Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

Mena Trott fala de blogs

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Derval Aquino Revisor: Moreno Barros
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Nos últimos dias,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
enquanto preparava esta apresentação,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
fui ficando cada vez mais nervosa
pelo que eu iria falar e por estar no mesmo palco
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
que toda essa gente fascinante.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Dividir o palco com Al Gore, a primeira pessoa em quem votei.
00:40
And --
5
40179
1160
E ...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Risos)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
então eu estava ficando bem nervosa e,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
eu não sabia que o Chris fica no palco,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
e isso é mais enervante.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Mas comecei a pensar em minha família.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
A pensar em meu pai, em meu avô
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
e em meu bisavô,
00:58
and I realized
13
58087
1668
e percebi
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
que com todos estes Teds
na minha corrente sanguínea --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Risos)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- eu tinha que --
tratar isso como meu elemento.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Então, quem sou eu?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chris meio mencionou que fundei uma empresa com meu marido.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Temos 125 pessoas internacionalmente.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Se você olhou no panfleto,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
você viu isto,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
que realmente me chocou.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Risos)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
E como quis impressionar vocês com slides,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
depois que vi as grandes apresentações de ontem,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
fiz este gráfico, que se move,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
que mostra a minha composição.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Risos)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Além dessa coisa esquisita,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
este é meu slide científico. Isto é matemática,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
e é ciência e genética.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Esta é minha avó, e é dela que vem a minha boca.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Risos)
01:53
So --
35
113183
1256
Então,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
sou uma blogueira, que, provavelmente para muitos de vocês,
significa coisas diferentes.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Vocês podem ter ouvido falar da trava Kryptonite,
uma polêmica, onde um blogueiro explicou como invadir,
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
ou forçar a entrada numa trava Kryptonite usando uma esferográfica,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
e isso se espalhou. A Kryptonite teve que ajustar a trava,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
e tiveram que se pronunciar sobre isso para
evitar muitos clientes preocupados.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Vocês podem ter ouvido falar sobre Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
que foi basicamente o resultado
de blogueiros perceberem que o "th"
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
em 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
não foi datilografado numa velha máquina, mas sim no Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Então, os blogueiros revelaram isso,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
ou trabalharam duro para revelar isso.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Sabem, blogs dão medo. É o que se vê.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Eu vejo isso, e fico com medo -
desculpem a expressão, me borro de medo,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
porque isto não é amigável.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Mas há blogs que estão mudando
a maneira de ler notícias e consumir mídia e
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
estes são bons exemplos. Estas pessoas atingem milhares,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
se não milhões de leitores,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
e isso é muito importante.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Tivemos, durante o furacão,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
a MSNBC fazendo posts sobre o furacão em seu blog,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
e o mantendo sempre atual. Isto foi possível
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
por causa da facilidade de uso das ferramentas de blog.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Sabe, um amigo meu,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
que tem um blog sobre PDRs
gravadores digitais pessoais.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Ele ganha o suficiente, só com anúncios,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
para sustentar sua família no Oregon.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Atualmente é seu único trabalho, e isto só foi
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
possível graças aos blogs.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
E tem algo como isto, a Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
É uma organização maravilhosa de gente e
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
médicos que vão para países em desenvolvimento,
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
oferecer cirurgia plástica a quem precisa.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Crianças com lábio leporino, vão ser operadas,
e eles documentam suas histórias. É maravilhoso.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Eu não sou tão caridosa.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Risos)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Eu falo de mim mesma. Sou assim. Uma blogueira.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Eu decidi desde sempre que seria especialista numa coisa,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
e sou especialista nesta pessoa,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
então escrevo sobre isto.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
E --
a história de meu blog: começou em 2001. Eu tinha 23 anos.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Eu não gostava do meu trabalho,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
porque eu era designer,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
mas eu não estava estimulada.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Eu me formei em Inglês na faculdade. Não usava isso para nada,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
mas sentia falta de escrever. Então comecei a escrever um blog
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
e comecei escrever coisas como estas historinhas.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
E isso é uma ilustração da minha experiência num acampamento aos 11 anos,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
e como fui a um acampamento YMCA -- acampamento cristão --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
e basicamente no fim, eu tinha feito
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
meus amigos me odiarem tanto
que me escondi num beliche. Eles não me achavam.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
E formaram uma equipe de busca, e ouvi alguém falar
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
que gostaria que eu tivesse me matado,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
que tivesse pulado do Monte Bible.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Então -- podem rir, tudo bem.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Esta é quem faz -- essa sou eu.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Isso foi o que aconteceu comigo.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
E quando comecei meu blog este era o meu único objetivo,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
eu queria -- eu percebi, eu disse, você sabe,
eu não vou ser famosa
para o mundo,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
mas poderia ser famosa para as pessoas na Internet.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
E determinei uma meta. Vou ganhar um prêmio,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
porque eu nunca tinha ganho um prêmio em toda minha vida.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
E eu disse, vou ganhar este prêmio --
o prêmio South By Southwest para blogs.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
E eu ganhei. Eu cheguei a todas essas pessoas,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
e tinha dezenas de milhares de pessoas lendo sobre minha vida todos os dias.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
E então escrevi sobre um banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Escrevi este post
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
sobre querer comprar um banjo --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
um banjo de 300 dólares, que é muito dinheiro.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Eu não toco nenhum instrumento,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
não sei nada sobre música.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Eu gosto de música, gosto de banjos,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
e acho que ouvi Steve Martin tocando.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
E falei, eu também consigo. E eu falei --
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
para o meu marido, "Posso comprar um banjo?" E ele, "Não."
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
E meu marido --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
este é meu marido, que é muito gostoso --
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
ele ganhou um prêmio por ser gostoso --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Risos)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- ele -- ele me disse,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Você não pode comprar um banjo, --
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
você é como seu pai, que compra -- que coleciona instrumentos."
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
E eu escrevi um post
contando que eu estava brava com ele,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
que ele era um tirano e não me deixava comprar um banjo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
E quem me conhece entendeu a piada.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
É a Mena, é assim que eu faço piadas com as pessoas.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Porque a piada é que ele não é um tirano:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
esta pessoa é tão doce e amorosa
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
que deixa eu vesti-lo assim
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
e postar fotos dele no meu blog. E --
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Risos)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- se ele soubesse que eu estou mostrando isso agora,
que eu incluí isto hoje, ele me mataria.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Mas o fato é que escrevi isso e meus amigos leram
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
e falaram: Ah, é a Mena, ela escreveu um post,
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
querendo uma coisa boba e sendo boba.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Mas recebi emails de gente falando,
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Meu Deus, seu marido é tão bundão.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Quanto dinheiro ele gasta em cerveja por ano?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Você pode pegar esse dinheiro e comprar seu banjo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Por que não abre uma conta separada?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Eu estou com ele desde os 17. Nós nunca tivemos contas separadas.
Elas disseram, "Separe as contas no banco --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
gaste seu dinheiro, gaste o dinheiro dele. É isso."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
E tinha gente dizendo, "Deixe-o."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
E --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
e eu fiquei, OK, quem são essas pessoas,
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
e por que elas estão lendo isso?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
E eu percebi: eu não quero atingir estas pessoas.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Não quero escrever para esta audiência pública.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
E comecei a matar o blog devagar.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Eu não quero mais escrever isso,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
e devagar, devagar --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
E contava histórias pessoais às vezes.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Eu escrevi esta, e postei por causa de Einstein hoje.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
E eu vou engasgar, porque este foi meu primeiro animal de estimação,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
e ela morreu há dois anos.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
E eu resolvi quebrar a palavra, "Não quero escrever sobre minha vida,"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
porque queira dar-lhe este pequeno memorial.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Mas de todo o modo,
é este tipo de história pessoal, Sabe você lê blogs sobre política,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
ou sobre a mídia, e fofocas e tudo isso.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Estes estão por aí, mas são os mais pessoais
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
que me interessam, e isso -- você sabe,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
é quem eu sou.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Sabe, você vê o Norman Rockwell. E os críticos de arte dizem,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
sabe, Norman Rockwell não é arte.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Norman Rockwell está pendurado
em salas e banheiros, e isso não pode
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
ser considerado como arte elevada.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
E eu acho que isso é uma das coisas mais importantes
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
para nós como, sabe, humanos.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Estas coisas ressoam na gente,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
e, sabe, pensando nos blogs, pensem nos blogs de arte,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
História, pinturas, sabe, histórias bíblicas,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
e depois tem isso.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Estes são os blogs que me interessam: gente contando histórias.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
E uma história é
sobre este bebê, e o nome dele é Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
E seu pai tinha um blog.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
E ele estava escrevendo seu blog um dia,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
e a sua esposa deu a luz a um bebê --
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
com 25 semanas.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
E ele não esperava por isso.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Um dia estava tudo normal -- e no dia seguinte um inferno.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
E este é um bebê de meio quilo.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
E então o Odin foi documentado todos os dias.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Com fotos tiradas todo dia, dia um, dois.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Chega o nono dia -- falam sobre apneia,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
dia 39 -- ele tem uma pneumonia.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Este -- seu bebê é tão pequeno,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
e eu nunca encontrei uma,
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
assim --
uma imagem tão perturbadora, mas tão sentida.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
E sabe, você vai lendo enquanto está acontecendo,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
então no dia 55, todo mundo lê
que ele está com problemas respiratórios, cardíacos,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
e está desacelerando, e você não sabe o que esperar.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Mas daí ele melhora. No dia 96 ele vai para casa.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
E você vê este post.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Isso não é algo que se encontra num jornal ou revista,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
mas é algo que esta pessoa sente,
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
e as pessoas ficam estimuladas.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Sabe, 28 comentários. Não é muita gente lendo ,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
mas 28 pessoas são alguma coisa.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
E hoje ele é uma criança saudável,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
que, se você ler seu blog --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
é Snowdeal.org, o blog do pai dele --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
ele ainda tira fotos dele, porque ele ainda é seu filho
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
e acho que chegou ao nível da sua idade agora
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
porque foi tão bem tratado no hospital.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Então, blogs.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
E daí? Vocês já devem ter ouvido estas coisas antes.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Falamos sobre o WELL,
e falamos sobre todas essas coisas
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
por toda nossa história online.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Mas acho que blogs são basicamente só uma evolução,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
e é nesse ponto em que estamos hoje.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
É o registro de quem você é, sua persona.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Tem a pesquisa do Google onde você diz, hei, quem é Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
e você encontra estas coisas e fica feliz ou não.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Mas você também encontra blogs de pessoas,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
e são registros que as pessoas estão escrevendo diariamente --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
nem sempre sobre o mesmo assunto, mas sobre o que lhes interessa.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
E este painel é sobre encurtar distâncias,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
e eu estou muito otimista.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Quando penso em blogs ... nós temos que atingir todas essas pessoas.
Milhões, bilhões de pessoas.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Sabe, chegamos à China, queremos estar lá.
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
mas, sabe, tem tanta gente que não vai
ter acesso a escrever um blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Mas ver uma coisa como o computador de 100 dólares é incrível, porque --
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
os programas de blog são simples.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Nossa empresa é um sucesso por causa do "timing",
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
e da perseverança, mas é coisa simples --
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
não é um bicho de sete cabeças.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
E é espantoso pensar nisso.
10:36
So --
239
636615
1420
Então,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
o registro de vida de um blog é algo
que eu acho super importante.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
E comecei com um slide dos meus Teds,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
e eu tive que incluir este slide, porque eu sabia,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
quando eu mostrar isto para minha mãe -- ela vai ver isso,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
porque ela lê meu blog --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
vai dizer, "Por que não tinha uma foto minha?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Esta é a minha mãe. Eis todas as pessoas que eu conheço.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Mas, sabem. esta é praticamente toda
a família que eu conheço em termos de
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
ascendência direta.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
e eu mostrei um quadro do Norman Rockwell antes,
e eu cresci junto com este,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
olhando sempre para ele.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Eu passava horas olhando só as conexões.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Dizendo, "Ah, o menino no alto é ruivo,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
e a primeira geração também."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
E só essas coisinhas. Sabem, isso não é --
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
ciência, mas bastou para que eu
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
me interessasse de verdade por como evoluímos
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
e como rastrear nossa linhagem.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
E isso sempre me influenciou.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Sabem, tenho este registro, este --
censo de 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
de outro Grabowski -- meu nome de solteira,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
e tem um Theodore, porque sempre tem um Theodore.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
É só isso que tenho. Tenho um ou dois
fatos sobre alguém.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Tenho a data de nascimento e a idade,
e o que faziam em suas casas, se falavam inglês.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
E só. Isto é tudo que sei sobre eles.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
E é bem triste,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
porque -- eu só volto cinco gerações,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
e é só isso. Eu nem sei o que aconteceu do lado materno,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
porque ele vem de Cuba e não tenho muitas coisas.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
E só para fazer isso eu passei um tempo nos arquivos --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
isso porque -- outra coisa em que meu marido é um santo --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
eu passei um tempo nos arquivos de Washington, sentada lá,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
procurando estas coisas. Agora está online,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
mas ele passou por isso.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
E então você tem este registro e,
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
sabem, esta é minha tataravó.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Esta é a única foto que tenho. E pensar
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
no que podemos fazer com nossos blogs;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
pensar no que estas pessoas,
nestes computadores de 100 dólares,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
falando sobre quem são, compartilhando histórias pessoais,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
é algo espantoso.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Outra foto que me influenciou muito,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
ou série de fotos, é este projeto
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
feito por um argentino ou -- e sua mulher.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
E ele basicamente tira uma foro de sua familia todo dia
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
pelos últimos, quanto dá 76 --
20, ai meu Deus, eu sou de 77 --
29 anos? 29 anos.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Tinha uma piada sobre meu gráfico que eu deixei de fora,
vocês vêem toda a matemática? Fiquei feliz por somar até 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
porque esse é o limite da minha habilidade.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Então -- você tem -- estas pessoas envelhecendo,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
e estes são eles hoje em dia, ou no ano passado,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
e isto é algo forte para se ter, poder rastrear isso.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Eu gostaria de ter isto da minha família.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Eu sei que
um dia meus filhos vão imaginar --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
ou meus netos, ou bisnetos,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
se um dia eu tiver filhos --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
que eu vou ter --
13:29
who I was.
302
809000
1287
quem eu era, e então eu faço uma coisa bem narcisista.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Sou uma blogueira --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
isso é incrível para mim,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
porque captura um momento do tempo todos os dias.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Eu tiro uma foto minha -- tenho tirado desde o ano passado --
13:42
every single day.
308
822869
1305
todo dia.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
E, sabem, é a mesma foto;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
é basicamente a mesma pessoa.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Só umas poucas pessoas lêem. Eu não escrevo isso para esta audiência,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
eu estou mostrando agora, mas eu ficaria
louca se isso fosse público de verdade.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Cerca de quatro pessoas lêem isso,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
e eles - eles falam, sabem, você não atualizou --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
provavelmente vai ter gente me dizendo que eu não atualizei --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
mas isso é incrível, porque eu posso voltar ao dia --
posso voltar a abril de 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
e dizer, o que eu estava fazendo nesse dia? Eu vejo e sei exatamente.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
É esta pista visual que é tão importante para o que fazemos.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
E, sabem, eu ponho as fotos ruins também,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
porque tem fotos ruins.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Risos)
E me lembro imediatamente: estou na Alemanha nesta --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
Tive que fazer uma viagem de um dia.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Estava doente, num quarto de hotel,
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
e não queria estar lá. Então, estas coisas.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Não são só sorrisos. Agora eu evoluí, tenho essa aparência.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Se você olhar minha carteira de motorista,
eu tenho a mesma aparência,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
e é -- é -- bem perturbador,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
mas é uma coisa importante mesmo.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
E a última história,
eu realmente quero contar esta história,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
porque essa provavelmente é a que
mais importa em tudo que estou fazendo.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
E devo ficar emocionada, porque costumo ficar ao falar disso.
Então, esta mulher,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
seu nome era Emma, e ela era uma blogueira
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
de nosso serviço, TypePad. Ela era usuário beta,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
então estava lá desde que começamos --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
você sabe, tinha umas 100 pessoas --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
e ela escreveu sobre sua vida enfrentando o câncer.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
E ela escrevia e escrevia,
e todos começamos a ler, porque eram tão poucos os blogs,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
dava para acompanhar todo o mundo.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
E ela estava escrevendo e, sabem,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
ela sumiu por um tempinho.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
E sua irmã apareceu, e disse que
Emma tinha falecido. E todos de nossa equipe de suporte
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
que tinham conversado com ela ficaram -- muito emocionados
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
e foi um dia difícil na empresa.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
E foi --
uma destas circunstâncias onde percebi
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
o quanto os blogs afetam nossos relacionamentos,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
e aproximam todos no mundo.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Esta mulher está na Inglaterra,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
e ela vive --
vivia uma vida onde ela falava sobre ela --
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
sobre o que estava fazendo.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Mas o que realmente nos influenciou foi,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
sua irmã escreveu para mim, e disse, sabe,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
e escreveu neste blog, que --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
escrever o blog nos últimos meses de sua vida
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
foi provavelmente a melhor coisa que tinha acontecido,
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
e ser capaz de falar com as pessoas, compartilhar o que estava acontecendo,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
e poder escrever e receber comentários.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
E isso foi incrível. Poder saber
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
que nós possibilitamos isso, e que o blog
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
era algo que a reconfortava e que
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
a idéia de blogs não precisa dar medo,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
que não precisamos temer o ataque dos blogs,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
que podemos ser pessoas abertas,
que querem ajudar e falar com outras pessoas.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Então isso foi incrível.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
E -- e eu imprimi --
ou enviei um PDF de seu blog para sua família,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
E eles o distribuíram durante a cerimônia do enterro,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
e, até em seu obituário,
o blog foi mencionado porque era tão importante em sua vida.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
E isso é algo imenso.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Então, este é seu legado,
e acho que
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
meu chamado para todos vocês é,
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
sabem, pensar nem blogs, pensar sobre o que eles são,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
pensar sobre como vocês os julgavam, e depois
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
realmente fazer um blog, porque é algo que
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
vai realmente mudar nossas vidas.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Obrigada.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Aplauso)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7