Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,324 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Marek Kasiak
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Kilka ostatnich dni spędziłam
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
na przygotowywaniu mojej wypowiedzi.
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
Byłam coraz bardziej poddenerwowana
moim wystąpieniem i tym że będę taka sama
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
jak ci wszyscy fascynujący ludzie którzy wypowiadali się wcześniej.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Byciem taką samą jak Al Gore, czyli pierwsza osoba na którą głosowałam.
00:40
And --
5
40179
1160
No i...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Śmiech)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
No i stawałam się coraz bardziej nerwowa,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
nawet nie wiedziałam że Chris będzie siedział na scenie,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
to mnie właśnie dobiło.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Potem zaczęłam myśleć o swojej rodzinie,
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
myślałam o moim ojcu, dziadku
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
pradziadku.
00:58
and I realized
13
58087
1668
Wtedy zdałam sobie sprawę z tego że
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
mam bycie TEDowiczem
we krwi...
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Śmiech)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
Muszę nim być
Pomyślcie o tym.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Tak właściwie, kim jestem?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Chris wspomniał że założyłam firmę z mężem.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Zatrudniamy około 125 ludzi na całym świecie.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Jeżeli zajrzeliście do książki
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
to widzieliście to,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
załamuje mnie to trochę.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Śmiech)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Ponieważ chciałam was zaskoczyć każdym slajdem,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
a oglądałam wczoraj świetne prezentacje z grafami,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
dlatego zrobiłam ruszający się graf,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
i będę mówiła o swoim składzie.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Śmiech)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Ok, poza tymi głupotami
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
mam też naukowy slajd. Mamy tu matematykę,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
naukę, a to jest genetyka.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
To jest moja babcia, to po niej mam takie usta.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Śmiech)
01:53
So --
35
113183
1256
Więc,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
jestem bloggerką, co dla wielu z was
oznacza różne rzeczy.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Pewnie słyszeliście o zabezpieczeniu Kryptonite,
było z tym zamieszanie. Jakiś blogger napisał jak je otworzyć
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
używając zwykłego kulkowego długopisu
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
i porozsyłał to. Kryptonite musiało poprawić zwój zamek,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
musieli to zrobić żeby uniknąć
linczu od użytkowników.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Mogliście słyszeć o dokumencie Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
w którym bloggerzy zauważyli
że "th" przy liczbie 111
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
że "th" przy liczbie 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
nie jest maszynopisem, ale doklejone w Wordzie.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Bloggerzy ujawnili to
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
albo pracowali żeby to ujawnić.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Blogi są przerażające, pewnie to jest to o czym myślicie.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Rozumiem to, też mnie przerażają...
i klnę tutaj na blogi,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
ponieważ to nie jest nic miłego.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Ale są blogi które zmieniają
sposób w jaki odbieramy media i takie
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
przykłady. Takich bloggerów mamy tysiące, albo nawet miliony,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
przykłady. Takich bloggerów mamy tysiące, albo nawet miliony,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
a to ważna sprawa.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Podczas huraganów możemy sprawdzić szczegóły na MSNBC
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
Podczas huraganów możemy sprawdzić szczegóły na MSNBC
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
na bierząco. Jest to możliwe
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
z powodu prostoty tworzenia blogów.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
To jest blog mojego przyjaciela...
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
To jest blog mojego przyjaciela...
o dyktafonach.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Na samych reklamach zarabia tyle, że może wspomagać finansowo
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
swoją rodzinę w Oregonie.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
To wszystko co robi, umożliwiły mu to blogi.
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
To wszystko co robi, umożliwiły mu to blogi.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
A tutaj widzicie Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
To wspaniała organizacja złożona z
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
ludzi i lekarzy którzy jeżdżą do krajów rozwijających się
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
oferując chirurgię plastyczną potrzebującym.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Więc operują dzieci z gotyckim podniebieniem
i dokumentują ich historie. To niesamowite.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Nie należę tam.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Śmiech)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Mówię o sobie. Oto kim jestem. Bloggerką.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Zawsze chciałam być ekspertem w danej dziedzinie,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
jestem znawcą tej osoby,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
więc piszę o niej.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
No i...
po krótce o moim blogu: założyłam go w 2001 roku, miałam 23 lata.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Nie byłam zadowolona z pracy,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
byłam projektantką,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
ale to nie było to co chciałam robić.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Studiowałam angielski. Nie pracowałam w zawodzie,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
ale brakowało mi pisania. Dlatego założyłam bloga
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
i zaczęłam tworzyć takie krótkie historyjki.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
To było zobrazowanie mojego obozu na którym byłam w wieku 11 lat,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
jak pojechałam na obóz YMCA,
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
no i oczywiście przed końcem obozu
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
tak zdenerwowałam innych
że ukryłam się w łóżku. Nie mogli mnie znaleźć.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Zorganizowali poszukiwania, chcieli żebym była martwa,
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
Zorganizowali poszukiwania, chcieli żebym była martwa,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
albo skoczyła z góry.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Możecie się śmiać, spokojnie.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
To ja.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
To przytrafiło się mnie.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Kiedy założyłam bloga, miałam jeden konkretny cel,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
chciałam... zdałam sobie sprawę z tego
że nie będę sławna na świecie,
że nie będę sławna na świecie,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
ale mogę być sławna dla internautów.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Wyznaczyłam sobie cel. Chciałam zdobyć nagrodę,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
ponieważ przez całe życie nic nie wygrałam.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
Powiedziałam sobie że muszę zdobyć nagrodę
South przyznawaną przez Southwest Weblog.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
No i wygrałam. Dotarłam do tylu ludzi,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
że miałam dziesiątki tysięcy wyświetleń każdego dnia.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Później napisałam post o banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Napisałam że chcę kupić sobie banjo...
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
Napisałam że chcę kupić sobie banjo...
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
banjo za 300 dolarów, kupa forsy.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Nie gram na żadnym instrumencie,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
nie znam się na muzyce.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Lubię muzykę i lubię banjo,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
i chyba gdy słuchałam Steve'a Martina
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
pomyślałam sobie że też tak umiem.
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
Spytałam więc męża, "Ben, mogę kupić banjo?", a on na to "Nie".
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Mój mąż...
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
to mój mąż, bardzo przystojny...
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
zdobył za to nagrodę...
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Śmiech)
05:39
He told me,
126
339672
1865
powiedział mi "Nie możesz kupić banjo,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
powiedział mi "Nie możesz kupić banjo,
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
nie bądź jak twój ojciec który kolekcjonuje instrumenty."
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Napisałam więc posta,
o tym jaka byłam na niego wściekła,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
że jest tyranem i nigdy nie pozwoli mi na banjo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Ludzie którzy mnie znają zrozumieli żart.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
To ja, Mena, a tak żartuję sobie z innych.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Żart była w tym że ta osoba wcale nie jest tyranem:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
on jest taki słodki i kochający
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
że pozwala mi żebym go ubierała
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
i wstawiała jego zdjęcia do internetu.
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Śmiech)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
...gdyby wiedział że wam to teraz pokazuję, zabiłby mnie.
...gdyby wiedział że wam to teraz pokazuję, zabiłby mnie.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Ale rzecz w tym że napisałam tego posta, znajomi
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
przeczytali go i pomyśleli, że Mena znowu napisała
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
o tym że jest głupia i chce jakąś głupią rzecz.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Ale otrzymywałam też maile w stylu,
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Twój mąż jest dupkiem. Ile pieniędzy wydaje rocznie na piwo?
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
"Twój mąż jest dupkiem. Ile pieniędzy wydaje rocznie na piwo?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Możesz mu zabrać te pieniądze i kupić banjo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Dlaczego nie spiszecie intercyzy?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Jestem z nim od czasu gdy miałam 17 lat. Nigdy nie mieliśmy oddzielnych kont w banku.
Piszą mi, "Spisz intercyzę,
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
wydawaj swoje pieniądze, on niech wydaje swoje."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
Jeszcze inni pisali mi "Rzuć go".
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
Wtedy pomyślałam sobie, kim są ci ludzie
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
Wtedy pomyślałam sobie, kim są ci ludzie
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
i dlaczego to czytają?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
Uświadomiłam sobie że nie chcę dotrzeć do tych ludzi.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Nie chcę tego pisać dla publiczności.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Zaczęłam się powoli wycofywać z bloga.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Nie chciałam tam dalej pisać,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
i tak powoli, powoli...
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Od czasu do czasu pisałam tam swoje przeżycia.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Napisałam to i pokazałam ze względu na Einsteina.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Chciałam się powiesić, to było moje pierwsze zwierzątko,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
odeszło dwa lata temu.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Wtedy postanowiłam że nie chcę pisać o swoim życiu prywatnym,
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
ponieważ chciałam oddać mu hołd.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Ok, do rzeczy.
Chodziło o takie historie. Pewnie czytacie blogi o polityce,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
mediach, życiu gwiazd i inne.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Są oczywiście takie, mnie jednak interesują bardziej
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
blogi osobiste, no wiecie,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
taka już jestem.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Oto Norman Rockwell. Krytycy sztuki mówią
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
że żaden z niego artysta.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Dzieła Normana Rockwella wiszą
w pokojach gościnnych, łazienkach,
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
nie jest to wyszukana sztuka.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Jak dla mnie to jest jedną z ważniejszych rzeczy
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
dla nas ludzi.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Te rzeczy otaczają nas,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
jeśli pomyślicie o blogach, o wyszukanych blogach,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
historycznych malunkach, przypowieściach biblijnych,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
otrzymacie to.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
To są blogi które mnie interesują: ludzie opowiadający o sobie.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Jedna z nich jest o dziecku, Odinie.
Jedna z nich jest o dziecku, Odinie.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Jego ojciec jest blogerem.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Pewnego dnia pisał na blogu,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
a jego żona urodziła w 25...
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
w 25 tygodniu.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Nie spodziewał się tego.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Jednego dnia wszystko było normalne, następnego zaczęło się piekło.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Odin ważył mniej niż pół kilo.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Jego życie było dokumentowane dzień po dniu.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Każdego dnia miał robione zdjęcie.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Tutaj macie dzień dziewiąty, Odin miał bezdech,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
dnia trzydziestego dziewiątego dostaje zapalenia płuc.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
To dziecko jest takie malutkie,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
nigdy nie spotkałam się z taką
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
nigdy nie spotkałam się z taką
doprowadzającą do łez sytuacją.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Wiecie, czytasz to na bieżąco,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
więc 55 dnia wszyscy wiedzą o
jego problemach: z oddychaniem i z sercem,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
nie masz pojęcia czego się spodziewać.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Później stan się poprawia. 96 dnia wychodzi ze szpitala.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Oglądacie tego posta.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
To nie jest coś o czym czytasz w kolorowych gazetach,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
tylko ludzkie uczucia, a ludzie to lubią.
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
tylko ludzkie uczucia, a ludzie to lubią.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Dodano 28 komentarzy, to nie jest dużo,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
ale tym 28 osobom zależy.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Dzisiaj chłopiec jest zdrowy.
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
Jeśli czytacie jego bloga...
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
Snowdeal.org, prowadzony przez jego ojca,
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
który cały czas robi mu zdjęcia, bo cały czas jest jego synem,
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
a żyje ciągle dlatego, że otrzymał fachową opiekę w szpitalu.
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
a żyje ciągle dlatego, że otrzymał fachową opiekę w szpitalu.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Tak więc blogi...
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Wiecie co? Pewnie słyszeliście już o takich rzeczach.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Mówiliśmy już o WELL
i o innych rzeczach, które pojawiły się
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
kiedykolwiek w internecie.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Uważam jednak, że blogi są ewolucją,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
w to gdzie dzisiaj jesteśmy.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
To opis kim jesteś, twojej osobowości.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Chcesz skorzystać z Google i sprawdzić kim jest ta Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Sprawdzasz i jesteś zadowolony lub nie.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Ale znajdujesz też blogi innych,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
a tam informacje o ludziach którzy piszą tam codziennie...
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
nie koniecznie na ten sam temat, ale na tematy które ich interesują.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Mówimy o świecie który staje się coraz bliższy,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
a jestem optymistką.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Cokolwiek bym nie myślała o blogach, myślę o docieraniu do innych ludzi.
Milionów, setek milionów, miliardów ludzi.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Wiecie, chcemy dotrzeć do Chin, chcemy tam być,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
ale dużo ludzi nie ma tam swobodnego dostępu do blogów.
ale dużo ludzi nie ma tam swobodnego dostępu do blogów.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Zobaczenie komputera za 100 dolarów to coś wspaniałego, w końcu
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
pisanie bloga jest proste.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Mamy z mężem dobrze prosperującą firmę dzięki punktualności
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
i ambicji, ale to nic wielkiego,
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
żadna filozofia.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Mamy fascynujący temat do rozważenia.
10:36
So --
239
636615
1420
Tak więc,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
zapis życia na blogu jest, moim zdaniem,
niesamowicie ważny.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Zaczęliśmy ze slajdem moich Tedów
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
i musiałam to dodać, ponieważ w momencie
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
w którym pokazałam to mamie... z pewnością oglądnie to przemówienie,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
bo czyta mojego bloga...
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
i wtedy powiedziała "Dlaczego nie ma tu mojego zdjęcia?"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Oto moja mama. Więc mam trochę ludzi do zapamiętania.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Ale to jest po prostu moja rodzina
Ale to jest po prostu moja rodzina
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
w linii prostej.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Pokazywałam wam dzieło Normana Rockwella,
a z tym dorastałam wpatrując się w nie cały czas.
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
a z tym dorastałam wpatrując się w nie cały czas.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Spędzałam godziny dopatrując się połączeń.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Mówić "O, to dziecko na górze ma rude włosy,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
tak jak pierwsze pokolenie."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
Takie drobnostki. To nie jest
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
nauka, ale mnie to wystarczało
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
żeby zainteresować się tym jak ewoluowaliśmy
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
i jak możemy to śledzić.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
To zawsze mnie fascynowało.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Mam też zapis,
z około 1910 roku
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
o kolejnym Grabowskim. To moje nazwisko rodowe,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
a tutaj jest Teodor, zawsze jest jakiś Teodor.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
To wszystko co mam. Znam kilka faktów o kimś.
To wszystko co mam. Znam kilka faktów o kimś.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Mam ich datę urodzenia, wiek
co robili w domu i czy mówili po angielsku.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
To wszystko co wiem o tych ludziach.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
To smutne,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
że znam tylko pięć pokoleń wstecz.
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
Nawet nie znam historii rodziny mojej mamy,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
ponieważ przyjechali z Kuby i nie mieli zbyt wiele.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Na robieniu czegoś takiego spędzam czas w archiwach,
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
oto dlaczego... kolejna rzecz dlaczego mój mąż jest święty...
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
spędzałam czas w Washingtonie w archiwach, siedząc
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
i szukając. Teraz to jest w internecie,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
ale wcześniej to wytrzymywał.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Mamy tutaj plik mojej pra-pra-babci.
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
Mamy tutaj plik mojej pra-pra-babci.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
To jedyne zdjęcie jakie mam. Pomyślcie
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
o tym jakie możliwości dają nam blogi:
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
myślenie o ludziach
korzystających z tanich komputerów
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
piszących kim są, dzielących się swoimi przeżyciami,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
czyż to nie wspaniałe?
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Kolejne zdjęcie które na mnie wpłynęło,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
albo zbiór zdjęć, to ten projekt
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
zrobiony przez pewnego Argentyńczyka i jego żonę.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Robił codziennie zdjęcia swojej rodziny
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
przez ostatnie... od 1976...
20, o Boże! Jestem z 1977...
29? 29 lat.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Pamiętacie jak na początku zażartowałam sobie z grafu, który
dodałam do prezentacji? Cieszę się że udało mi się go wstawić,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
to był pokaz moich umiejętności.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Mamy więc starzejących się ludzi,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
tutaj są oni dzisiaj, albo w zeszłym roku,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
a to świetna rzecz że możemy to obserwować.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Chciałabym robić coś takiego swojej rodzinie.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Wiem, że kiedyś
moje dzieci będą się zastanawiały...
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
albo wnuki, albo prawnuki,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
jeśli będę miała dzieci...
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
a zamierzam...
13:29
who I was.
302
809000
1287
kim byłam, więc robię coś bardzo samouwielbieńczego.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Jestem bloggerką...
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
to dla mnie coś wspaniałego,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
ponieważ to utrwala mój każdy dzień.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Robię sobie zdjęcia codziennie zdjęcia od roku.
13:42
every single day.
308
822869
1305
Robię sobie zdjęcia codziennie zdjęcia od roku.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
I to cały czas to samo zdjęcie,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
to ta sama osoba.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Tylko parę osób to ogląda. Nie piszę tego dla publiki,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
pokazuję to teraz, ale oszalałabym
gdyby to było popularne.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Czytają to chyba ze cztery osoby,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
które mówią mi że się nie zmieniam.
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
Pewnie chciałam żeby mi tak ludzie mówili,
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
ale jest coś niezwykłego. Mogę wrócić do każdego dnia.
Mogę wrócić do kwietnia 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
i pomyśleć: "co robiłam tego dnia?" Patrzę i wiem wszystko.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
To jest ta widoczna wskazówka która jest dla nas ważna.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Wiecie, są też tutaj moje gorsze zdjęcia,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
bo takie też się zdarzyły.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Śmiech)
Pamiętam to dokładnie: Byłam w Niemczech,
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
musiałam tam pojechać na jeden dzień.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Byłam chora w pokoju hotelowym
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
a wcale nie chciałam tam być. Więc widzicie.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Nie zawsze się uśmiecham. Już wydobrzałam, więc wyglądam tak.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Jak popatrzycie na moje prawo jazdy
to wyglądam tak samo,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
to trochę przykre,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
ale coś co jest bardzo ważne.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Ostatnia historia,
bardzo chcę ją opowiedzieć,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
ponieważ to wiele dla mnie znaczy w moim życiu.
ponieważ to wiele dla mnie znaczy w moim życiu.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Pewnie się wzruszę, zazwyczaj tak robię gdy to opowiadam.
Więc, ta kobieta
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
to Emma, bloggerka naszego
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
serwisu, TypePad. Była beta testerką,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
więc była z nami od początku...
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
wiecie, była nas setka,
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
a ona pisała o jej zmaganiach z rakiem.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Ciągle pisała i pisała,
a my to czytaliśmy, bo obsługiwaliśmy tak mało blogów,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
że mogliśmy śledzić wszystkie.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Pewnego dnia napisała i zniknęła na dłużej.
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
Pewnego dnia napisała i zniknęła na dłużej.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Jej siostra przyszła do nas i powiedziała
że Emma odeszła. Cała nasza ekipa która z nią
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
rozmawiała była pod wpływem emocji.
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
To był ciężki dzień w naszej firmie.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
To był...
to jeden z tych momentów kiedy zdałam sobie sprawę
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
z tego jak blogowanie wpływa na nasze relacje
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
i zbliża świat.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Ona była z Anglii
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
i żyje...
żyła w świecie w którym mówiła co robi.
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
żyła w świecie w którym mówiła co robi.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Ale tym co najbardziej na nas wpłynęło,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
był wpis od jej siostry, wiecie,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
napisała na blogu, że...
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
pisanie bloga przez Emmę przez kilka ostatnich miesięcy
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
jej życia było najlepszą rzeczą jaka się jej przytrafiła,
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
bycie w stanie rozmawiać z innymi, dzielić się przeżyciami,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
pisać i otrzymywać komentarze.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
To było niesamowite, wiedzieć że
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
umożliwiliśmy to i że prowadzenie bloga
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
było czymś dla niej naturalnym i że
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
same blogi nie muszą być straszne,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
że nie musimy być obiektem ataków blogów,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
że możemy być otwarci
i chętni do pomocy i rozmowy z innymi.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
To było wspaniałe uczucie.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Wydrukowałam, albo wysłałam PDF jej bloga do jej rodziny,
Wydrukowałam, albo wysłałam PDF jej bloga do jej rodziny,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
rozdawali to ludziom na pogrzebie Emmy,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
nawet w jej nekrologu
wspomnieli o blogu, ponieważ to było tak dużą częścią jej życia.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
To coś wielkiego.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
To jest jej dziedzictwo
i uważam, że
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
moim zadaniem dla was jest
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
zastanowienie się czym są blogi,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
pomyślcie czym są dla was,
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
zróbcie to, być może
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
to zmieni wasze życie.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Dziękuję.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7