Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: Yenah Lee
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
지난 며칠동안
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
오늘 강연을 준비했는데요
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
시간이 갈수록 점점 더 초조해졌어요
이렇게 훌륭한 분들과 같은 자리에 서야 한다는 것과
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
무엇을 얘기해야 하는지 걱정스러웠거든요
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
제가 처음으로 투표한 알 고어씨와 같은 연단에 서야한다는 것도 그렇고..
00:40
And --
5
40179
1160
그리고 --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(웃음)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
그리고, 지금도 엄청나게 긴장되는데요.. 왜냐면..
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
크리스씨가 저기 연단에 앉아있을 줄 몰랐거든요
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
그래서 더욱 긴장되네요
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
그래서 전 일단 가족을 떠올려 봤습니다
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
저희 아버지, 할아버지,
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
그리고 증조할아버지,,
00:58
and I realized
13
58087
1668
그리곤 알게 되었어요
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
우리 가문에 이렇게 TED와 관련있는
사람들이 많다는 것을요--
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(웃음)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
제가 바로
그 분들의 피를 물려받은거죠
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
그럼 전 누굴까요?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
크리스씨가 이미 말했듯이, 남편과 함께 회사를 만들었는데요
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
세계적으로 약 125명 정도가 일하고 있습니다
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
책을 보다 보면
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
아마 이 그림을 보실 수 있을거에요
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
사실 전 이 그림에 충격을 받았는데요
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(웃음)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
어제 강연에서 그래프를 이용한 멋진 발표들을 보고
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
저도 좋은 인상을 주고 싶어서
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
움직이는 그래프를 만들어봤습니다
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
제 얼굴 생김새에 관한 그래프에요
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(웃음)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
이 별스런 내용은 일단 넘어가구요
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
이 슬라이드는 과학에 관한 것입니다. 수학이기도 하구요.
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
과학 그리고 유전학에 관한 내용입니다
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
이 분은 저의 할머니입니다. 제 입은 이분에게서 물려받았나봐요
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(웃음)
01:53
So --
35
113183
1256
그러니까,,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
전 블로거입니다. 여기 계신 많은 분들에게는
좀 다른 의미 일 수도 있겠네요.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
아마 '크립토나이트 자물쇠' 얘기를 들어 보셨을텐데요
한때 난리였죠. 어떤 블로거가 이 크립토나이트 자물쇠를
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
볼펜하나만으로 여는 방법에 관한 글을 올린거에요
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
그게 사방에 알려져서, 크립토나이트사는
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
자물쇠를 개선한다고 발표하고
소비자들을 안심시켜야 했습니다.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
그리고 레더게이트(Rathergate) 사건도 들어보셨을텐데요
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
결론만 말하자면..
블로거들이 '111th'에서
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
'th'의 식자가
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
구형 타자기에는 없다는 것과, 워드로 만든 문서임을 알아냈죠.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
그리고 블로거들은 이 사실을 폭로했습니다
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
이 사실을 알아내기 위해서 엄청난 노력을 했죠
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
블로그는 무섭습니다. 이런 사례들을 봐도 그렇죠.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
저도 이런 경우를 보면, 정말 무섭습니다 --
이 자리에서 밝히건데 -- 블로그는 잔인해요
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
다정함이란 찾아볼 수 없거든요
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
하지만, 어떤 블로그들은
우리가 신문을 읽고, 대중매체를 접하는 방법을 바꾸게 만들기도 합니다.
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
이것들이 좋은 사례죠. 이 사람들이 수천에서 수백만에 달하는
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
독자들에게 영향을 미치고 있습니다.
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
이것은 굉장히 중요합니다.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
이런 적도 있죠. 태풍이 왔을 때,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
MSNBC 방송국은 자신들의 블로그에 태풍관련 글을 올렸고,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
계속해서 업데이트를 했습니다.
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
손쉬운 블로깅 도구가 있었기에 가능했죠
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
제 친구도
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
PDR이나 기록장치 같은 디지털기기로
블로깅을 하고 있는데요
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
블로그의 광고를 통해서 돈을 벌고 있고,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
가족들의 생활비에 보태고 있죠.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
지금 그는 블로깅을 '직업'으로 삼고 있습니다, 이런 점도 블로그가
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
가진 가능성의 일종이겠죠.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
인터플라스트(Interplast)의 사례도 있습니다
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
인터플라스트는 개발도상국에서
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
성형수술이 필요한 사람들을 돕는
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
의사들과 봉사자들의 모임인데요
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
입술성형을 받은 아이들의 이야기를
블로그에 올리기도 합니다. 정말 대단해요
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
저 같으면 그렇게 못할거에요
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(웃음)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
이제 제 얘기를 해보겠습니다. 저는 블로거에요
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
전 늘 한가지 분야에서 만큼은 전문가가 되어야 겠다고 생각했습니다
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
그리고 제 전문분야는 이사람에 대한 것이죠
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
그래서 이 사람에 대한 글을 씁니다
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
그리고 --
저는 블로그를 23살 때인 2001년에 시작했습니다
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
그때는 제 직업에 만족하지 못했어요
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
전 디자이너였는데
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
일에 별로 흥미가 없었습니다
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
영문학을 전공했지만, 전공을 살릴 기회가 없었죠
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
전 글쓰는 일을 하고 싶었고, 그래서 블로그를 시작했습니다
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
그리고 이런 짧막한 이야기를 만들어 올렸습니다
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
이 그림은 제가 11살때 캠프에서의 경험을 그린 것인데요
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
YMCA의 성경학교 캠프에 갔을 때
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
캠프가 끝날 무렵,
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
친구들이 절 너무나 싫어해서
전 침대에 숨었는데요. 친구들은 절 찾지 못했고,
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
결국 수색대가 동원되고, 사람들은 이렇게 말했어요
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
친구들이 절 자살하게 만들어서
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
바이블 피크에서 뛰어내렸다고요
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
그래서 -- 아, 비웃으셔도 상관없어요. 괜찮습니다
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
이런 블로그를 만드는 사람이 바로 저에요
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
모두 제가 실제로 겪은 일들입니다
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
그리고, 블로그를 시작할 때 한가지 목표가 있었습니다
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
제가 원했던 건 -- 그러니까..
세계적으로 유명인이
되지는 못하더라도
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
인터넷에서는 유명해져야 겠다고 생각했죠
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
그리고 이제 목표를 이루었고, 상도 받게 됐습니다
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
제 일생동안 상이라고는 받은 적이 없었는데
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
이번에 SXSW.com이 주는
웹블로그 상을 받게 되었습니다
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
많은 사람들과 소통하고
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
제 일상의 이야기를 읽은 수만명의 독자들 덕분에 받는 상이죠
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
블로그에는 밴조 악기에 대한 일화도 있는데요
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
무슨 내용이냐면
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
밴조를 구입하고 싶었을 때의 이야기입니다
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
밴조가 한 300불 정도하는데요. 정말 비싸죠
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
전 다룰 줄 아는 악기도 없고
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
음악에 대해 아는 것도 없었지만
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
음악이 좋았고, 밴조가 좋았어요
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
그리고 스티브 마틴의 밴조 연주를 들으면서
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
나도 할 수 있다고 생각했죠
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
그래서 남편에게 "벤, 밴조하나 사도 돼?" 라고 물었더니 "안돼."라고 하더군요
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
그리고 제 남편은 --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
이 사람이 제 남편인데요. 정말 섹시한 남자입니다
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
'섹시한 남자에게 주는 상'도 받은 적이 있어요
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(웃음)
05:39
He told me,
126
339672
1865
남편이 말하길,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"당신..벤조 사면 안돼,
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
당신이나 장인어른이나 똑같아. 악기를 그냥 사모으기만 하잖아"
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
전 남편때문에
화가 치밀어서 블로그에 글을 썼습니다
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
폭군같은 남편이 밴조도 못 사게 한다고요
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
저를 아는 사람들은 저의 이런 농담을 이해하겠죠
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
저 미나는 이런 식으로 농담을 하거든요
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
사실 제 남편은 폭군이나 독재자는 아니에요 농담일 뿐이죠
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
사실 제 남편은 사랑스럽고 부드러운 남자에요
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
자기를 이렇게 차려 입혀놔도 가만 있거든요
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
이 사진을 블로그에 올려도 아무 말 안하구요
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(웃음)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
그래도.. 여기서 이 사진을 공개한 걸 알면
아마 절 죽이려 들지도 모르겠네요
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
아무튼, 제가 이런 글을 올리면, 제 친구들은 그걸 읽습니다
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
그러면 친구들은 아마, 미나가 글을 올렸는데
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
이상한 걸 사려고 그러고 별 멍청한 짓을 한다고 그러겠죠
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
그런데 사람들로부터 이런 메일이 오기도 합니다
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"세상에, 그런 망할 남편이 다 있나요
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
남편이 술마신다고 일년동안 쓴 돈이 도대체 얼마에요?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
그 돈을 뺏어서 밴조를 사세요
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
아니면 통장을 따로 만들지 그러세요"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
17살때부터 남편을 알았지만, 한번도 통장을 따로 만든 적이 없거든요
그리고 이러더군요 "통장을 따로 만들어서
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
쓸 돈을 각자 쓰면 되는거에요."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
남편과 헤어지라고 한 사람도 있었어요
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
그리고 --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
전 이런 생각이 들었어요. 좋아, 그런데 이 사람들 도대체 누구길래
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
내 글을 읽는거지?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
그리고 깨달았습니다. 이 사람들을 멀리해야 겠다고요
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
이런 내용을 공개적으로 쓰면 안되겠다고 생각했죠
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
그래서 블로깅을 자제하기 시작했습니다
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
더이상 글도 쓰기 싫어졌어요
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
아주 서서히--
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
가끔 개인적인 이야기를 쓰곤 했습니다
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
이건 오늘 쓴 글인데요. 아인쉬타인을 위해 쓴 글입니다.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
목이 메이려고 하네요.. 제 첫번째 애완동물인데요
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
2년전에 세상을 떠났죠
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
결국 다시는 공개적으로 글을 쓰지 않겠다는 결심을 깨뜨렸습니다
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
왜냐하면 제 애완동물과의 추억을 좀더 남기고 싶었거든요
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
아무튼
이런 식의 개인적인 이야기들이죠. 여러분은 정치관련 블로그나
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
미디어나, 가십거리 같은 것들을 다루는 블로그를 보시죠
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
그런 블로그는 많아요. 하지만 전 개인적인
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
이야기에 관심이 더 많고. 이게 바로--
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
이게 바로 저입니다.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
노먼 락웰의 그림을 보고 미술비평가들은 이렇게 말하죠
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
노먼 락웰의 그림은 예술도 아니라고요
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
노먼 락웰의 그림은 거실이나
욕실 같은 장소에 걸려있고, 수준 높은 예술로는
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
평가받지 못합니다
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
전 이렇게 생각해요. 우리에게 가장 중요한 것은
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
그러니까.. 사람입니다
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
사람은 우리를 감동시키죠
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
그리고 블로그 중에서도 수준높은 예술 블로그도 있죠
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
성경 이야기를 그린 고전미술 같은 걸 다루는 블로그요
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
반면에 이런 블로그도 있습니다
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
전 이런 블로그가 더 흥미있어요. 평범한 이야기를 다루는 사람들의 블로그죠
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
예를 하나 들어드릴께요
이 아기에 대한 이야기입니다. 이름은 오딘이구요
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
그 아버지가 블로거입니다
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
어느날 그가 글을 하나 올렸어요
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
부인이 아기를 낳았는데 25주만에
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
태어났다고요
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
예상도 못했던 일이었겠죠
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
평범했던 어느 날이었는데 자고 나니 지옥같이 변한거죠
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
아기 몸무게는 450그램에 불과했습니다
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
매일 오딘에 대한 이야기가 올라왔어요
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
사진도 매일 올라왔죠. 첫째날, 둘째날..
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
9일째가 되었을때, 아기가 무호흡증을 앓고 있다고 했구요
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
39일째는 폐렴을 앓았습니다
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
아기가 정말 작았고
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
전 한번도 이런..
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
그러니까..
충격적인 사진을 본 적이 없어서..진심으로 마음이 아팠고
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
마치 내 자신의 일처럼 느끼게 되었던 것이죠.
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
그리고 55일째 올라온 글은
아기가 호흡도 멈추고, 심장마비도 일으킨다는 내용이었어요
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
심장박동이 점점 느려지고 있고, 무슨 일이 일어날지 몰랐습니다
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
하지만 그 후로 호전되어서, 96일째에는 집에 갈 수 있었습니다
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
이 글을 좀 보세요
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
이런 이야기는 신문이나 잡지에서는 볼 수 없죠
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
이건 이 사람의 감정에 대한 것이고
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
사람들은 그것에 동화됩니다
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
28개의 덧글이 달렸는데요. 엄청나게 많은 사람이 읽은 것은 아니지만
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
적어도 28명에게는 중요한 일이었습니다
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
그리고 이제 아기는 건강하게 지내고 있습니다
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
오딘의 블로그를 보고 싶다면
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
아버지의 블로그인 snowdeal.org를 방문하시면 됩니다
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
그는 아직도 오딘의 사진을 올리고 있어요. 왜냐면 여전히 그의 아들이니까요
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
그리고 오딘은 그 또래 아이들에 비해
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
병원에서 많은 치료를 받아왔기 때문이기도 합니다
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
그래서 블로그란..
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
블로그란 뭘까요? 이런 얘기 전에도 들어보셨을거에요
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
오늘 WELL 커뮤니티에 대한 이야기도 했고
온라인 역사 전반에 대한 여러가지 이야기를
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
나눴는데요
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
전 블로그는 기본적으로 진화라고 생각합니다
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
오늘날 우리들의 현주소이기도 하죠
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
자신이 누구인가에 대한 기록이고, 자신의 본모습이기도 합니다
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
구글검색으로 '미나 트롯'을 검색했을 때
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
이런 개인적인 이야기들을 나오게 되면, 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있죠
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
그리고 다른 사람들의 블로그도 찾아보면
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
거기에는 사람들이 매일 쓰는 기록들이 남아 있습니다
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
같은 주제일 필요는 없어요. 그들이 흥미있어 하는 내용일 뿐입니다
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
오늘 강연중에 세계의 경계가 허물어지고 있다는 내용도 있었는데요
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
전 매우 낙관적으로 봅니다
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
블로그에 대한 생각을 할 때마다, 전 세상 사람들과 가까워지고 있다는 생각이 듭니다
수백만, 수억, 수십억의 사람들과 가까워지고 있는 거죠
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
우리는 중국에 진출하려고 합니다. 원했던 일이에요
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
아시다시피 중국에는 많은 사람들이
블로그를 만들 기회를 얻지 못합니다
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
하지만 100달러짜리 컴퓨터 같은 걸 보면 그저 놀라워요. 왜냐하면
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
블로깅 소프트웨어는 간단하거든요
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
저는 성공적으로 회사를 이끌고 있습니다. 시기가 좋았고
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
끈기를 가진 덕분이죠. 하지만 간단한 일이었어요
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
로켓을 만드는 일도 아닌걸요
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
고려해 봐야 할 놀라운 점이 바로 그것입니다
10:36
So --
239
636615
1420
그리고,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
인생을 기록한다는 점에서 블로그는 무언가..
대단히 중요하다고 생각합니다
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
오늘 시작할 때 저 주변의 TED인들을 소개해 드렸는데요
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
이 슬라이드는 반드시 추가해야 했습니다.
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
제가 이걸 보여드리는 걸, 저희 엄마는 어떻게든 이 장면을 보게 되실텐데요
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
왜냐면 제 블로그를 읽으시거든요
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
그러면 아마 이렇게 말하실거에요. "왜 발표 슬라이드에 내 사진이 없는거니?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
이 분이 저희 엄마구요. 제가 아는 사람들은 여기에 다 있습니다
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
하지만, 기본적으로는 이 정도의 규모가
저희 가족입니다. 전문용어로는
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
저의 직계가족이죠
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
조금 전에 노먼 락웰의 그림을 보여드렸는데요
저는 이 그림을 늘 보면서
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
자라왔습니다
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
가족관계를 한 시간 동안이나 보곤 했죠
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
이렇게 중얼거리면서요. "아 맨위에 아이는 빨간 머리네,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
이 사람이 우리 가족의 1세대구나."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
사소한 것이라고 할 수 있겠죠.
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
이건 과학은 아니지만, 저에게는 충분히
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
흥미로왔습니다. 우리 가족이 어떻게 발전해 왔는지 알 수 있고
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
가계를 거슬러 올라가 볼 수 있기 때문이죠
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
전 늘 그런 것들에서 영향을 받아왔습니다
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
전 이런 기록도 가지고 있어요
이건 1910년도 인구조사표인데요
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
제 결혼전 이름인 Grabowski와 같은 이름을 가진 사람의 것입니다.
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
여기 Theodore라는 사람도 있네요.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
이게 제가 가진 전부입니다. 누군가에 대한
몇가지 정보만 갖고 있는 셈이죠.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
그들의 생일, 나이,
가정안에서의 위치, 그리고 영어를 쓰는지도요.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
제가 이들에 대해 아는 것은 이게 다에요.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
그리고, 슬픈 사실은
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
다섯 세대 정도만 거슬러 올라가 보면
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
그걸로 끝나버립니다. 저희 모계는 어떻게 되는지도 모릅니다.
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
왜냐하면 어머니는 쿠바태생이고, 그외에는 별로 아는 것이 없어요.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
이걸 알아내려고 문서기록을 찾는데 많은 시간을 들였습니다.
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
저희 남편이 천사인 이유가 여기에도 있는데요.
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
제가 오랫동안 워싱턴 기록보관소에 앉아서
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
이 서류들을 뒤지고 있을때, 지금은 다 온라인화되었지만요.
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
남편은 끝까지 옆에 있어줬거든요.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
아무튼 이 기록들을 보셨구요. 그리고
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
이 분은 저희 고조할머니이십니다.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
제가 가진 유일한 사진이죠.
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
블로그를 통해서 무얼 할 수 있을까 생각해 보면;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
이런 생각이 떠오릅니다.
사람들이 100달러짜리 PC를 이용해서
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
자신이 누군지 얘기하고, 개인적인 이야기들을 나누는 거죠.
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
이건 정말 놀라운 일이에요.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
저에게 많은 영향을 준 다른 사진을 보여드리죠.
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
여러 장의 사진인데요.
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
어느 아르헨티나 남성이 자신의 와이프와 함께 한 프로젝트입니다.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
단순히 가족사진을 매일 찍어 둔 것입니다.
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
과거 76년부터
20년전, 아 이런, 제가 77년생이니까
29년인가요? 29년동안이네요.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
사실, 오늘 발표에서는 빼 버린 그래프에 관한 재밌는 얘기가 있는데요.
수학있잖아요? 전 100까지 더하기가 되는 것만해도 다행이에요.
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
제 능력이 그 정도죠.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
그러니까 여기 -- 가족들 나이먹는 게 보이시죠,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
그리고 이건 오늘, 아니면 작년 모습입니다.
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
이렇게 과거를 돌아 볼 수 있다는 것이 참 대단한 점이죠.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
우리 가족도 이렇게 해 봤으면 좋겠네요.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
어쩌면
언젠가는 제 아이들도 궁금해 할거라 생각해요 --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
제 손자나, 아니면 증손자들도 그렇겠죠
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
아이가 생긴다면요
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
아이를 가질 계획이거든요
13:29
who I was.
302
809000
1287
아이들이 나에 대해 궁금해 하리라고, 그런 자아도취에 빠지곤 합니다.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
저는 블로거 입니다 --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
그게 저의 놀라운 점이죠.
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
블로깅을 하며 매일의 순간 순간을 잡아두죠.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
전 제 사진도 찍곤 합니다. 작년부터 그래왔어요.
13:42
every single day.
308
822869
1305
매일 제 사진을 찍어두죠.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
그리고, 보시는 것처럼 같은 사진일 뿐이에요;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
그리고 똑같은 인물이죠.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
이걸 읽는 사람도 몇 명에 불과합니다. 여러 사람들이 보라고 쓴 것도 아니에요
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
여기서 보여 드리긴 하지만, 만약 정말 대중에게
공개돼 버리면 전 미칠지도 몰라요
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
대략 네 명 정도가 이글을 읽었네요
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
그리고 그들은 왜 업데이트 하지 않냐고 묻습니다
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
사람들이 왜 업데이트 하지 않냐고 물을지도 모르겠어요
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
하지만 과거의 어느 날로 돌아가 볼 수 있다는 건 정말 놀라운 일입니다
2005년 4월의 어느 날로 돌아가서
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
그날 무슨 일이 있었지 하면서 이걸 들춰보면 바로 알게 되죠
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
우리가 무엇을 하던지 이런 시각적 동기는 참으로 중요합니다
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
그리고, 저는 이런 볼품없는 사진도 올리는데요
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
왜냐하면 볼품없는 사진이기 때문이죠
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(웃음)
바로 기억이 떠오르죠. 이 때 난 독일에 있었는데 --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
당일치기 여행을 떠났을 때죠
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
저는 아파서, 호텔 방에 있었는데
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
정말 거기 있기 싫었어요. 여기 사진 보이시죠.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
평소에는 잘 웃지 않지만, 지금은 좀 발전해서 이런 표정도 가능해요
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
제 운전면허증에는
이런 표정의 사진이 붙어 있죠
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
참 충격적인 사실이죠.
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
하지만 정말로 중요한 점이기도 합니다.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
그리고 마지막으로
이 얘기를 들려드리고 싶었어요
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
이 이야기는 어쩌면 저에게 있어서
제가 하는 일에 대해 가장 중요한 의미를 갖기 때문입니다.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
이 얘기를 할 때마다 목이 메이곤 하는데요.
그러니까, 이 여성은
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
그녀 이름은 엠마구요. 그녀도 블로거였습니다.
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
우리 회사의 서비스인 타입패드의 베타 테스터였죠.
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
서비스를 오픈할 때도 함께 했습니다.
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
그 때 이용자가 100명 정도였는데요
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
그녀는 암과 투병하는 그녀에 삶을 블로그에 실었습니다
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
그녀는 글을 쓰고, 쓰고, 또 썼고
우리 모두가 그 글을 읽었습니다. 왜냐하면 그 때는 블로그 수가 적었기 때문에
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
모든 사람들을 파악할 수 있었죠
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
그녀는 어느 날 글을 남기고는, 그러니까..
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
잠깐 동안 자취를 감춰버렸어요
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
그리곤 그녀 여동생이 와서는
엠마가 세상을 떠났다고 말했습니다. 그녀와 대화했던
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
우리 지원팀 스탭들 모두는 정말로 감상에 빠져서
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
그날 회사 분위기는 정말 힘든 하루였습니다.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
이 일은 --
블로깅이 우리의 인간관계에 얼마나 많은 영향을
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
미치는지를 알게 해준 사례중의 하나였습니다.
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
세상의 경계를 허물어 버리죠.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
그녀는 영국에 살구요
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
그리고 그녀는 --
일상에 무엇을 하며 지내는지 자신에 대한
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
이야기를 하며 살았습니다.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
하지만 우리에게 영향을 준 가장 중요한 사실은
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
그녀 여동생이 제게 글을 남겼는데요
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
그녀가 블로그에 남긴 글은 --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
엠마가 생을 마감하기 전 몇 달 동안 블로깅을 하는 순간이
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
어쩌면 그녀에게 있어서 가장 좋았던 경험이었고
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
사람들과 대화할 수 있고, 무슨 일이 일어나는지 함께 공유하고,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
남긴 글의 코멘트를 받을 수 있어서 좋았었다고요.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
그건 정말 놀라운 사실이었습니다.
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
우리가 블로깅을 할 수 있도록 서비스를 제공하고,
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
그녀는 블로깅을 통해서 평안을 얻을 수 있었다는 사실이요.
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
그리고 블로깅을 두려워 하지 않고,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
블로그가 공격당할까봐 늘 고민하지도 않고,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
우리 모두가 열린 마음을 갖고
사람들과 대화하면서 도움을 구하고 있었다는 사실은
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
정말 놀라운 일이죠.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
그래서 저는 그녀의 블로그를 출력해서
그녀 가족에게 PDF 파일로 보내주었고,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
그녀 가족은 추도식에서 그걸 배포했습니다.
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
심지어 그녀의 부고에도
블로그에 대해 언급했습니다. 그만큼 그녀의 인생에서 중요한 일부분이었죠.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
정말 대단한 일이에요.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
이것은 그녀가 남긴 유산입니다.
그리고 제 생각에
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
오늘 여러분들께 하고 싶은 말은
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
블로그에 대해 생각해 보고, 그것이 무엇인지,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
그것에 대해 어떻게 생각해 왔는지 되돌아 보고, 그리고
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
실제로 블로그를 해보시라는 겁니다.
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
블로그는 진정으로 우리 삶을 바꿔줄 테니까요.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
고맙습니다.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7