Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Viktor Karras Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Τις δύο προηγούμενες μέρες,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
καθώς προετοίμαζα την ομιλία μου,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
αγχωνόμουν όλο και περισσότερο
για το τι θα πω και για το ότι θα στεκόμουν
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
στην ίδια σκηνή με όλους αυτούς τους εκπληκτικούς ανθρώπους.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Στην ίδια σκηνή με τον Αλ Γκορ, τον πρώτο άνθρωπο που ψήφισα.
00:40
And --
5
40179
1160
Και ...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Γέλια)
Αγχωνόμουν αρκετά και, ξέρετε,
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
δεν ήξερα ότι θα βρίσκεται κι ο Κρις στη σκηνή,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
κι αυτό είναι ακόμα πιο αγχωτικό.
Αλλά τότε άρχισα να σκέφτομαι την οικογένειά μου.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Άρχισα να σκέφτομαι τον πατέρα μου και τον παππού μου
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
και τον προπάππου μου,
00:58
and I realized
13
58087
1668
και συνειδητοποίησα
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
ότι είχα όλους αυτούς τους Τεντ στο αίμα μου --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Γέλια)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
κι έπρεπε να θεωρώ ότι αυτό είναι «το στοιχείο μου».
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Ποια είμαι λοιπόν;
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Ο Κρις ανέφερε ότι ίδρυσα μια εταιρεία με τον σύζυγό μου.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Έχουμε περίπου 125 άτομα διεθνώς.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Αν ρίξατε μια ματιά στο βιβλίο
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
θα είδατε αυτό ...
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
(Γέλια)
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
πράμα που μου προκάλεσε φρίκη.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Γέλια)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Κι επειδή ήθελα να σας εντυπωσιάσω με σλάιντς,
αφού είδα και τις φοβερές παρουσιάσεις γεμάτες γραφήματα εχθές,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
έφτιαξα ένα κινούμενο γράφημα
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
όπου μιλάω για τη σύστασή μου.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Γέλια)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Εκτός απ' αυτό το αλλόκοτο πράμα λοιπόν,
αυτό είναι το επιστημονικό μου σλάιντ.
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
Είναι μαθηματικά και είναι επιστήμη, είναι γενετική.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Αυτή είναι η γιαγιά μου απ' την οποία κληρονόμησα κι αυτό το στόμα.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Γέλια)
01:53
So --
35
113183
1256
Είμαι ιστολόγος, κάτι που για πολλούς από εσάς,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
μάλλον, έχει διάφορες σημασίες.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Θα έχετε ακούσει για το σούσουρο γύρω από την κλειδαριά Kryptonite
όπου ένας ιστολόγος έγραψε για το πώς να διαρρήξεις
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
μια κλειδαριά Kryptonite μόνο με ένα στυλό και διαδόθηκε παντού.
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
Η εταιρεία έπρεπε να αναπροσαρμόσει την κλειδαριά,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
κι έπρεπε να το αντιμετωπίσουν για να αποφύγουν τους φόβους των πελατών.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Θα έχετε ακουστά για το Ράδεργκεϊτ,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
το οποίο βασικά προήλθε
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
από τη σκέψη των ιστολόγων ότι το «th» μέσα στο 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
δεν ήταν πληκτρολογημένο σε μια παλιά γραφομηχανή.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
Είναι στο Word.
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Οι ιστολόγοι το αποκάλυψαν
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
ή προσπάθησαν πολύ ώστε να αποκαλυφθεί.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Ξέρετε, τα ιστολόγια είναι τρομακτικά.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Βλέπω αυτό και τρομάζω -- το ορκίζομαι -- τα κάνω πάνω μου με τα ιστολόγια,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
γιατί δεν είναι φιλικά.
Υπάρχουν, όμως, και ιστολόγια
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
που αλλάζουν τον τρόπο που διαβάζουμε τα νέα
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
και χρησιμοποιούμε τα μέσα.
Αυτά είναι καταπληκτικά παραδείγματα.
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
Αυτοί οι άνθρωποι προσεγγίζουν χιλιάδες, αν όχι εκατομμύρια, αναγνώστες
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
κι αυτό είναι απίστευτα σημαντικό.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Κατά τη διάρκεια του ανεμοστρόβιλου
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
το MSNBC ενημέρωνε συνέχεια το ιστολόγιό του για τον ανεμοστρόβιλο.
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
Αυτό ήταν δυνατό εξαιτίας του εύχρηστου χαρακτήρα των ιστολογίων.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Ένας φίλος μου έχει ένα ιστολόγιο για τις προσωπικές μηχανές εγγραφής βίντεο, PVR.
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Κερδίζει αρκετά λεφτά από τις διαφημίσεις κάνοντας μόνο αυτό,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
ώστε να ζει η οικογένειά του στο Όρεγκον.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
Αυτό έγινε εφικτό χάρη στα ιστολόγια.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Μετά έχουμε κάτι σαν την Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Είναι ένας καταπληκτικός οργανισμός
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
που στέλνει γιατρούς σε αναπτυσσόμενες χώρες
για να προσφέρουν πλαστικές εγχειρήσεις σε όσους τις έχουν ανάγκη.
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Όπως σε παιδιά με λυκόστομα και ύστερα γυρίζουν ντοκιμαντέρ.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
Αυτό είναι καταπληκτικό.
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Εγώ δεν είμαι τόσο στοργική.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Γέλια)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
Μιλάω για τον εαυτό μου.
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Αυτή είμαι. Είμαι μια ιστολόγος.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Έχω αποφασίσει ότι θα γίνω ειδική σε ένα πράγμα.
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
Είμαι ειδική σε αυτό το άτομο
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
και γράφω για αυτό.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
Σύντομη ιστορία του ιστολόγιού μου:
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
Ξεκίνησε το 2001. Ήμουν 23.
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Δε μου άρεσε η δουλειά μου,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
γιατί ήμουν σχεδιάστρια,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
αλλά δεν είχα πάθος γι' αυτό.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Είχα πτυχίο αγγλικών στο κολέγιο.
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
Δεν το χρησιμοποίησα ποτέ, αλλά μου έλλειπε το γράψιμο.
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
Έτσι άρχισα να γράφω ένα ιστολόγιο
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
κι άρχισα να φτιάχνω πράγματα, όπως αυτές τις μικρές ιστορίες.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Σε αυτήν την εικόνα είμαι 11 χρονών
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
και βρίσκομαι στη Χριστιανική κατασκήνωση της ΧΑΝ.
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
Κατά τη διάρκεια της παραμονής μου εκεί,
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
είχα κάνει τους φίλους μου εκεί να με μισήσουν τόσο πολύ,
που μια φορά που κρύφτηκα σε ένα ράντζο και δεν μπορούσαν να με βρουν,
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
κρυφάκουσα ανθρώπους που με αναζητούσαν να λένε ότι εύχονταν να είχα αυτοκτονήσει
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
πηδώντας από την κορφή κάποιου βουνού.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Μπορείτε να γελάσετε, δεν πειράζει.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
(Γέλια)
04:34
This is me.
99
274776
2200
Αυτή είμαι.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Αυτό μου συνέβη.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Όταν άρχισα το ιστολόγιο είχα μόνο έναν στόχο.
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
Είπα, «Δε θα γίνω διάσημη στον κόσμο,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
αλλά μπορώ να γίνω διάσημη στο διαδίκτυο».
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Κι έβαλα ένα στόχο,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
«Θα κερδίσω ένα βραβείο»,
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
γιατί δεν είχα ποτέ στη ζωή μου κερδίσει κάποιο βραβείο.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
Κι είπα, «Θα κερδίσω αυτό το βραβείο -- το βραβείο South by Southwest Weblog».
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
Και το κέρδισα. Προσέγγισα όλους αυτούς τους ανθρώπους.
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
Είχα δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους να διαβάζουν για τη ζωή μου καθημερινά.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Στη συνέχεια ανάρτησα ένα ποστ για ένα μπάντζο.
Έγραψα ένα ποστ λοιπόν για την επιθυμία μου
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
να αγοράσω ένα μπάντζο των 300 δολαρίων -- που είναι πολλά λεφτά.
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Αν και δεν παίζω όργανα.
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
Δεν ξέρω τίποτα από μουσική.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Μου αρέσει η μουσική και μου αρέσουν τα μπάντζο.
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
Νομίζω άκουσα τον Στιβ Μάρτιν να παίζει,
και είπα, «Θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ».
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
Και ρώτησα τον άντρα μου,
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
«Μπεν, μπορώ να αγοράσω ένα μπάντζο»;
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Και μου λέει «Όχι».
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
Ο άντρας μου --
(Γέλια)
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
αυτός είναι ο άντρας μου, και είναι πολύ κούκλος --
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
έχει κερδίσει βραβείο γι' αυτό.
(Γέλια)
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
05:39
He told me,
126
339672
1865
Μου είπε,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
«Δε θα αγοράσεις μπάντζο.
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
Είσαι σαν τον πατέρα σου», ο οποίος κάνει συλλογή από όργανα.
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Κι έγραψα ένα ποστ για το πόσο του θύμωσα.
Ήταν ένας τύραννος, επειδή δε με άφηνε να αγοράσω αυτό το μπάντζο.
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Και αυτοί που με γνώριζαν κατάλαβαν το αστείο μου.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Αυτή είναι η Μίνα, έτσι αστειεύεται.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Και το αστείο εδώ είναι ότι αυτό το άτομο δεν είναι τύραννος.
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
Αυτό το άτομο είναι τόσο στοργικό και γλυκό
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
που με αφήνει να τον ντύνω
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
και να αναρτώ φωτογραφίες του στο ιστολόγιό μου.
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Γέλια)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
Κι αν γνώριζε ότι το δείχνω αυτό τώρα
-- την εικόνα την προσέθεσα σήμερα --
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
θα με σκότωνε.
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Κι έτσι οι φίλοι μου το διάβασαν,
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
και είπαν, «Ω, η Μένα έγραψε πάλι
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
ότι θέλει αυτό το χαζό πράμα».
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Πήρα όμως και απαντήσεις από διάφορους που είπαν,
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
«Θεέ μου, ο άνδρας σου είναι πολύ μαλάκας.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Πόσα λεφτά ξοδεύει το χρόνο για μπύρα;
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Πάρε αυτά τα χρήματα κι αγόρασε αυτό το μπάντζο.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Γιατί δεν ανοίγεις έναν ξεχωριστό λογαριασμό;»
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Τώρα, είμαι μαζί του από τα 17. Ποτέ δεν είχαμε ξεχωριστό λογαριασμό.
Και είπαν: «Χωρίστε τον λογαριασμό σας.
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
Ξόδεψε εσύ τα δικά σου λεφτά κι αυτός τα δικά του. Τέλος!».
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
Άλλοι είπαν: «Παράτησέ τον!».
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
(Γέλια)
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
Κι εγώ σκεφτόμουν: «Τι; Μα ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
Και γιατί το διαβάζουν αυτό;»
Και συνειδητοποίησα ότι δεν θέλω να τους προσεγγίσω αυτούς.
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Δεν γράφω για αυτό το κοινό.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Και σιγά σιγά άρχισα να σκοτώνω το ιστολόγιό μου.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Δεν ήθελα να τα γράφω αυτά άλλο.
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
Σιγά σιγά.
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Συνέχισα να γράφω αραιά και που.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Είχα γράψει αυτό και το έβαλα στο σλάιντ εξαιτίας του Αϊνστάιν σήμερα.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Συγκινούμαι γιατί αυτό ήταν το πρώτο μου κατοικίδιο,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
και πέθανε δύο χρόνια πριν.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Κι αποφάσισα να ξαναγράψω για τη ζωή μου
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
γιατί ήθελα να γράψω κάτι στη μνήμη του.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Είναι λοιπόν αυτές οι προσωπικές ιστορίες.
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
Μπορείτε να διαβάσετε ιστολόγια για πολιτικούς, για τα μέσα,
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
για κουτσομπολιά και για όλα αυτά.
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Αυτά υπάρχουν εκεί έξω.
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
Μα εμένα με ενδιαφέρουν περισσότερο οι προσωπικές ιστορίες.
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
Έτσι είμαι εγώ.
Βλέπεις έργα του Νόρμαν Ρόκγουελ, κι έχεις τους κριτικούς τέχνης να λένε,
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
ότι δεν είναι τέχνη.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Έργα του Νόρμαν Ρόκγουελ υπάρχουν στα σαλόνια, στις τουαλέτες μας,
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
κι αυτό δεν πρέπει να θεωρείται υψηλή τέχνη.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Κι εγώ πιστεύω ότι αυτό είναι το πιο σημαντικό
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
για εμάς τους ανθρώπους
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Αυτά τα πράγματα μας αγγίζουν,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
Κι υπάρχουν ιστολόγια για υψηλή τέχνη,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
με εικόνες π.χ. από βιβλικές ιστορίες,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
και ύστερα έχεις κάτι σαν αυτό.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Αυτά είναι τα ιστολόγια που ενδιαφέρουν εμένα.
Άνθρωποι που απλώς λένε τις ιστορίες τους.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Μία ιστορία είναι για αυτό το μωρό. Ονομάζεται Όντιν.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Ο πατέρας του ήταν ιστολόγος.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Κι έγραφε στο ιστολόγιό του μία μέρα,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
όταν η γυναίκα του γέννησε το μωρό τους
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
μόλις την 25η εβδομάδα κύησης.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Και δεν το περίμενε ποτέ αυτό.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Την μία ημέρα ήταν όλα καλά, και την επόμενη κόλαση.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Ζύγιζε μόλις μισό κιλό.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Έτσι η ζωή του Όντιν καταγραφόταν κάθε μέρα.
Υπήρχαν φωτογραφίας για κάθε ημέρα: Μέρα πρώτη, μέρα δεύτερη ...
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Βλέπετε εδώ για την ένατη μέρα. Μιλάνε για την άπνοιά του.
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
Την 39η μέρα έπαθε πνευμονία.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Το μωράκι του είναι τόσο μικρό
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
και δεν έχω ξαναδεί
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
τόσο ενοχλητική μα συνάμα συγκινητική φωτογραφία.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Και παράλληλα διαβάζετε για το τι του συμβαίνει.
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
Έτσι την 55η μέρα, όλοι ξέρουν ότι έχει προβλήματα.
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
πρόβλημα στην αναπνοή, πρόβλημα στην καρδιά,
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
και χειροτερεύει και δεν ξέρεις τι να περιμένεις.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Μα ύστερα γίνεται καλύτερα. Την 96η μέρα πάει σπίτι.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Και έχεις αυτό το ποστ.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Αυτό δεν είναι κάτι που θα δεις σε μια εφημερίδα ή ένα περιοδικό.
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
Είναι κάτι που νιώθει ο συνάνθρωπός σου.
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
Και οι γύρω του ενθουσιάζονται με αυτό -- 28 σχόλια.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
δεν είναι δα θα πείτε και κάποιος τρελός αριθμός.
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
Μα 28 άνθρωποι μετράνε.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Και σήμερα είναι ένα υγιές παιδάκι,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
που άμα διαβάσεις το ιστολόγιο του πατέρα του
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
-- snowdeal.org είναι η ιστοσελίδα--
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
εξακολουθούν να ανεβάζουν φωτογραφίες του, γιατί είναι ακόμα το μωρό τους
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
κι έχει μεγαλώσει πλέον τόσο πολύ,
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
χάρη στη φροντίδα που δέχτηκε στο νοσοκομείο.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Ιστολόγια λοιπόν ...
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Και τι μ' αυτό; Σίγουρα έχετε ξανακούσει για αυτά.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Έχουμε ξαναμιλήσει για αυτά τα πράγματα
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
κατά τη διαδικτυακή ιστορία μας.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Νομίζω ότι τα ιστολόγια είναι στην ουσία μια εξέλιξη,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
κι εδώ είναι που βρισκόμαστε σήμερα.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Είναι τα κατάστιχα του ποιοι είμαστε.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Μπορείτε να αναζητήσετε στο Google: «Ποια είναι η Μίνα Τροτ;»
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Και θα βρείτε τις τάδε πληροφορίες που μπορεί να σας αρέσουν ή και όχι.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Θα βρείτε όμως και προσωπικά ιστολόγια
και αυτά είναι τα κατάστιχα των ανθρώπων που τα γράφουν καθημερινά,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
όχι απαραίτητα για το ίδιο θέμα μα για θέματα που τους ενδιαφέρουν.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Και πιστεύουμε ότι ο κόσμος γίνεται ολοένα και πιο μικρός.
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
Όποτε σκέφτομαι για τα ιστολόγια γίνομαι αισιόδοξη και λέω:
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
«Πρέπει να τους προσεγγίσουμε αυτούς τους ανθρώπους».
Εκατοντάδες εκατομμύρια, δισεκατομμύρια ανθρώπων.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Διαβάζουμε για την Κίνα και θέλουμε να είμαστε εκεί.
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
Και υπάρχουν τόσοι που δεν έχουν τη πρόσβαση να συντάξουν ένα ιστολόγιο.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Τα νέα για τον υπολογιστή των 100 δολαρίων είναι υπέροχα,
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
επειδή το λογισμικό που χρειάζεται ένα ιστολόγιο είναι απλό.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Η εταιρία μας είναι πετυχημένη επειδή είχαμε τύχη και επιμονή.
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
Μα πρόκειται για απλά πράγματα. Δεν είναι πυρηνική φυσική.
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Κι αυτό είναι καταπληκτικό άμα το αναλογιστεί κανείς
10:36
So --
239
636615
1420
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
Η καταγραφή της ζωής ενός ιστολογίου είναι κάτι που βρίσκω ιδιαίτερα σημαντικό.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Και ξεκινήσαμε με το σλάιντ των Τεντ μου,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
και έπρεπε να προσθέσω κι αυτό το σλάιντ,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
γιατί ήξερα ότι τη στιγμή που θα το δει αυτό η μητέρα μου -
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
μιας και είναι αναγνώστης του ιστολόγιού μου -
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
θα αναφωνήσει: «Που είναι η δικιά μου φωτογραφία;»
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Αυτή είναι η μητέρα μου.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
Έτσι έχω όλους τους ανθρώπους που γνωρίζω.
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Μα αυτή είναι στην ουσία η οικογένεια που ξέρω εγώ
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
με τη στενή σημασία της.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Έδειξα προηγουμένως έναν πίνακα του Νόρμαν Ρόκγουελ.
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
Μεγάλωσα κοιτώντας συνέχεια αυτόν εδώ.
Περνούσα ώρες ατελείωτες, κοιτώντας τις διασυνδέσεις,
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Κι έλεγα, «Ω, το παιδάκι στην κορφή έχει κόκκινα μαλλιά
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
το ίδιο κι αυτός εδώ στην πρώτη γενιά».
Αυτά είναι τα μικρά πράγματα για τα οποία σας μιλάω.
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
Δεν είναι επιστήμη, μα για μένα αρκεί
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
για να μου κεντρίσει το ενδιαφέρον στο πως εξελιχθήκαμε
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
και πως μπορούμε να κοιτάξουμε πίσω στο γενεαλογικό μας δέντρο.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
Πάντα με επηρέαζε αυτό.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Έχω βρει από μια απογραφή του 1910 άλλη μία Γκραμπόφσκι
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
- αυτό είναι το πατρικό μου -
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
κι έναν Θίωντορ, διότι πάντα υπάρχει κάποιος Θίωντορ.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Αυτά είναι ό,τι έχω. Μερικά ντοκουμέντα για κάποιους.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Έχω την ημερομηνία γέννησής τους, την ηλικία τους, τι κάνανε,
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
εάν μιλούσαν Αγγλικά,
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
και αυτά είναι όλα όσα γνωρίζω για αυτούς.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Και με λυπεί,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
Διότι πάω πίσω μόλις πέντε γενιές και αυτό ήταν.
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
Και δεν έχω ιδέα τη συνέβει στη μεριά της μητέρας μου.
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
Διότι κατάγεται από την Κούβα κι έτσι δεν έχω πολλά για αυτήν.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Και πέρασα αρκετό χρόνο κάνοντας απλά αυτό,
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
-- γι'αυτό και λέω πως ο άνδρας μου είναι άγιος --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
ψάχνοντας στα αρχεία της Ουάσιγκτον για αυτά τα πράγματα.
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
Τώρα βέβαια είναι ψηφιακά, αυτός όμως πέρασε αυτήν τη δοκιμασία.
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Κι σας δείχνω τώρα αυτό το αρχείο και
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
-- αυτή είναι η προπρογιαγιά μου.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Αυτή είναι η μόνη φωτογραφία της που έχω.
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
Σκεφθείτε μόνο τι δυνατότητες μας δίνουν τα ιστολόγια.
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
Σκεφθείτε τους ανθρώπους με τους υπολογιστές των 100 δολαρίων,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
να μοιράζονται το ποιοι είναι, τις ιστορίες τους.
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
Αυτό είναι υπέροχο.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Να και άλλη μία φωτογραφία που με επηρέασε τα μάλα,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
ή μάλλον μια σειρά φωτογραφιών από αυτό το πρότζεκτ
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
αυτού του Αργεντίνου με τη γυναίκα του.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Στην ουσία φωτογραφίζει την οικογένειά του κάθε μέρα
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
από το '76, δηλαδή τα τελευταία 20 ... Ω Θεέ μου εγώ είμαι του '77 άρα 29 χρόνια;
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
Είκοσι εννέα χρόνια λοιπόν.
Είχα βάλει αυτό το αστείο αρχικά στην παρουσίαση για το γράφημά μου
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
που έλεγε, βλέπεις όλα αυτά τα μαθηματικά;
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
Εγώ χαίρομαι που απλά ξέρω και μετρώ μέχρι το 100.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
Αυτές είναι οι μαθηματικές μου ικανότητες.
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
(Γέλια)
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Έχεις λοιπόν αυτούς τους ανθρώπους να γερνάνε,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
κι εδώ τους βλέπεις έτσι σήμερα ή έναν χρόνο πριν.
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
Και είναι σημαντικό να μπορείς να κοιτάς έτσι πίσω.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Εύχομαι να είχε το ίδιο και η δικιά μου οικογένεα.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Ξέρω ότι μία μέρα τα παιδιά μου θα αναρωτηθούν
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
- ή τα εγγόνια μου, ή τα δισέγγονα,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
εάν κάνω βέβαια ποτέ παιδιά -
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
13:29
who I was.
302
809000
1287
ποια ήμουν.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
Έτσι έκανα κάτι πολύ ναρκισσιστικό -
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Ξέρω είμαι ιστολόγος --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
που το βρίσκω προσωπικά υπέροχο,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
διότι αποθανατίζει μία στιγμή μου κάθε μέρα.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Με φωτογραφίζω -- και το κάνω αυτό εδώ κι έναν χρόνο --
13:42
every single day.
308
822869
1305
κάθε μέρα.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Και ξέρετε είναι η ίδια φωτογραφία,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
βασικά το ίδο πρόσωπο.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Μόλις δυο-τρεις το παρακολουθούν αυτό.
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
Δεν τα ποστάρω αυτά για το κοινό μου.
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
Σας τα δείχνω τώρα μα θα τρελαθώ τελείως άμα ποτέ δημοσιοποιηθούν.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Ίσως να το διαβάζουν τέσσερις
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
και μου λένε: δεν το ενημέρωσες σήμερα.
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
Το περιμένω να μου πούνε κάτι τέτοιο.
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
Μα είναι υπέροχο γιατί μπορώ να πάω πίσω π.χ. στον Απρίλιο του 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
και να δω τι έκανα εκείνη την ημέρα.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
Μόλις το βλέπω ξέρω ακριβώς τι έκανα.
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Είναι σαν ένα οπτικό συνθηματικό και είναι σημαντικό αυτό.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Ανεβάζω και τις κακές μου φωτογραφίες,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
διότι υπάρχουν κι από αυτές.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
(Γέλια)
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
Και κατευθείαν θυμάμαι: Είμαι στη Γερμανία -
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
Χρειάστηκε να πάω σε αυτήν την εκδρομή.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Ήμουν άρρωστη, σε ένα δωμάτιο ξενοδοχείου,
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
και δεν ήθελα να βρίσκομαι εκεί.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Και βλέπετε έτσι αυτά τα πράγματα. Δεν είμαι όλο με χαμόγελο.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
Τώρα εξελίχθηκα κάπως και δείχνω έτσι.
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Άμα δείτε την άδεια οδήγησής μου, έχω το ίδιο βλέμμα
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
και είναι ιδιαίτερα ενοχλητικό,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
μα συνάμα είναι κάτι πολύ σημαντικό.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Και η τελευταία ιστορία που θέλω να μοιραστώ είναι αυτή,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
γιατί σημαίνει πολλά για μένα
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
και ό,τι κάνω.
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Πιθανότατα να συγκινηθώ καθώς θα μιλάω.
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
Είναι λοιπόν αυτή η γυναίκα, η Έμμα
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
κι έκανε χρήση της υπηρεσίας μας, TypePad, ως ιστολόγος.
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
και ήταν μαζί μας από την αρχή σαν δοκιμαστής της υπηρεσίας μας
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
-- είχαμε γύρω στα 100 άτομα.
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
Κι έγραφε για τη ζωή της και τη μάχη της με τον καρκίνο.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Έγραφε κι έγραφε, και όλοι τη διαβάζαμε,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
γιατί είχαμε λίγα ιστολόγια
και ξέραμε τι συμβαίνει στο καθένα τους.
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Κι μία μέρα έγραφε,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
και μετά εξαφανίστηκε για κάποιο διάστημα.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Και μας πλησίασε η αδερφή της και μας είπε πως η Έμμα απεβίωσε.
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
Και όλοι στην εξυπηρέτηση πελατών που της είχαν μιλήσει συγκινήθηκαν,
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
και ήταν δύσκολη μέρα για την εταιρία μας.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Και τότε ήταν που συνειδητοποίησα
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
πόσο επηρεάζουν τα ιστολόγια τις σχέσεις μεταξύ μας,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
και μας φέρνουν όλους πιο κοντά.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Αυτή η γυναίκα ήταν στην Αγγλία,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
και ζούσε εκεί κι έγραφε για τη ζωή της
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
και για το τι έκανε.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Και το σημαντικότερο που πραγματικά μας επηρέασε,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
ήταν που η αδερφή της μας είπε
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
πως το ό,τι η Έμμα έγραφε στο ιστολόγιό της
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
αυτούς τους τελευταίους μήνες της ζωής της
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
ήταν πιθανότατα ό,τι καλύτερο της είχε συμβεί.
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
Το να μιλάει με άλλους και να μοιράζεται αυτά που βιώνει,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
το να μπορεί να γράφει και να δέχεται σχόλια.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
Αυτό ήταν υπέροχο,
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
να ξέρουμε ότι της δώσαμε τη δυνατότητα να το κάνει αυτό,
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
ότι όταν έγραφε στο ιστολόγιο το έκανε με άνεση,
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
και ότι τα ιστολόγια δεν είναι απαραίτητα τρομαχτικά,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
ότι δεν χρειάζεται να είναι επιθετικά
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
ότι μπορούμε να είμαστε άνθρωποι ανοιχτοί που θέλουμε και βοηθάμε ο ένας τον άλλον.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Αυτό ήταν υπέροχο.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Έτσι εκτύπωσα και έστειλα αυτό το PDF από το ιστολόγιό της στην οικογένειά της,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
και το μοίρασαν στο μνημόσυνό της,
και ακόμα και στη νεκρολογία της αναφέρανε το ιστολόγιό της,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
διότι ήταν τόσο σημαντικό γι' αυτήν.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
Κι αυτό είναι μεγάλο πράμα.
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Αυτή είναι η κληρονομιά της
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
και αυτό είναι το μήνυμα με το οποίο σας αφήνω:
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
σκεφθείτε για τα ιστολόγια, σκεφθείτε τι πραγματικά είναι,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
σκεφτείτε τι σκέφτεστε γι' αυτά,
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
και ύστερα ξεκινήστε ένα,
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
διότι είναι κάτι που πραγματικά αλλάζει τις ζωές μας.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Σας ευχαριστώ.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7