za lidi?
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
A proč si to čtou?"
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
A uvědomila jsem si: nechci oslovovat tyhle lidi.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Nechci psát pro toto veřejné publikum.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
A pomalu jsem začala zabíjet svůj blog.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Už jsem ho nechtěla psát.
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
Pomalu a pomalu -
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
čas od času jsem vyprávěla osobní příběhy.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Tenhle jsem napsala a dávám to sem dnes kvůli Einsteinovi.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Možná nebudu moct mluvit, protože to bylo moje první zvíře
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
a před dvěma lety zemřelo.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Rozhodla jsem se opustit pravidlo "nechci veřejně psát o svém životě",
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
protože jsem jí chtěla věnovat malou vzpomínku.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Takovéto osobní příběhy -
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
znáte to, čtete blogy o politice, o médiích
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
a drbech a takových věcech.
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Tyhle existují,
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
ale mě více zajímají ty osobní
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
a taková jsem.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Umělečtí kritikové říkají:
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
"Norman Rockwell není umění.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Norman Rockwell visí v obývácích a koupelnách
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
a nemá to být považováno za vysoké umění."
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
A já si myslím, že tohle je jedna z nejdůležitějších věcí
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
pro nás lidi.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Tyhle věci s námi rezonují
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
a pokud myslíte na blogy, myslíte na blogy o vysokém umění,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
historické obrazy o nejrůznějších biblických příbězích,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
a pak tu máte tohle.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Tyhle blogy zajímají mě: lidé, kteří vyprávějí příběhy.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Jeden příběh je o dítěti, jmenuje se Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Jeho otec byl bloger.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Jednoho dne psal blog
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
a jeho manželka porodila
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
ve 25. týdnu.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Nikdy tohle neočekával.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Jeden den to bylo normální, druhý den to bylo peklo.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
A tohle je půlkilové miminko.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Odin byl každý den dokumentován.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Každý den ho fotili: první den, druhý den...
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Den 9 - baví se o jeho apnoe,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
den 39 - dostane zápal plic.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Jeho dítě je tak malé.
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
Nikdy jsem se nesetkala s tak -
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
tak zneklidňujícím obrázkem, ale tak procítěným.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Čtete to v reálném čase,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
v 55. den všichni čtou, že má různá selhání:
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
dýchací selhání a srdeční selhání.
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
Zpomaluje se to a vy nevíte, co čekat.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Ale pak se to zlepší. 96. den jde domů.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
A vidíte tenhle post.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Tohle neuvidíte v novinách nebo časopise,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
ale je to něco, co ten člověk cítí
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
a lidi to zajímá - 28 komentářů.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Není to obrovský počet čtenářů,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
ale na 28 lidech záleží.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
A dnes je to zdravé miminko,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
které, pokud čtete jeho blog -
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
je to snowdeal.org, jeho tátův blog -
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
pořád si ho fotí, protože je pořád jeho syn
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
a myslím, že je nyní na úrovni odpovídající jeho věku,
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
protože v nemocnici dostal skvělou péči.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Takže, blogy.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Tak co? Asi jste už tohle slyšeli.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Mluvili jsme o WELL a podobných věcech
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
napříč naší online historií.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Myslím, že blogy jsou vlastně evolucí
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
a tam se dnes nacházíme.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Je to záznam toho, kým jste, vaší persony.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Máte své vyhledávání na Googlu, kam zadáte: "Co je Mena Trott?"
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
A pak najdete věci a jste buď šťastní, nebo nešťastní.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Pak ale také najdete blogy,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
a to jsou záznamy lidí, kteří píší denně -
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
ne vždy na stejné téma, ale o věcech, které je zajímají.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
V tomto panelu mluvíme o tom, jak se svět zplošťuje
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
a já jsem velmi optimistická - kdykoli myslím na blogy,
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
říkám si: "Musíme oslovit tolik lidí."
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
Stovky milionů a miliard lidí.
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Dostáváme se do Číny, tam chceme být,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
ale existuje tolik lidí, kteří nemají přístup k psaní blogu.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Ale vidět něco jako počítač za $100 je úžasné,
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
protože blogovací software je jednoduchý.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Máme úspěšný podnik díky načasování
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
a díky vytrvalosti, ale jsou to jednoduché věci -
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
není to jaderná fyzika.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Takže to je skvělá věc k uvážení.
10:36
So --
239
636615
1420
Takže -
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
záznam života blogu je něco, co shledávám nesmírně důležitým.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Začali jsme slidem mých Tedů
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
a musela jsem přidat tenhle slide,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
protože v minutě, kdy jsem to ukázala, moje máma -
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
moje máma to uvidí, protože čte můj blog
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
a řekne: "Proč tam nebyla moje fotka?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Tohle je moje máma.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
Takže mám všechny lidi, které znám.
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Tohle je v podstatě rozsah mé rodiny,
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
co se týče přímé linie.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Předtím jsem ukázala obraz Normana Rockwella a s tímhle jsem vyrostla,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
pořád jsem se na něj dívala.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Strávila jsem hodiny sledováním těch propojení
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
a říkala: "Takže, to malé dítě nahoře má zrzavé vlasy,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
stejně tak první generace tamhle."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
A jsou to tyhle malé věci.
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
Není to věda, ale mně to stačilo,
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
abych se zajímala o to, jak jsme se vyvinuli
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
a jak můžeme vysledovat svou linii.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
To mě vždycky ovlivňovalo.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Mám jeden záznam, ze sčítání v roce 1910,
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
dalších Grabowských - to je mé dívčí jméno -
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
a je tam Theodore, protože vždycky je nějaký Theodore.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
To je vše, co mám, pár faktů o někom.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Mám jejich datum narození, věk, co dělali ve své domácnosti,
jestli mluvili anglicky,
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
a to je vše, to je všechno, co o těchto lidech vím.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
A je to celkem smutné,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
protože jdu zpátky jen 5 generací, to je všechno.
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
Ani nevím, co se děje na straně mé matky,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
protože je z Kuby a tolik věcí nemám.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Jen tímhle jsem strávila čas v archivech -
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
proto je můj muž světec -
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
trávila jsem čas ve washingtonských archivech,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
jen jsem tam seděla, hledala tyhle věci.
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
Teď je to online, ale on to proseděl.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Takže máte tento záznam a -
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
tohle je moje praprababička.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Tohle je jediná fotka, kterou mám.
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
A když pomyslím na to, co máme za možnosti udělat se svými blogy,
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
když pomyslím na ty lidi, co používají počítače za $100
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
a píší o tom, kdo jsou, sdílí své osobní příběhy -
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
je to úžasná věc.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Další fotka, která mě velmi ovlivnila
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
nebo série fotek, je projekt
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
Argentince a jeho ženy.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Každý den fotí svou rodinu,
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
už, co je ´76? - 20... Pane bože, mně je ´77 -29 let?
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
Dvacet devět let.
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Původně jsem měla vtip o grafu, který jsem vynechala:
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
Vidíte tu matematiku?
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
Jsem ráda, že jsem to zvládla dopočítat do 100,
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
protože takové jsou moje schopnosti.
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
(Smích)
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Takže vidíte, jak ti lidé stárnou
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
tohle jsou oni letos, nebo před rokem.
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
Je to mocná věc, moci to dohledat.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Přála bych si mít tohle u svojí rodiny.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Vím, že jednoho dne budou moje děti přemýšlet -
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
nebo moje vnoučata, nebo moje pravnoučata,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
pokud kdy budu mít děti -
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
co budu -
13:29
who I was.
302
809000
1287
kdo jsem byla.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
Tak dělám něco velmi narcistického -
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
jsem blogerka -
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
je to pro mě úžasná věc,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
protože to zachycuje moment z každého dne.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Fotím sama sebe - dělám to od minulého roku -
13:42
every single day.
308
822869
1305
každý den.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Víte, je to ta samá fotka,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
je to v podstatě ten samý člověk.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Čte to jen pár lidí.
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
Nepíši to pro obecenstvo,
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
teď to ukazuji, ale zešílela bych, kdyby to mělo být veřejné.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Čtou to asi 4 lidi
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
a říkají mi: "Neaktualizovala jsi to."
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
Pravděpodobně mi budou lidé říkat, že jsem to neaktualizovala.
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
Ale je to úžasné, protože můžu jít zpátky ke dni - v dubnu 2005
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
a říct si, co jsem ten den dělala?
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
Podívám se na to a přesně vím.
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Vizuální nápověda je tak důležitá pro to, co děláme.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Dávám tam i ty špatné fotky,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
protože mám špatné fotky.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
(Smích)
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
A hned si vzpomenu: tady jsem v Německu -
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
musela jsem na jednodenní výlet.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Byla jsem nemocná, v hotelovém pokoji
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
a chtěla jsem tam nebýt.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
A tak vidíte, není to s úsměvem.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
Teď jsem to trochu vyvinula, takže mám jeden vzhled.
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Když se podíváte na můj řidičák, je to ten samý vzhled
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
a je to trochu zneklidňující,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
ale je to velmi důležité.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Poslední příběh, který vám chci říci, je tento,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
protože pro mě asi znamená nejvíce
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
ze všeho, co dělám.
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Možná mě to rozruší, protože se mi to stává, když o tom mluvím.
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
Jedna žena, jmenovala se Emma,
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
byla blogerkou v našich službách, TypePad.
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
Byla beta tester, takže s námi byla hned od začátku -
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
bylo tam 100 lidí.
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
A psala o svém životě, boji s rakovinou.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Psala a psala a všichni jsme to začali číst,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
protože jsme měli tak málo blogů,
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
že jsme mohli sledovat každého.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Jednoho dne psala
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
a pak na chvíli zmizela.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
A objevila se její sestra a řekla, že Emma zemřela.
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
A všichni z našeho podpůrného týmu, kteří se s ní bavili, byli rozrušení
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
a byl to velmi těžký den v naší společnosti.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Byl to jeden z momentů, kdy jsem si uvědomila,
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
jak moc blogování ovlivňuje náš vztah
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
a zplošťuje tento druh světa.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Že tato žena v Anglii,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
žije - žila - život,
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
ve kterém mluvila o tom, co dělala.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Ale to, co nás opravdu ovlivnilo bylo,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
že mi napsala její sestra a řekla -
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
a napsala na ten blog -
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
že psaní toho blogu několik posledních měsíců jejího života
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
byla asi ta nejlepší věc, co se jí stala.
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
Moct mluvit s lidmi a sdílet, co se dělo
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
a moct psát a získávat komentáře.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
A to bylo úžasné,
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
moct vědět, že jsme toto umožnili
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
a že se při blogování cítila dobře
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
a myšlenka, že blogování nemusí být děsivé,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
že vždycky nemusíme být pod palbou blogů,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
že můžeme být lidé, kteří jsou otevření a chtějí pomáhat a bavit se s lidmi.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
To byla úžasná věc.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Tak jsem vytiskla a poslala PDF jejího blogu její rodině
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
a oni ho rozdávali na pohřbu.
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
I v nekrologu zmínili ten blog,
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
protože to byla velká část jejího života.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
A to je obrovská věc.
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Takže, tohle je její odkaz
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
a myslím, že má výzva pro vás všechny je:
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
přemýšlejte o blozích, přemýšlejte co jsou zač,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
přemýšlejte o tom, co jste si o nich mysleli
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
a potom do toho jděte,
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
protože vám to opravdu změní život.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Takže, děkuji.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7