Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,125 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Feda Al Sanonah المدقّق: Ayman Mahmoud
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
إذن، على مدى اليومين الماضيين
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
وبينما كنت أعد خطابي،
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
أصبحت متوترة أكثر وأكثر
بشأن ما سأقوله وبشأن الوقوف على نفس المسرح
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
مع كل هؤلاء الأشخاص المذهلين.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
أن أكون على نفس المسرح مع آل غور، والذي كان أول شخص مرشح للرئاسة صوت له في حياتي
00:40
And --
5
40179
1160
و ..
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(ضحك)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
و .. وإذن، كنت قد غدوت قلقة جدا و، تعلمون،
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
لم أكن أعلم أن كريس سيكون جالسا على المسرح،
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
وهو الأمر المثير أكثر للجنون.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
ولكني أخذت بعدها في التفكير في عائلتي.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
أخذت أفكر في والدي وجدي
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
وجدي الأكبر
00:58
and I realized
13
58087
1668
وأدركت
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
أني أملك كل هؤلاء الأجداد الذين يحملون اسم تيد
والذين يشكلون شجرة عائلتي ..
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(ضحك)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
.. لدرجة أني ..
أعتبرت هذا عامل قوتي
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
إذن.. إذن، من أكون؟!
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
كريس أشار نوعا ما إلى كوني انشأت شركة مع زوجي.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
ونعمل مع 125 شخص من مختلف أنحاء العالم.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
حينما تنظروا في الدليل،
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
سترون هذا
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
وهو الشيء الذي أصابني فعلا بالجزع
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(ضحك)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
ولأنني أردت أن أبهركم كلكم بعرض الشرائح الخاص بي،
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
منذ أن رأيت عروض الأمس الرائعة بالرسوم التوضيحية،
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
فقد قمت بإعداد رسم توضيحي يتحرك،
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
أتكلم فيه عن تركيبتي
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
الفم 78% الخدين 20% ما سوى ذلك 2% (ضحك)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
إذن، بالإضافة لهذا الشيء المرعب،
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
هذه هي شريحة المعلومات الخاصة بي. إذن كان ذاك الرياضيات،
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
وهذا هو العلم، هذه هي الجينات.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
هذه هي جدتي، ومنها حصلت على هذا الفم.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(ضحك)
01:53
So --
35
113183
1256
إذن،
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
أنا مدوّنة، الأمر الذي، ربما لكثير منكم،
يعني أشياء مختلفة.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
ربما سمعتم عن قفل الكريبتونايت
أو الضجة التي حدثت حينما تحدث مدوّن عن إمكانية فتح قفل الكريبتونايت عنوة،
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
أو إختراق قفل الكربتونايت باستخدام قلم الحبر ذا الرأس المدور.
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
وبسبب انتشار هذا، اضطرت شركة كريبتونايت أن تعدل القفل،
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
اضطروا لفعل هذا
لتجنب مخاوف العملاء.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
أو ربما سمعتم عن فضيحة راذر،
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
والتي كانت مبدئيا نتيجة
لكشف أحد المدونين والذي أدرك أن حرفيّ th
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
واللذان يدلان على التراتبية في كلمة المئة والحادي عشر
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
لم يكن من الممكن لهما الظهور بالشكل المصغر في آلات الطباعة القديمة، وإنما ظهرا بالشكل هذا بعد ظهور برنامج وورد.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
إذن المدونون هم من كشفوا هذا.
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
أو عملوا جاهدا على كشفه.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
تعلمون، المدونات مرعبة. هذا ماترونه غالبا.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
أرى هذا (هجوم المدونات) وأنا خائفة لدرجة ..
أني قد أشتم فيها المدونات على المسرح،
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
لأن هذا لايبدو شيئا لطيفا.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
ولكن هناك مدونات
تغير الطريقة التي نقرأ فيها الأخبار ونستوعب فيها الإعلام،
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
وهذه هي أمثلة رائعة. هؤلاء الأشخاص يصلون بكتاباتهم للآلاف،
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
إن لم يكن الملايين، من القراء،
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
وهو الأمر المهم جدا.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
تعلمون، خلال الإعصار -كاترينا-
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
كانت قناة MSNBC تكتب عن الإعصار في مدونتها،
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
وتحدث المعلومات بشكل متكرر. كان هذا ممكنا
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
بسبب الطبيعة السهلة لأدوات التدوين
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
و تعلمون, لدى صديق
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
والذي يملك مدونة عن
المسجلات الشخصية الرقمية.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
هو يحصل على نقود كافية، فقط من دخل الإعلانات في مدونته،
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
لإعالة أسرته في ولاية أوريغون.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
هذا هو كل مايفعله الآن، وهو الشيء الذي
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
جعلته المدونات ممكنا.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
وثم، لديك مدونة مثل إنتربلاست
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
وهي منظمة رائعة مكونة من
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
أطباء وأشخاص يذهبون للدول النامية
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
ليعرضوا جراحات تجميلية لأولئك الذين هم بحاجة لها.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
مثل أطفال لديهم تشوه بسقف الفم. يحصلون على الجراحة،
وهم هنا في المدونة يوثقون قصصهم. وهو الشيء المذهل.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
أنا لست بمثل هذا التفاني.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(ضحك)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
أتكلم عن نفسي. هذه هي أنا. أنا مدونّة.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
لطالما قررت أن أكون خبيرة في أمر ما،
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
والأمر التي أنا خبيرة به هو هذه الإنسانة،
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
ولذا أكتب عنها.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
و ..
قصة مدونتي باختصار بدأت في 2001. كنت في الثالثة والعشرين.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
ولم أكن وقتها سعيدة بعملي،
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
لأني كنت أعمل كمصممة،
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
لكني لم أكن متحفزة للحقيقة.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
أحمل شهادة جامعية في اللغة الإنجليزية. لم أستفد منها بأي شكل،
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
ولكني كنت أفتقد الكتابة. لذا بدأت في كتابة المدونة
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
وبدأت في تأليف أشياء مثل هذه القصص الصغيرة.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
وهذه كانت رسوم مصورة عن تجربتي في معسكر التخييم عندما كنت في الحادية عشرة من العمر،
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
وكيف أني ذهبت لمعسكر YAMCA.. المسيحي الطابع..
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
وماحدث في النهاية، أني
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
جعلت أصدقائي من يكرهونني كثيرا
لدرجة أني اختبأت في أحد أسرة المبيت ولم يستطيعوا إيجادي
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
أرسلوا فرقا للبحث عني و سمعت منهم خلسة من يتحدث
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
متمنيا أنني أنتحرت
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
أن أكون ألقيت بنفسي من على علو ما.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
إذن .. بامكانكم الضحك، لابأس
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
هذا هو مايجعلني .. كما أنا عليه.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
و هذا ما حدث لي.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
و، عندما بدأت في مدونتي كان هناك لدي فعلا هذا الهدف الوحيد،
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
أردت .. أدركت وقلت لنفسي تعلمين،
أنا لن أكون مشهورة
في العالم بأسره،
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
ولكني أستطيع أن أكون مشهورة بالنسبة للناس في الإنترنت.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
ولذا وضعت هدفا. قلت سوف أربح جائزة،
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
لأني لم أربح جائزة مسبقا بحياتي كلها.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
فقلت لنفسي، أنني سأربح هذه الجائزة ..
جائزة الساوث باي ساوثوست للمدونات.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
وربحتها. لقد وصلت لكل هؤلاء الأشخاص،
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
وحصلت على عشرات الألاف من الأشخاص الذين يقرأون ما أكتب عن حياتي كل يوم.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
ثم كتبت تدوينة عن الآلة الموسيقية البانجو.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
كتبت تدوينة
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
عن رغبتي في شراء آلة بانجو ..
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
آلة بانجو بثلاثمئة دولار، وهو مبلغ كبير من المال.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
وأنا لا أجيد عزف أي آلة موسيقية،
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
لا أعرف أي شيء عن الموسيقى.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
أحب الموسيقى، وأحب آلات البانجو،
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
وأعتقد أنني ربما سمعت ستيف مارتن يعزفها.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
أستطيع فعل هذا. وقلت ..
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
قلت لزوجي، قلت له "بن، هل أستطيع شراء آلة بانجو؟" فرد "لا".
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
وزوجي ..
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
هذا هو زوجي، والذي هو جذاب جدا ..
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
لقد ربح جائزة لكونه جذاب ..
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(ضحك)
05:39
He told me,
126
339672
1865
هو .. هو أخبرني،
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"لايمكنك شراء آلة بانجو وحسب، هذا..
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
أنت بالضبط مثل والدك، الذي يشتري .. يجمع الألات الموسيقية".
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
وأنا كتبت مدخلا في المدونة
عن كيف أني كنت غاضبة جدا منه،
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
ياله من متحكم، لم يكن ليسمح لي بشراء آلة البانجو هذه.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
ولأولئك الذين يعرفوني، سيمكنكم فهم مزاحي.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
هذه مينا، هكذا أقوم بصنع النكات عن الآخرين.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
لأن النكتة هنا هو أن هذا الشخص ليس متحكما:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
هو شخص جد ودود وعذب
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
لدرجة أنه يدعني ألبسه أزياء غريبة
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
وأضع صوره وهو يرتديها في مدونتي. و ..
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(ضحك)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
.. ولو أنه يعلم أني أريكم هذه الصورة الآن،
أني عرضت الصورة اليوم، سيقتلني.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
ولكن الأمر هو، أني كتبت هذا، وأصدقائي قرأوه،
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
وكان تعليقهم، أوه هذه مينا، هاهي مجددا تكتب تدوينة عن،
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
رغبتها في أمر سخيف بطريقة سخيفة.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
ولكني حصلت على رسائل إلكترونية من أشخاص شتى تقول،
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"يا إلهي، زوجك أحمق.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
كم من المال ينفق سنويا على شراء البيرة؟
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
بامكانك الحصول على هذا المال وشراء آلة البانجو التي ترغبينها.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
لم لاتنشئين لك حسابا بنكيا منفصلا؟"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
لقد كنت مع زوجي منذ كنت في السابعة عشرة من العمر .. لم يكن أبدا لدينا حسابات بنكية منفصلة.
هم يقولون، "افصلي حسابك البنكي ..
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
أنت تنفقين مالك، هو ينفق ماله. وحسب."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
ومن ثم وجدت بعض الأشخاص يقولون، "اتركيه."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
و ..
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
وأخذت أفكر، حسنا، من هم كل الأشخاص،
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
ولم هم يقرؤون هذا؟
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
وحينها أدركت: أنا لا أريد الوصول لهؤلاء.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
لا أريد الكتابة لهذا الجمهور.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
ولذا بدأت في قتل مدونتي ببطء.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
كنت أشعر أني، لا أريد أن أكتب أكثر من هذا،
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
وشيئا فشيئا ..
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
أخذت أحكي حكاياتي الشخصية من وقت لآخر.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
كتبت هذه الحكاية، وأنا أضعها اليوم لأجل إينشتاين.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
وأعلم أني سأهم بالبكاء، لأن هذا هو حيواني الأليف الأول،
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
وقد ماتت قبل عامين مضيا.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
وقد قررت أن أخذ راحة من قرار "عدم الكتابة عن حياتي للعامة،"
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
لأني أردت أن أمنحها القليل من التذكر.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
في كل الأحوال.
إنه مثل هذا النوع من القصص الشخصية. تعلمون، تقرأون مدونات عن السياسة،
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
عن الإعلام، والإشاعات وكل هذه الأشياء.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
كل هذه المدونات موجودة، لكنه مايغلب عليه الطابع الشخصي
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
هو مايثير اهتمامي، وهو ..
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
هو مايجعلني أكون .. من أكون.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
تعلمون، تشاهدون نورمان راكويل. وتجدون نقاد فنيين يقولون،
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
مايقدمه نورمان راكويل ليس فنا.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
لوحات نورمان راكويل تعّلق في
غرف المعيشة ودورات المياه، وهو ليس
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
شيء يمكن اعتباره فنا راقيا.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
لكني أعتقد أن أمرا كهذا، هو واحد من أهم الأشياء
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
لنا، نحن البشر.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
مثل هذه الأشياء تجد صدى لدينا،
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
وتعلمون، عندما تفكرون في المدونات، تفكرون في مدونات الفن الراقي،
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
وكأنها المقابل للوحات التاريخية، كل القصص الإنجيلية،
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
وثم تجدون شيئا كهذا.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
هذه المدونات التي تستهويني: أناس يحكون حكايات وحسب.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
وإحدى القصص كانت
عن هذا المولود، اسمه أودين
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
ووالده كان مدونا.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
وكان يكتب في مدونته قبل أن في يوم،
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
تلد زوجته مولودها في 25 ..
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
في الأسبوع الخامس والعشرين من الحمل.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
وهو أمر لم يتوقعه أبدا.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
يوم عادي تماما، ثم في اليوم التالي تماما يكون الجحيم.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
كان المولود بوزن رطل واحد.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
وهكذا حياة أودين كانت توثق كل يوم على حدة.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
وصوره كانت تلتقط كل يوم، اليوم الأول، اليوم الثاني.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
ثم تعلمون، هناك مثلا اليوم التاسع .. يتحدثون عن عدم قدرته على التنفس،
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
اليوم التاسع والثلاثون .. يصاب بالتهاب الرئة.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
هنا .. طفله كان صغيرا جدا،
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
وأنا لم أصادف أبدا مثل،
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
يالها من ..
صورة صادمة، ولكن تلامس القلب.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
و، تعلمون، تقرأ هذا كما يحدث،
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
ففي اليوم الخامس والخمسون، الكل يقرأ أنه
أنه يمر بعدة متاعب: مشاكل في التنفس والقلب،
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
وأن عمل جسمه يتباطىء، وأنت لا تدري ماذا تتوقع.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
ولكن الأمر يأخذ بالتحسن. اليوم السادس والتسعون يعود للمنزل.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
ترى هذه التدوينة.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
وهي ليس بالخبر الذي ستراه في جريدة أو مجلة
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
ولكنها شيء شعر به والده،
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
والناس مهتمون به.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
تعلمون، 28 تعليق على التدوينة. ليس بالعدد الكبير من الناس،
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
ولكن لثمانية وعشرين شخصا كان الأمر مهما.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
اليوم هو طفل معافى،
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
وهو، لو حدث وقرأتم المدونة ..
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
إنها snowdeal.org مدونة والده ..
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
هو مازال يلتقط له الصور، لأنه مازال ابنه المهم بالنسبة له
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
وهو، أعتقد، ينمو بالمعدل الصحيح لعمره الحالي
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
لأنه حصل على عناية رائعة من المستشفى.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
إذن، المدونات.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
وإن يكن؟ ربما سمعتم عن مثل هذه الأشياء من قبل.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
تحدثنا عن WELL وهو مجتمع الكتروني افتراضي،
وعن مختلف هذه الأشياء الشبيهة
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
في خلال تاريخنا على شبكة الإنترنت.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
لكنني أعتقد أن المدونات هي تطور،
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
لكل ماوصلنا له اليوم.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
إنها توثيق لمن تكون، منهو شخصك.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
البحث الخاص عنك في قوقل، حينما تبحث وتقول، ماهي مينا تروت؟
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
ومن ثم تجد كل هذه النتائج التي قد تجعلك سعيدا أو غير سعيد.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
ولكنك أيضا ستجد مدونات الناس،
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
كل هذه الوثائق عن أناس يكتبون يوميا ..
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
ليس بالضرورة عن نفس الموضوع، ولكن أشياء تبعث اهتمامهم.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
كنا نتكلم عن كيف يصبح العالم مسطحا أكثر بمثل هذه التقنية،
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
وأنا متفاءلة جدا.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
كلما فكرت في المدونات، أشعر أننا يجب أن نصل لكل هؤلاء الأشخاص.
ملايين ومئات الملايين وبلايين الأشخاص.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
وتعلمون، نحن نصل للصين، نريد أن نصل هناك،
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
ولكن هناك الكثير من الناس الذين
لايملكون القدرة على انشاء مدونة.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
ولكن رؤية شيء مثل الحاسوب بسعر مئة دولار هو أمر مذهل، لأن ..
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
برنامج التدوين نفسه بسيط جدا.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
تعلمون، نحن حصلنا على شركة ناجحة بسبب التوقيت،
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
وبسبب المثابرة، لكنها كانت أشياء بسيطة ..
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
ليست كعلم الصواريخ.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
وهو أمر مذهل لوضعه في الاعتبار.
10:36
So --
239
636615
1420
إذن،
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
سجل الحياة في المدونة هو أمر
أجده في غاية الأهمية.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
وأنا بدأت العرض بشريحة عن من يحملون اسم تيد في عائلتي،
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
ولكني يجب أن أضيف هذه الشريحة، لأني أعلم أن
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
في اللحظة التي أعرض فيها هذا، أمي .. أمي ستطلع على هذا بشكل ما،
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
لأنها تقرأ مدونتي ..
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
سوف تقول، "لماذا لم تكن هناك صورة لي؟"
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
هذه أمي. إذن هنا كل الأشخاص الذين أعرفهم.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
ولكن، تعلمون، هذا بشكل مبدأي هو الامتداد
لعائلتي الذي أعرفه بمعنى
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
عائلتي القريبة.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
وقد عرضت لوحات نورمان راكويل قبل قليل،
وهذه إحداها والتي نشأت وأنا،
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
أنظر لها بشكل متواصل.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
كنت لأمضي الساعات وأنا أنظر لصلات القرابة.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
قائلة لنفسي: "أوه، الولد الصغير في الأعلى لديه شعر أحمر اللون،
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
وكذلك هو الجيل الأول بعده."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
وفقط مثل هذه التفاصيل الصغيرة. تعلمون هذا ليس ..
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
علما ما لكنه كان كافيا بالنسبة لي
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
أن أكون جد مهتمة بالطريقة التي نتطور فيها
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
وكيف بامكاننا أن نتتبع أصولنا.
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
لطالما أثر علي هذا الاهتمام.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
تعلمون، أملك هذا السجل، هو ..
من احصاء عام 1910
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
لشخص آخر من عائلة غرابوسكي.. أقصد هو اسم عائلتي قبل أن أتزوج،
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
وهنا ثمة من يدعى ثيودور، لأنه دائما في العائلة من يدعى ثيودور.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
هذا كل ما لدي. لدي بضعة حقائق
عن بضعة أشخاص.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
تواريخ ميلادهم، وأعمارهم،
ما الذي كانوا يفعلونه في منازلهم، وما إذا كانوا يتحدثوا الإنجليزية.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
هذا وحسب. هذا كل ما أعرفه عن أجدادي.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
وهو المحزن نوعا ما،
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
لأني أستطيع العودة لخمسة أجيال سابقة،
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
فقط. ولايمكنني حتى معرفة شيء بخصوص عائلة أمي،
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
لأنها من كوبا وأنا لا أملك الكثير من الوثائق.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
وفقط فعل هذا، إمضاء الوقت بحثا في الأرشيف ..
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
.. سبب آخر يجعل من زوجي قديسا ..
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
أمضيت وقتا في أرشيف مدينة واشنطون، جالسة هناك،
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
باحثة عن هذه الوثائق. هي الآن على الإنترنت،
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
ولكنه تحملني خلال تلك الفترة.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
وإذن تملك مثل هذا السجل و،
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
هذه هي جدة جدتي.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
وهذه هي الصورة الوحيدة التي أملكها لها. والتفكير
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
في ما يمكننا عمله في مدوناتنا،
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
التفكير في الأشخاص
اللذين يكتبون من هذه الحواسيب بسعر المئة دولار
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
ويتحدثون عن أنفسهم، ويشاركون قصصهم الشخصية،
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
لهو أمر مذهل.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
صورة أخرى أثرت بي كثيرا،
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
أو مجموعة من الصور، كانت هذا المشروع
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
والذي قام بعمله رجل أرجنتيني وزوجته.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
وهو ببساطة كان يلتقط صورا له ولأسرته يوميا
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
في الفترة، كم مضى منذ الالف وتسعمائة وستة وسبعون ..
20، يا إلهي، أنا مولودة في السنة السابعة والسبعين ..
29 سنة؟ 29 سنة.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
كان ثمة نكتة، حقيقة، في إحدى الصور التي لم أعرضها وهي أن،
هل ترون كل هذه الحسابات، أنا سعيدة أني أستطيع القيام بها حتى أصل للمئة،
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
لأن المئة هي أقصى مايمكن أن تصل له مهاراتي.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
إذن هذا .. تجد .. هؤلاء الناس وهم يكبرون،
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
وهاهم كما يبدون اليوم، أو السنة الماضية،
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
وجود هذا المشروع أمر مهم، القدرة على تتبع الحياة.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
تمنيت أني ملكت مثل هذا عن عائلتي.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
أعلم أن
في يوم ما أطفالي سيتسألون ..
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
أو أحفادي، أو أحفاد أولادي،
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
لو حدث وصار عندي أولاد ..
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
ما الذي كنت ..
13:29
who I was.
302
809000
1287
من أكون، ولذا أقوم بعمل نرجسي جدا.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
لأني مدونّة ..
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
وهو الأمر المذهل بالنسبة لي،
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
لأنه يقبض على لحظة من الوقت من كل يوم.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
أخذت ألتقط صورا لنفسي .. أفعل هذا منذ مايقارب العام الماضي ..
13:42
every single day.
308
822869
1305
صورة لنفسي كل يوم.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
و، تعلمون، هي الصورة ذاتها،
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
والشخص نفسه.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
وعدد محدود يراها. لا أكتب هذا للقراء،
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
أنا أعرضها الآن، لكني قد
أصاب بالجنون لو كانت متاحة للجميع ليراها.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
تقريبا مايقارب الأربعة أشخاص بامكانهم رؤيتها.
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
وهم يخبروني، لاتوجد أية تحديثات ..
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
على الأرجح سيوجد من يخبرني أن لا شيء بي تغير ..
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
لكنه أمر مذهل، لأني أستطيع العودة ليوم ما ..
أستطيع العودة بالذاكرة لأبريل 2005،
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
وأقول، ما الذي كنت أفعله ذاك اليوم؟ أنظر للصورة وأعرف ماكنت أفعله تماما.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
إنها دلالة بصرية مهمة على ماكنا نفعله.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
وتعلمون، أنا أضع الصورة البشعة أيضا،
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
لأنه دائما ماتوجد صور بشعة.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(ضحك)
وأتذكر فورا: كنت في ألمانيا حين التقطت هذه الصورة ..
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
كان يجب أن أذهب في رحلة تستغرق يوما واحدا.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
كنت مريضة، وكنت في غرفة الفندق
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
وكم أردت ألا أكون هناك. وإذن ترون مثل هذا.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
وليس الأمر أني دائما ما ابتسم. الآن تطورت فأصبحت أبدو هكذا.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
لو نظرتم لرخصة قيادتي
ستجدون أني أبدو على نفس المظهر،
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
وهو .. هو .. أمر مربك
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
لكنه فعلا مهم.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
والقصة الأخيرة
أريد فعلا أن أخبركم بهذه القصة،
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
لأنها على الأغلب القصة التي
تعني الكثير لي من كل ما أفعله.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
وعلى الأغلب أني سأهم بالبكاء، لأني أميل لهذا عندما أتحدث عن هذه القصة.
قصة هذه المرأة،
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
اسمها إيما، وكانت مدونّة
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
كانت إحدى المستخدمات في خدمتنا، TypePad حينما كنا في مرحلة اختبار الخدمة،
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
وإذن هي كانت معنا منذ البداية ..
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
ولم يكن وقتها العدد يتجاوز المائة شخص ..
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
وكانت تتحدث عن حياتها أثناء مقاومتها للسرطان.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
وكانت تكتب وتكتب وتكتب،
وبدأنا كلنا في قراءتها، لأن عدد المدونات في الخدمة كان محدودا،
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
كنا نستطيع متابعة الجميع.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
وكانت مستمرة بالكتابة ثم في يوم ما،
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
اختفت لفترة.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
وجاءت أختها وأخبرتنا
أن إيما قد توفت. وكل موظفو الدعم
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
الذين تحدثوا معها كانوا .. كانوا جدا متأثرين،
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
وكان يوما صعبا في الشركة.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
وكان ..
كان هذا واحدا من النماذج التي جعلتني أدرك
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
كيف يؤثر التدوين على علاقاتنا،
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
ويقربنا في هذا العالم.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
هذه المرأة كانت في إنجلترا،
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
وقد عاشت ..
عاشت حياةوكانت تحدثنا عن ..
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
عما كانت تفعله.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
ولكن الشيء الذي أثر بنا فعلا كان،
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
عندما كتبت أختها لي، وقالت،
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
عن المدونة، أن ..
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
كتابة أختها للمدونة خلال الأشهر الأخيرة من حياتها
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
كان ربما أفضل شيء حدث لها،
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
كونها قادرة على التحدث للناس، ومشاركتهم فيما يحدث،
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
قدرتها على كتابة واستقبال التعليقات.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
كان ذلك مذهلا. معرفتنا
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
أننا جعلنا ذلك ممكنا، وأن التدوين
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
هو أمر أشعرها بالراحة، وأن
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
فكرة التدوين لاينبغي بالضرورة أن تكون مرعبة،
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
وأننا لايجب أن نكون دائما ضحية لهجوم المدونات،
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
بامكاننا أن نكون الأشخاص المنفتحين،
الذين يرغبون بالمساعدة والتحدث للآخرين.
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
كان هذا أمرا مذهلا.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
و .. إذن قمت بطباعة ..
أو بالأحرى لقد قمت بارسال نسخة PDF من مدونتها لعائلتها،
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
وقد وزعوها في مجلس عزائها،
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
وحتى في إعلان تأبينها،
جاءوا على ذكر مدونتها لأنها كانت جزءا كبيرا من حياتها.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
وهو أمر ضخم.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
كان هذا .. إرثها،
وأعتقد أن
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
ندائي لكم جميعا هو،
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
أن تفكروا في المدونات، فكروا في ماهي المدونات،
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
فكروا فيما فكرتوه عن التدوين وبعدها
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
فعليا دونوا، لأنه شيء
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
فعليا سيغير حياتكم.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
شكرا لكم.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7