Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,125 views ・ 2007-01-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Halici Corector: Brandusa Gheorghe
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
Deci, stiti, in ultimele zile
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
in timp ce ma pregateam pentru discurs,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
am devenit din ce in ce mai emotionata
despre ce voi spune si despre faptul ca voi fi pe aceeasi scena
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
ca toate aceste persoane fascinante.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
A fi pe aceeasi scena cu Al Gore, care a fost prima persoana pentru care am votat.
00:40
And --
5
40179
1160
Si --
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Rasete)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
si -- si deveneam cam emotionata, si, stiti,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
nu stiam ca Chris sta pe scena,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
si asta e si mai greu de suportat.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Dar apoi am inceput sa ma gandesc la familia mea.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Am inceput sa ma gandesc la tatal si bunicul meu
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
si la strabunicul meu,
00:58
and I realized
13
58087
1668
si am realizat
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
ca aveam toti Ted-zi
trecand prin venele mele --
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Rasete)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
-- ca trebuia sa fiu --
sa consider acest lucru elementul meu.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
Deci -- deci cine sunt?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Deci Chris a mentionat putin ca am pornit o afacere cu sotul meu.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Avem cam 125 de oameni la nivel international.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Daca v-ati uitat in carte,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
ati vazut asta,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
de care am fost ingrozita cu adevarat.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Rasete)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
Si fiindca am vrut sa va impresionez cu slide-uri,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
intrucat am vazut geniala prezentare cu grafice ieri,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
am facut un grafic care se misca,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
si vorbesc despre compozitia mea.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Rasete)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
Deci, pe langa acest lucru ciudat,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
acesta este slide-ul meu stiintific. Deci, asta e matematica,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
si asta e stiinta, asta e genetica.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Aceasta este bunica mea, si de aici am mostenit aceasta gura.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Rasete)
01:53
So --
35
113183
1256
Deci,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
sunt un blogger, ceea ce, probabil ca pentru multi dintre voi,
inseamna lucruri diferite.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Probabil ca ati auzit de incuietoarea Kryptonite
un fel de brouhaha, unde un blogger a vorbit despre cum sa spargi
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
o incuietoare Kryptonite folosind un stilou,
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
si s-a raspandit peste tot. Kryptonite au trebuit sa ajusteze incuietoarea,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
si au trebuit sa adreseze problema pentru a
evita prea multa neliniste din partea clientilor.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Probabil ca ati auzit de Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
care a fost practic rezultatul
realizarii bloggerilor ca "th"-ul
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
din 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
nu provine de la o masina de scris veche, ci este din Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
Deci, bloggerii au descoperit acest lucru,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
sau au lucrat mult ca descopere asta.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Stiti, blogurile sunt infricosatoare. Asta e ce vedeti.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Vad acest lucru, si sunt cu siguranta speriata
si injur pe scena, de moarte despre bloguri
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
pentru ca acest lucru nu este prietenos.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Dar sunt bloguri care
schimba modul in care citim stirile si consumam media, si, stiti,
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
sunt exemple extraordinare. Acesti oameni ajung la mii,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
poate chiar milioane, de cititori,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
si acest lucru este incredibil de important.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Stiti, am avut, in timpul uraganului,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
aveti MSNBS postand despre uragan pe blogul lor,
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
actualizandu-l frecvent. Acest lucru a fost posibil
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
din cauza naturii usoare a ustensilelor de blog.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Stiti, este prietenul meu,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
care are un blog digital --
pe PDR, inregistrari personale.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
Face destui bani, doar prin folosirea reclamelor,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
pentru a-si sustine familia in Oregon.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Doar asta face acum, si e ceva ce
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
blogurile au facut posibil.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
Si apoi aveti ceva de genul asta, e Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
E o organizatie extraordinara de
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
oameni si doctori care merg in natiunile in curs de dezvoltare
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
pentru a oferi operatii estetice celor care au nevoie.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Deci, copii cu buza de iepure, vor avea parte de acest lucru,
si ei documenteaza povestea lor. Acest lucru este minunat.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Mi-e nu-mi pasa atat de mult.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Rasete)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Vorbesc despre mine. Asta sunt eu. Sunt un blogger.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Mereu am decis ca voi fi experta intr-un lucru,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
si sunt experta in aceasta persoana,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
asa ca scriu despre asta.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
Si --
si povestea mea scurta despre blog: a inceput in 2001. Eu aveam 23 de ani.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Nu eram multumita de slujba mea,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
pentru ca am fost designer,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
dar nu eram stimulata cu adevarat.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Am facut engleza in colegiu. Nu o foloseam in niciun fel,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
dar imi era dor de scris. Deci, am inceput sa scriu un blog
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
si am inceput sa creez lucruri ca aceste povestioare.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Si aceasta a fost o ilustratie despre experienta mea din tabara cand aveam 11 ani,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
si cum am mers intr-o tabara YMCA -- tabara crestina --
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
si practic pana la sfarsit, mi-am facut
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
prietenii sa ma urasca atat de tare
incat m-am ascuns intr-un pat. Nu ma gaseau.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Au trimis o echipa de cautare, si am auzit oameni spunand
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
ca isi doreau sa ma fi sinucis,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
sarind de pe Bible Peak.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Si -- puteti rade, este in regula.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Acest lucru ma defineste -- asta sunt eu.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Asta e ce mi s-a intamplat.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
Si cand am inceput blogul a existat chiar doar acest scop,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
Vroiam -- mi-am dat seama, am spus, stiti,
nu voi fi faimoasa
pentru lume,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
dar as putea fi cunoscuta pentru oamenii de pe Internet.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
Si mi-am stabilit un scop, voi castiga un premiu,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
pentru ca nu mai catigasem un premiu in intreaga mea viata.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
Si am spus, voi castiga acest premiu --
premiul the South by Southwest Weblog.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
SI l-am castigat. Am ajuns la toti acesti oameni,
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
si aveam zeci de mii de oameni citind in fiecare zi despre viata mea.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
Si apoi am scris o poveste despre un banjo.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Am postat
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
despre dorinta de a cumpara un banjo --
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
un banjo de 300 de dolari, ceea ce e o gramada de bani.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
Nu cant la nici un instrument
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
Nu stiu nimic despre muzica
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
imi place muzica si imi plac banjourile,
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
si cred ca l-am auzit pe Steve Martin cantand.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
si am spus, pot face asta.. Si am spus --
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
i-am spus sotului meu, am zis "Ben, pot cumpara un banjo?" Si el a raspuns,"Nu."
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
Si sotul meu --
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
el e sotul meu, care e foarte atragator --
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
a castigat un premiu pentru ca este atragator --
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Rasete)
05:39
He told me,
126
339672
1865
-- si el -- mi-a spus,
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Nu poti cumpara un banjo, este --
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
esti exact ca tatal tau, care cumpara -- care colectioneaza instrumente."
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
Si am postat
despre cat sunt de suparata pe el,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
ca era un adevarat tiran, nu ma lasa sa-mi cumpar acest banjo.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
Si pentru cei care ma cunosc au inteles gluma.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Aceasta e Mena, asa fac eu glume despre oameni.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Pentru ca gluma e ca acest om nu este un tiran:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
este asa de iubitor si dragut
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
ca ma lasa sa-l imbrac
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
si sa postez poze cu el pe blog. Si --
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Rasete)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
-- si daca ar fi stiut ca voi arata asta acum,
am pus asta azi, m-ar omori.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Dar ideea era ca, am scris asta, si prietenii mei au citit-o,
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
si ei erau ca si cum, oh.. Mena asta, a postat despre,
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
stiti, dorinta de a avea un lucru stupid si de a fi stupida.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Dar am primit emailuri de la oameni ce ziceau,
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"Oh Doamne, sotul tau e asa un nemernic.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Cati bani cheltuieste pe bere intr-un an?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Ai putea lua banii aia si sa-ti cumperi un banjo.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
De ce nu deschizi un cont separat?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
Am fost cu el de cand aveam 17 ani. Noi - n-am avut niciodata un cont separat in banca.
Ei ziceau " Separati contul din banca --
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
cheltuieste-ti banii tai, el isi cheltuieste banii lui. Asa."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
Si am avut oameni spunand, "Paraseste-l."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
Si --
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
si am zis, bine, ce, cine sunt acesti oameni,
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
si de ce citesc asta?
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
Si mi-am dat seama: nu vreau sa ajung la astfel de oameni.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Nu vreau sa scriu pentru acest tip de public.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
Si am inceput sa-mi ucid blogul incet.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
Adica, nu vreau sa mai scriu asta,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
si incet incet --
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
Si chiar am spus povesti personale din cand in cand.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Am scris asta, si am pus-o din cauza zilei Einstein de azi.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
Si voi incepe sa ma inec, pentru ca acesta e primul meu animal de casa,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
si a murit cu doi ani in urma.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
Si am decis sa fac o pauza de la ,"Nu scriu cu adevarat despre viata mea publica,"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
pentru ca voiam sa-i ofer un mic memorial.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Dar, in fine.
Sunt aceste feluri de povesti personale. Stiti, cititi bloguri despre politica,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
sau despre media, si barfa si alte lucuri.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
Toate acestea exista, dar e mai mult partea personala
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
care ma intereseaza, si asta e -- stiti,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
si asta este cine -- cine sunt eu.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Stiti, il vedeti pe Norman Rockwell. Si aveti critici de arta care spun,
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
Norman Rockwell nu e arta.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Normal Rockwell sta in
sufragerii si bai, si acest lucru
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
nu e considerat arta inalta.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
Si cred ca acest lucru este unul din cele mai importante lucruri
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
pentru noi, ca oameni.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Aceste lucruri rezoneaza cu noi,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
si, daca te gandesti la bloguri, te gandesti la bloguri de arta inalta,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
picturile istorice despre, stiti, toate povestile biblice,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
si apoi exista asta.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Aceste bloguri ma intereseaza: oamenii care spun doar povesti.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
Si o poveste este
despre acest copil, si numele lui e Odin.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Si tatal lui era un blogger.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
Si posta pe blogul lui intr-o zi,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
si sotia lui a nascut copilul la 25 -
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
la 25 de saptamani.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
Si el nu se asteptase la asta niciodata.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Intr-o zi era normal; intr-o zi -- apoi in cealalta era iadul.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Si acesta e un copil de 0.453 kg.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
Si deci Odin a fost documentat in fiecare zi.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Poze era facute in fiecare zi, ziua intai, ziua a doua.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
Stiti, gasim ziua a 9-a -- vorbeau despre apneea lui,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
ziua a 39-a -- se imbolnaveste de pneumonie.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Acest -- acest copil e atat de mic,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
si nu am mai intalnit niciodata o,
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
doar --
o imagine atat de deranjanta , dar -- atat de sincera.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
Si, stiti, citesc aceasta in timp ce se intampla,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
si in ziua a 55-a, toata lumea citeste ca
el -- are probleme: de respiratie si de inima,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
si ca incetineste, si nu stii la ce sa te astepti.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Dar apoi e mai bine. Stiti, ziua a 96-a pleaca acasa.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
Si vezi aceasta postare.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Nu e ceva ce vei vedea intr-un ziar sau o revista.
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
dar asta e ce simte aceasta persoana,
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
si oamenii sunt entuziasmati de asta.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Stiti, 28 de comentarii. Nu e o multime de oameni ce citesc,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
dar 28 de persoane conteaza.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
Si astazi este un copil sanatos,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
care, stiti, daca ii cititi blogul --
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
este Snowdeal.org, blogul tatalui sau --
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
inca ii face poze, pentru ca inca este fiul lui
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
si este, cred, la nivelul varstei lui
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
pentru ca a fost asa de -- a primit ingrijiri atat de bune din partea spitalului.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
Deci, bloguri.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Si stiti, si ce? Probabil ati mai auzit asemenea lucruri inainte.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Am vorbit despre WELL,
si am vorbit despre acest gen de lucruri.
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
de-a lungul istoriei noastre online.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Dar cred ca practic blogurile sunt doar o evolutie,
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
si aici ne aflam astazi.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Este aceasta inregistrare despre cine esti, persoana ta.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Si aveti cautare Google unde tastati, hei, ce e Mena Trott?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
Si apoi gasiti aceste lucruri si sunteti fericiti sau nefericiti.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Dar apoi gasesti si blogurile oamenilor,
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
si acestea sunt inregistrari ale oamenilor care scriu zilnic --
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
nu despre acelasi subiect neaparat, dar lucruri care ii intereseaza.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
Si vorbim despre lumea devine plata ca fiind acest cadru,
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
si sunt foarte optimista.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Oricand ma gandesc la bloguri, spun ca trebuie sa atingem toti acesti oameni.
Milioane si sute de milioane si miliarde de oameni.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
Stiti, ajungem in China, vrem sa fim acolo,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
dar stiti, sunt atat de putini oameni care nu
vor avea acces la a scrie un blog.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Dar sa vezi ceva ca un calculator de 100 de dolari este uimitor, pentru ca --
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
software-ul de blogging e simplu.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Stiti, avem o companie de succes datorita sincronizarii,
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
si datorita perseverentei, dar este un lucru usor --
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
nu este foarte complicat.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Si asa, este un lucru uimitor de luat in considerare.
10:36
So --
239
636615
1420
Deci,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
inregistrarea vietii unui blog este ceva
ce mi se pare incredibil de important.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Si am inceput cu un cadru cu Ted-zi din familia mea,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
si a trebuit sa adaug acest slide, pentru ca stiam,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
in minutul in care aratam asta, mama mea -- mama mea va vedea asta cumva,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
pentru ca ea imi citeste blogul --
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
si v-a spune, "De ce nu era o poza cu mine?" Stiti?
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Aceasta e mama mea. Deci, am toti acesti oameni pe care ii stiu.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Dar, stiti, aceasta este practic prelungirea
familiei pe care o cunosc in termeni
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
de linie directa.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Si am aratat o pictura de Norman Rockwell inainte,
si cu aceasta am crescut,
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
uitandu-ma constant la ea.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Petreceam ore privind legaturile.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Spunand, "Oh, copilasul din varf are par rosu,
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
ca si prima generatie de acolo."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
Si doar aceste lucruri mici. Stiti, asta nu e --
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
stiinta, dar a fost destul pentru mine
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
sa fiu atat de interesata de modul in care evoluam
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
si cum ne putem urmari linia stramoseasca.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
Si deci, asta m-a influentat intotdeauna.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Stiti, am aceasta inregistrare, aceasta --
acest recesamant din 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
a altui Grabowski -- adica asta e numele meu de domnisoara,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
si este un Theodore. Pentru ca intotdeauna este un Theodore.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Asta e tot ce am. Am cateva
date despre cineva,
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
am ziua lor de nastere, si varsta lor,
si ce faceau in gospodaria lor, daca vorbeau engleza.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
Si asta e tot. Asta e tot ce stiu despre acesti oameni.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Si e destul de trist.
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
pentru ca -- merg doar 5 generatii inapoi,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
si asta e tot. Nici macar nu stiu ce s-a intamplat pe partea mamei,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
pentru ca e din Cuba si nu am prea multe date.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Si facand asta am petrecut ceva timp in arhive --
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
de asta -- un alt motiv pentru care sotul meu este un sfant --
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
am petrecut timp in arhivele din Washington, doar stand acolo,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
cautand aceste lucruri. Acum este online,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
dar a stat cu mine in timpul asta.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
Deci ai aceasta arhiva si,
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
stiti, aceasta este stra-stra-bunica mea.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Asta este singura poza pe care o am. Si sa te gandesti
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
la ce putem face cu aceste bloguri;
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
sa te gandesti la oamenii
care sunt pe acele calculatoare de 100 de dolari,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
vorbind despre cine sunt, impartasind aceste povesti personale,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
asta e un lucru incredibil.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Alta fotografie care m-a influentat,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
sau o serie de fotografii, este acest proiect
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
facut de un Argentinian si sotia lui.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Si el practic face cate o poza a familiei lui in fiecare zi
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
pentru ultimii, ce e `76 --
20, o, Doamne, eu sunt `77 --
29 de ani? 29 de ani.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
A fost o gluma, initial, despre graficul pe care l-am aratat,
vedeti toata aceasta matematica? Sunt fericita ca am putut adauga pana la 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
pentru ca asta este tot ce pot face.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
Deci -- stiti -- avem oamenii acestia care imbatranesc,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
si acum astia sunt ei astazi, sau anul trecut,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
si acesta este un lucru puternic, abilitatea de a urmari asta.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
As vrea sa am asta si pentru familia mea.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Stiu ca
copii mei se vor intreba intr-o zi --
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
sau stranepotii, sau stratranepotii,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
daca voi avea vreodata copii --
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
ce voi --
13:29
who I was.
302
809000
1287
cine am fost, deci fac ceva ce e foarte narcisist.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Sunt un blogger --
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
acesta este un lucru incredibil pentru mine,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
pentru ca surprinde un moment in timp zilnic.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Fac cate o poza cu mine -- fac acest lucru de anul trecut --
13:42
every single day.
308
822869
1305
cu mine in fiecare zi.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
Si, stiti, nu e aceeasi poza;
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
practic e aceeasi persoana.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Doar cativa oameni citesc. Nu scriu asta pentru aceasta audienta,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
arat asta acum, dar as
innebuni daca ar fi facut public.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Probabil cam 4 oameni citesc asta,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
si ei -- imi spun, stii, nu ai mai postat nimic --
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
probabil am sa fac oamenii sa-mi spuna ca nu am mai postat ceva --
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
dar acest lucru este incredibil, pentru ca pot merge inapoi la o zi --
as putea sa ma intorc in Aprilie 2005,
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
si sa spun, ce faceam in aceasta zi? Ma uit, si stiu exact.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
E acest semn vizual care e atat de important pentru ceea ce facem.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
Si, stiti, am pus si pozele rele,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
pentru ca exista poze rele.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Rasete)
Si mi-am amintit instant: sunt in Germania pentru --
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
a trebuit sa merg intr-o excursie de o zi.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Imi era rau, si eram in camera de hotel
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
si mi-am dorit sa nu fiu acolo. Si vezi aceste lucruri.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Nu sunt doar intotdeauna zambind. Acum am evoluat, si am aceasta perspectiva.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Daca te uiti la carnetul meu de conducere
am aceeasi infatisare
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
si e -- e un lucru cam deranjant
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
dar e ceva ce e foarte important.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
Si ultima poveste pe care
chiar vreau sa spun e aceasta poveste,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
pentru ca probabil asta e cea
care conteaza cel mai mult in tot ceea ce fac.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
Si probabil ma voi ineca, pentru ca mi se intampla cand vorbesc despre asta.
Deci, aceasta femeie,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
numele ei era Emma, si era un blogger
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
la serviciul nostru, TypePad. Si era era un beta tester,
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
deci era acolo exact cand am deschis --
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
stiti, acolo au fost 100 de oameni --
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
si a scris despre viata ei in lupta cu cancerul.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
Si scria si scria si scria,
si am inceput toti sa-l citim, pentru ca aveam atat de putine bloguri pe service,
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
ca putem urmari pe toata lumea.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
Si scria intr-o zi, si, stiti,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
apoi a disparut putin.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
Si sora ei a aparut, si a scris ca
Emma a murit. Si toti din echipa noastra de suport
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
care au vorbit cu ea erau -- erau foarte emotionati
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
si a fost o zi foarte grea la companie.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Si a fost --
aceasta a fost una din situatiile in care am realizat
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
cat de mult bloggingul ne afecteaza relatia,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
si aplatizeaza acest tip de lume.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Aceasta femeie e in Anglia,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
si traieste --
a trait o viata in care vorbea despre ea --
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
despre ce facea.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Dar lucrul care ne-a influentat a fost,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
sora ei care mi-a scris, si a spus, stii,
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
si a scris pe blog, ca --
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
scriind pe blog in ultimele luni din viata
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
a fost probabil cel mai bun lucru care i s-a intamplat,
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
si a putea sa vorbeasca cu oameni, a putea sa impartaseasca ce se intampla,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
si a putea sa scrie si sa primesca comentarii.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
Si asta a fost incredibil. Stiind ca i-am
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
dat aceasta posibilitate, si ca bloggingul
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
a fost ceva cu care se simtea confortabil, si
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
ideea ca bloggingul nu trebuie sa fie inspaimantator,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
si ca nu trebuie sa atacam blogurile,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
ca putem fi oameni deschisi,
doritori de a ajuta si de a vorbi.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Acesta a fost un lucru incredibil.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
Si -- am printat --
sau am trimis un PDF cu blogul ei familiei sale,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
si l-au distribuit la inmormatare,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
si chiar in -- in orbituarul ei,
au mentionat blogul ei, pentru ca era un lucru atat de important din viata ei.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
Si asta este un lucru urias.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
Deci, aceasta este -- aceasta este mostenirea ei.
si cred ca
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
chemarea mea la actiune pentru voi toti este,
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
stiti, ganditi-va la bloguri, ganditi-va la ce sunt,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
la ce v-ati gandit despre ele, stiti, si apoi
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
chiar faceti acel lucru, pentru ca e ceva
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
ce chiar ne va schimba viata.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Deci, va multumesc.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7