Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

Mena Trott nói về blog cá nhân

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Alice Tran
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Các bạn biết đấy, mấy ngày qua
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
trong khi chuẩn bị cho bài nói chuyện này
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
tôi cảm thấy càng ngày càng lo lắng
về những điều mình định nói và về việc đứng trên sân khấu
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
cùng những con người thú vị này.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Đứng trên cùng một sân khấu với Al Gore, người đầu tiên tôi bỏ phiếu cho.
00:40
And --
5
40179
1160
Và --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Tiếng cười)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
và -- và tôi thấy rất hồi hộp và, bạn biết đấy,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
tôi không biết là Chris sẽ ngồi trên sâu khấu,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
cái đó còn khủng bố tinh thần hơn.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Nhưng khi đó tôi bắt đầu nghĩ về gia đình mình.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Tôi bắt đầu nghĩ về bố và ông nội
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
và cụ nội của tôi
00:58
and I realized
13
58087
1668
và tôi nhận ra
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
mình đã có tất cả những điều này
chảy trong máu mình --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Tiếng cười)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- và tôi phải --
cho rằng đó là một nguyên tố tạo nên bản thân mình.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Vậy thì -- vậy thì, tôi là ai?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chắc là Chris đã giới thiệu rằng tôi bắt đầu một công ty với chồng mình.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Chúng tôi có 125 người trên toàn thế giới.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Nếu bạn xem trong cuốn sách,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
bạn sẽ thấy cái này,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
một thứ làm tôi dựng tóc gáy.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Tiếng cười)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Và bởi vì tôi muốn trổ tài dựng slide để gây ấn tượng với các bạn,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
vì hôm qua tôi đã xem rất nhiều phần thuyết trình tuyệt vời với những đồ thị,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
tôi đã làm một cái đồ thị bay ra bay vào,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
để diễn tả bức chân dung của mình.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Tiếng cười)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Thế thì, bên cạnh cái thứ điên khùng này,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
đây là slide khoa học của tôi. Đây là toán,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
và đây là khoa học, đây là di truyền học.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Đây là bà tôi, người đã cho tôi cái miệng này.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Tiếng cười)
01:53
So --
35
113183
1256
Vậy thì,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
tôi là một người viết blog, một khái niệm mà đối với nhiều người trong số các bạn,
mang nhiều ý nghĩa khác nhau.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Các bạn có thể đã nghe về chiếc khóa Kryptonite
một chuyện khá ầm ĩ khi một blogger viết viề việc làm thế nào để phá
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
một cái khóa Kryptonite bằng một cái bút bi,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
và chuyện này đã lan truyền rộng rãi. Kryptonite đã phải thay đổi chiếc khóa,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
và phải chính thức lên tiếng về chuyện này
để tránh quá nhiều sự lo ngại từ phía khách hàng.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Các bạn cũng có thể đã nghe về Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
về cơ bản nó là kết quả của việc
các blogger phát hiện ra chữ 'th'
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
trong 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
không phải được đánh trên máy chữ cổ mà là trên Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Thế nên, các blogger
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
hay họ đã cố gắng để phơi bày nó,
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Bạn biết đấy, blog rất đáng sợ. Đó là những gì bạn thấy.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Tôi cũng thấy thế, và tôi chắc chắn là rất sợ hãi --
tôi xin thề trên sân khấu -- sợ mất mật,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
vì nó không phải là một thứ thân thiện.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Nhưng có những blog đang
thay đổi cách chúng ta đọc tin và tiếp thu truyền thông, và
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
đây là những ví dụ tiêu biểu. Những người này đang vươn tới được hàng nghìn,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
nếu không nói là hàng triệu người đọc,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
và đó là một điều vô cùng quan trọng.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Các bạn đều biết, trong cơn bão,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
MSNBC đã viết về cơn bão trên blog của họ
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
và update thường xuyên. Điều này là khả thi
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
bởi vì bản chất đơn giản của các công cụ blog.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Còn có một người bạn của tôi,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
anh ấy có một blog --
sử dụng PDRs, máy quay cá nhân.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Anh ấy kiếm đủ tiền, chỉ bằng việc chấp nhận đặt các mẩu quảng cáo,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
để hỗ trợ gia đình ở Oregon.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Đó là tất cả những gì anh ấy đang làm, và điều này
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
được thực hiện nhờ blog.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Và bạn còn có những thứ như thế này, Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Đó là một tổ chức tuyệt vời gồm
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
bác sĩ và những người khác, họ đi đến những nước đang phát triển
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
để thực hiện phẫu thuật cho những người cần chỉnh hình.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Trẻ em hở hàm ếch sẽ được phẫu thuật,
và họ ghi lại câu chuyện đó. Điều này thật tuyệt vời.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Tôi cũng không quan tâm đến thế đâu.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Tiếng cười)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Tôi nói về bản thân. Đó là con người tôi. Tôi là một người viết blog.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Tôi đã luôn muốn mình sẽ trở thành chuyên gia về một thứ gì đó,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
và tôi là chuyên gia về người này,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
thế nên tôi viết về điều đó.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
Và --
và đây là câu chuyện nhỏ về blog của tôi: nó bắt đầu năm 2001. Tôi lúc đó 23 tuổi.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Tôi không hạnh phúc với công việc của mình,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
vì khi đó tôi là một nhà thiết kế,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
nhưng không thực sự có động lực làm việc.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Ở trường đại học tôi theo học ngành chính là Tiếng Anh. Tôi không dùng nó vào việc gì
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
nhưng tôi nhớ việc viết lách. Thế là tôi bắt đầu viết blog
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
và bắt đầu sáng tác những thứ như truyện ngắn.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Đây là một bức minh họa về trại hè năm tôi 11 tuổi,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
và việc tôi đã tới trại YMCA như thế nào -- trại hè Thiên chúa --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
và nói ngắn gọn là đến cuối tôi đã
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
khiến các bạn khác ghét mình
đến nỗi tôi đã trốn trong gậm giường. Bọn nó không tìm thấy tôi.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Họ mở một cuộc truy tìm và tôi nghe lỏm người ta nói
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
họ ước gì tôi đã đi tự tử,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
nhảy xuống từ đỉnh Bible.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Mọi người có thể cười, OK thôi mà.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Đây là thứ đã làm -- đây là tôi.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Đây là điều xảy ra với tôi.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Khi tôi bắt đầu blog của mình chỉ có một mục tiêu duy nhất,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
Tôi muốn - Tôi nhận ra rằng
mình sẽ không nổi tiếng
đối với thế giới,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
nhưng tôi có thể nổi tiếng đối với cư dân mạng.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Và tôi đặt một mục tiêu. Tôi nói rằng, mình sẽ đoạt một giải thưởng,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
bởi cả cuộc đời tôi chưa từng đạt một giải thưởng nào.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
Và tôi nói rằng mình sẽ đoạt một giải thưởng --
giải South của Southwest Weblog.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
Và tôi đạt được nó. Tôi đã vươn tới tất cả những người này,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
và có hàng chục nghìn người đọc về cuộc sống của tôi mỗi ngày.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Khi đó tôi viết một vài về một cây đàn banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Tôi viết một bài
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
về việc tôi muốn mua một cây đàn banjo --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
một cây 300 đô, cũng khá nhiều tiền.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Và tôi không chơi nhạc cụ,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
Tôi không biết gì về âm nhạc.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Tôi yêu âm nhạc, và tôi thích banjo
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
và hình tôi cũng đã nghe Steve Martin chơi.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
và tôi nhủ rằng, mình có thể làm được. Tôi nói --
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
tôi nói với chồng mình, 'Ben, em mua một cây banjo được không?' Anh ấy trả lời 'Không.'
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Và chồng tôi --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
đây là chồng tôi, một người rất nóng bỏng --
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
anh ta đã đoạt một giải thưởng vì quá gợi cảm --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Tiếng cười)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- anh ấy bảo tôi,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
'Em không thể mua đàn banjo,
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
em thật giống cha em, người chuyên mua -- người sưu tầm nhạc cụ.'
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Và tôi viết một bài
về chuyện tôi cáu gắt với anh ta thế nào,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
anh ấy thật độc đoán, anh ấy không cho tôi mua đàn.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Cho những người hiểu tôi và hiểu câu nói đùa của tôi.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Đây là Mena, đây là cách tôi lấy mọi người ra đùa.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Nó là một câu nói đùa vì con người này không hề độc đoán,
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
người này rất đáng yêu và ngọt ngào
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
đến nỗi anh ấy để tôi bắt mặc quần áo
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
và đưa ảnh cảu anh ta lên blog của tôi. Và --
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Tiếng cười)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- và nếu anh ấy biết tôi đang cho mọi người xem cái này,
anh ấy sẽ giết tôi.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Nhưng quan trọng là, tôi đã viết bài đó, và bạn tôi đọc được,
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
và họ nói, oh, cái cô Mena đó, cô ấy viết một bài về,
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
bạn biết đấy, về việc muốn một điều ngu xuẩn và cư xử ngu xuẩn.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Nhưng tôi nhận được email từ nhiều người nói rằng,
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Lạy chúa tôi, chồng cô thật là tệ.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Anh ta uống bia hết bao nhiêu tiền một năm?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Cô có thể lấy tất cả chỗ tiền đấy để mua cây banjo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Sao cô không mở một tài khoản riêng?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Tôi đã ở bên anh ấy từ năm 17 tuổi. Chúng tôi -- chúng tôi chưa bao giờ có tài khoản ngân hàng riêng.
Họ nói "Hãy tách tài khoản ngân hàng của cô ra --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
tiêu tiền của cô, tiêu tiền của hắn. Thế thôi."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
Và có vài người còn nói "Bỏ hắn đi."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
Và --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
và tôi nghĩ bụng, OK, gì vậy, những người này là ai,
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
và tại sao họ lại đọc cái này?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
Và tôi nhận ra: Tôi không muốn đến với những đối tượng này.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Tôi không muốn viết cho quần chúng như thế này.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Và tôi bắt đầu kết liễu blog của mình dần dần.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Kiểu như, tôi không muốn viết như thế nữa,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
và tôi chầm chậm chầm chậm --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Và đôi lúc tôi cũng đã kể những chuyện cá nhân.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Tôi đã viết bài này, và hôm nay tôi muốn nói về nó bởi vì Einstein.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Tôi sẽ khóc nghẹn mất thôi vì đây là con thú cưng đầu tiên của tôi,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
và nó đã chết hai năm trước.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Tôi quyết định rời bỏ, "Tôi không thực sự viết về cuộc sống cho công chúng của mình."
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
vì tôi muốn tưởng nhớ tới nó.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Như dù sao
Đó là những câu chuyện cá nhân. Các bạn biết đấy, các bạn đọc những blog về chính trị,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
hay về giải trí, và những tin đồn và tất cả những thứ như thế.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Chúng đều có trên mạng, nhưng những điều về cá nhân
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
thu hút tôi hơn, và đây là -- bạn biết đấy,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
đây là con người của tôi.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Bạn biết đấy, bạn thấy Norman Rockwell. Và bạn thấy những nhà phê bình nghệ thuật nói,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
Tác phẩm của Norman Rockwell không phải là nghệ thuật.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Norman Rockwell được treo ở
phòng khách và nhà tắm, và đây không phải
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
là thứ được quan niệm như nghệ thuật cấp cao.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Và tôi cho rằng đây là một trong những điều quan trọng nhất
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
đối với con người chúng ta.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Những thứ đó tác động tới chúng ta,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
và, nếu bạn nghĩ về blog, bạn nghĩ về những blog nghệ thuật cao cấp,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
những bức vẽ về lịch suwrr, về những truyện trong kinh thánh,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
khi đó bạn sẽ nhận ra điều này.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Đây là những blog làm tôi quan tâm: những người chỉ đơn giản kể chuyện.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Một câu chuyện
về đứa trẻ này, tên cậu bé là Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Và bố cậu bé là một blogger.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Một hôm anh ấy vẫn viết như bình thường
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
và vợ anh ta sinh con khi mới
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
mang thai 25 tuần.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Anh ấy chưa bao giờ nghĩ lại xảy ra chuyện này.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Hôm trước mọi chuyện vẫn bình thường, hôm sau đó là địa ngục.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Và đây là một trẻ sơ sinh nặng một pound.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Odin được theo dõi hằng ngày,
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
có ảnh chụp mọi ngày, ngày một, ngày hai.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Ngày thứ chín -- họ đang nói về chứng khó thở,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
ngày 39 -- cậu bé bị viêm phổi.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Cậu bé quá nhỏ,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
và tôi chưa bao giờ gặp một,
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
đơn giản là --
một hình ảnh đau lòng và -- và đáng thương như vậy.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Và bạn đọc về điều này ngay khi nó diễn ra,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
nên tới ngày 55, mọi người đều đọc rằng
cậu bé đôi lúc bị đứt nhịp thở và nhịp tim,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
và chúng đều đang chậm lại, không ai có thể đoán trước điều gì.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Nhưng đã có tiến triểu. Bạn biết đấy, ngày 96 cậu bé về nhà.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Và các bạn thấy bài viết này.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Một điều mà các bạn sẽ không bao giờ thấy trên báo hay tạp chí
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
nhưng đó là điều mà anh ấy cảm thấy,
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
và mọi người rất háo hức về nó.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Các bạn thấy đấy, 28 lời bình luận. Đó không phải làm một con số khổng lồ,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
nhưng 28 người cũng đem lại ý nghĩa lớn.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Và hôm nay cậu bé đã khỏe mạnh,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
nếu các bạn đọc blog của anh ấy --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
Snowdeal.org, blog của bố cậu bé --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
anh ấy vẫn chụp ảnh của cậu bé, vì cậu bé là con trai của anh
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
và cậu bé, tôi nghĩ rằng đã phát triển bình thường so với tuổi của mình
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
vì sự điều trị chu đáo của bệnh viện.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Vậy thì, blog.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Vậy thì sao? Các bạn có thể đã nghe về những chuyện như thế này.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Chúng ta đã nói về WELL,
chúng ta đã nói về những việc như thế
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
trong suốt lịch sử online của mình.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Nhưng tôi cho rằng blog, về cơ bản là một sự tiến hóa,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
và hiện tại chúng ta đang ở đó.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Đó là ghi chép về con người bạn, tính cách của bạn.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Bạn có Google khi bạn tự nói, này, Mena Trott là gì?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Và rồi bạn tìm thấy những thứ này và bạn thấy vui hoặc không vui.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Nhưng bạn cũng tìm thấy blog của những người khác,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
và đó là ghi chép của những người đang viết blog hằng ngày --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
không nhất thiết về cùng một chủ đề mà về những thứ làm họ thấy thú vị.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Và chúng ta đã nói về thế giới đang dàn phẳng,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
tôi rất lạc quan.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Mỗi khi nghĩ về blog tôi nghĩ rằng, ồ, chúng to phải đến với tất cả những người này.
Hàng triệu và hàng trăm triệu và hàng tỉ con người.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Bạn biết đấy, chúng ta đang đến với Trung Quốc, chúng ta muốn đến đó,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
nhưng có quá nhiều người
không thể tiếp cận với blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Nhưng thấy những thứ như chiếc máy tính 100 đô thì thật tuyệt vời,
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
những phần mềm viết blog thật đơn giản.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Bạn biết đấy, chúng tôi có một công ty thành công bởi biết chọn thời gian,
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
và bởi sự kiên nhẫn, nhưng quan trọng hơn là những thứ đơn giản --
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
nó không phải là điều gì khó khăn.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Đó là một điều đáng để suy nghĩ.
10:36
So --
239
636615
1420
Vậy thì,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
tuổi đời của một blog là một thứ
tôi cho rằng tối quan trọng.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Chúng tôi bắt đầu bằng một slide những người họ hàng của mình,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
và tôi phải thêm slide này vào, vì tôi biết
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
khi tôi chiếu nó lên, mẹ tôi --
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
vì bà có đọc blog của tôi --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
mẹ tôi sẽ nó "Sao không có cái ảnh nào chụp mẹ?" Các bạn hiểu không?
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Đây là mẹ tôi. Tôi có ảnh của mọi người mình quen biết.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Nhưng đây là mở rộng
của gia đình mà tôi biết
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
có quan hệ trực tiếp với tôi.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Tôi đã chiếu một bức tranh của Norman Rockwell từ trước,
và bức tranh này tôi đã lớn lên cung nó,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
luôn luôn nhìn vào nó.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Tôi thường dành hàng giờ chỉ nhìn vào những mối kết nối.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Tự nói rằng 'Ồ, đứa trẻ ở trên cùng có tóc màu đỏ,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
cả thế hệ đầu tiên trên kia cũng thế."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
Và chỉ những điều vụn vặt. Bạn biết đấy, đây không phải là --
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
khoa học, nhưng
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
thực sự quan tâm tới việc chúng ta đã tiến hóa như thế nào
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
và làm cách nào có thể tìm về cội nguồn, đối với tôi đã là đủ.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
Điều đó đã luôn ảnh hưởng tới tôi.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Tôi có bản ghi chép này,
năm 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
của một người họ Grabowski khác -- đó là họ trước khi cưới của tôi,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
và có một người Theodore, bởi vì luôn luôn có một người họ Theodore.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Đây là tất cả những gì tôi có. Tôi có một ít
số liệu về một ai đó.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Tôi có ngày sinh, tuổi của họ,
và họ làm gì trong nhà, họ có nói tiếng Anh không.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
Thế thôi. Đó là mọi thứ tôi biết về họ.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Điều đó khá buồn
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
bởi vì -- Tôi mới chỉ tìm về 5 thế hệ,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
và chỉ đến thế thôi. Tôi thậm chí còn không biết điều gì diễn ra bên họ ngoại của mình,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
vì bà quê ở Cuba và tôi không có nhiều tài liệu.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Và chỉ để làm việc này tôi đã dành thời gian trong kho lưu trữ --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
đó là vì sao -- một điều nữa giải thích vì sao chồng tôi là một vị thánh --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
tôi dành thời gian ở trung tâm lưu trữ Washington, chỉ ngồi đó
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
đi tìm những thứ như thế. Giờ thì chúng đã ở trên mạng
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
và anh ấy tìm kiếm trên đó
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Thế nên bạn có ghi chép này và
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
đây là người cụ nhiều đời của tôi.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Đây là bức tranh duy nhất mà tôi có. Và nghĩ về
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
những điều chúng ta có thể làm với blog;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
nghĩ về những người
với những chiếc máy vi tính 100 đô
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
đang nói về bản thân, đang chia sẻ những câu chuyện cá nhân,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
đó là một điều tuyệt vời.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Một bức ảnh khác mà có ảnh hưởng lớn lao tới tôi,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
một chuỗi các bức ảnh, là dự án này,
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
thực hiện bởi một người Arghentina và vợ ông ấy.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Về cơ bản ông ấy chụp ảnh gia đình mình mọi ngày
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
trong quá khứ, 76 --
20, lạy chúa, là bao nhiêu --
29 năm? 29 năm.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Có một câu nói đùa, tôi tự nghĩ ra, về biểu đồ của tôi mà tôi bỏ qua đó là,
các bạn có thấy những công thức này không? Tôi rất mừng vì mình có thể cộng lại thành 100
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
vì đó là kỹ năng của tôi.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Các bạn thấy những người này đang gì đi,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
đây là họ hôm nay, hoặc năm ngoái,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
và đây là một thứ rất tốt để theo dõi.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Tôi ước gì mình có một thứ tương tự cho gia đình mình.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Tôi biết rằng
một ngày con cái mình sẽ tự hỏi --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
hoặc cháu hoặc chắt mình --
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
trong trường hợp tôi có con --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
tự hỏi tôi sẽ làm gì --
13:29
who I was.
302
809000
1287
tôi là ai, và vì vậy tôi làm một việc rất tự sướng.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Tôi viết blog cá nhân --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
đó là một điều tuyệt vời đối với tôi,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
bởi nó ghi lại một khoảnh khắc mỗi ngày.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Tôi chụp ảnh mình -- Tôi đã làm thế từ năm ngoái --
13:42
every single day.
308
822869
1305
mỗi ngày.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Và đây vẫn là bức ảnh đó;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
vẫn cùng một người.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Chỉ một hai người đọc được. Tôi không viết cho mọi người,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
giờ tôi đang chiếu lên đấy nhưng tôi sẽ
phát điên nếu nó thật sự được công khai.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Có thể là 4 người đã đọc nó,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
và họ bảo tôi là cô vẫn chưa cập nhật thêm gì cả --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
Có thể tôi sẽ bị người ta nói rằng mình không chịu cập nhật gì cả --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
nhưng thế này rất hay, vì tôi có thể trở lại một ngày nào đó --
Tôi có thể trở lại tháng 4 năm 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
và nói rằng, tôi đang làm gì hôm đó? Tôi nhìn vào nó, và tôi biết chính xác câu trả lời.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Dấu mốc hình ảnh này rất quan trọng đối với những việc ta làm.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Và tôi cũng đưa cả những bức ảnh xấu lên nữa,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
bởi vì chúng là những bức ảnh xấu.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Tiếng cười)
Tôi nhớ ngay ra rằng khi đó tôi đang ở Đức --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
tôi có một chuyến đi dài một ngày.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Tôi đã bị ốm và đang ở trong phòng khách sạn
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
và tôi không muốn ở đó. Thế nên các bạn có thể thấy những điều này.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Không phải lúc nào cũng cười. Giờ tôi có tiến hóa đôi chút nên trông như thế này.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Nếu các bạn nhìn vào bằng lái xe của tôi
tôi cũng trông như thế,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
và đó là một việc hơi khó chịu
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
nhưng cũng rất quan trọng.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Và câu chuyện cuối cùng
tôi thực sự rất muốn kể
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
vì dường như trong tất cả những việc tôi đang làm
đây là điều đem lại nhiều ý nghĩa nhất.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Có thể tôi sẽ khóc nghẹn vì tôi không thể kiềm được mỗi khi nói về chuyện này.
Người phụ nữ này,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
cô ấy tên là Emma, một blogger
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
thuộc dịch vụ của chúng tôi, TypePad. Và cô ấy là một người thử nghiệm phiên bản đầu tiên
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
nên cô ấy đã ở cùng chúng tôi từ khi dịch vụ bắt đầu --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
bạn biết đấy, có 100 con người --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
và cô ấy viết về cuộc sống chống chọi với bệnh ung thư của mình.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Cô ấy đã viết và viết và viết,
và chúng tôi đều đọc nó, vì khi còn khá ít blog thuộc dịch vụ
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
chúng tôi có thể theo dõi từng người.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Một ngày cô ấy vẫn đang viết, và,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
biết mất trong một khoảng thời gian ngắn.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Và chị gái Emma tới nói rằng
cô ấy đã qua đời. Tất cả những nhân viên
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
đã nói chuyện với Emma đều -- đều rất xúc động,
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
và đó là một ngày rất khó khăn ở công ty.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Và đó là --
đó là một trong những khoảnh khắc tôi nhận ra
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
việc viết blog ảnh hưởng tới quan hệ của chúng ta
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
và san phẳng thế giới này nhiều đến thế nào.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Cô gái đó ở Anh,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
và cô ấy sống --
đã sống để kể về bản thân --
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
về những gì mà cô ấy đã trải qua.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Nhưng điều lớn lao đã thực sự tác động tới chúng tôi chính là
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
chị gái Emma đã viết thư cho tôi, cô ấy nói, bạn biết đấy,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
cô ấy viết trên blog rằng --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
viết blog trong những tháng cuối cùng của cuộc đời
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
có lẽ là điều tuyệt vời nhất đã đến với cô,
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
cũng như việc có thể nói với mọi người, có thể chia sẽ với mọi người những việc đang diễn ra,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
có thể viết và nhận các bình luận.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
Điều đó thật tuyệt vời. Có thể biết rằng
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
chúng tôi đã tiếp sức cho điều đó, và rằng viết blog
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
là một việc Emma đã rất thoải mái làm, và rằng
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
viết blog không phải là một ý niệm đáng sợ
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
rằng chúng tôi không nhất thiết phải là những kẻ tấn công,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
rằng chúng tôi có thể là những người cởi mở,
muốn giúp đỡ và nói với mọi người.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Đó là một điều tuyệt vời.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Và -- và tôi đã in ra --
tôi đã gửi một bản PDF blog của Emma tới gia đình cô ấy,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
họ chuyền tay nhau trong lễ tưởng niệm.
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
và ngay cả trong đám tang cô ấy,
họ có nói về blog của Emma vì nó đã là một phần quan trọng của cuộc sống cô ấy.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
Và đó là một điều có ý nghĩa lớn lao.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Đó -- đây chính là vật di tặng của Emma,
và tôi nghĩ rằng
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
điều tôi kêu gọi mọi người hành động đó là,
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
bạn biết đấy, nghĩ về blog, nghĩ xem chúng là gì,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
nghĩ về những định kiến, bạn biết đấy, và
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
hãy thực sự làm việc đó, vì đấy là một điều
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
sẽ thực sự thay đổi cuộc sống của chúng ta.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Cám ơn mọi người.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7