Mena Trott: How blogs are building a friendlier world

15,125 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Mike Ramm
00:25
Over the past couple of days,
0
25944
1389
И така, през последните няколко дни,
00:27
as I've been preparing for my speech,
1
27357
1777
докато се подготвях за презентацията си,
00:29
I've become more and more nervous about what I'm going to say
2
29158
3540
ставах все по-нервна.
Притеснявах се какво ще кажа и как ще бъда на същата сцена
00:32
and about being on the same stage as all these fascinating people.
3
32722
3119
с всички тези страхотни хора.
00:35
Being on the same stage as Al Gore, who was the first person I ever voted for.
4
35865
4290
Да бъдеш на една сцена с Ал Гор, който е първият човек, за когото някога съм гласувала.
00:40
And --
5
40179
1160
И...
00:41
(Laughter)
6
41363
3613
(Смях)
00:45
So I was getting pretty nervous
7
45000
1790
и - и ставах все по-нервна и, както се сещате,
00:46
and, you know, I didn't know that Chris sits on the stage,
8
46814
2805
не знаех, че Крис седи на сцената,
00:49
and that's more nerve-racking.
9
49643
1484
и това повиши нервното ми притеснение.
00:51
But then I started thinking about my family.
10
51151
2056
Но после започнах да мисля за семейството си.
00:53
I started thinking about my father and my grandfather
11
53231
2745
Започнах да мисля за баща си и за дядо си,
00:56
and my great-grandfather,
12
56000
2063
и за прадядо си,
00:58
and I realized
13
58087
1668
и осъзнах,
00:59
that I had all of these Teds going through my bloodstream --
14
59779
4246
че притежавам всички тези Ted жилки,
които текат и в моята кръв -
01:04
(Laughter)
15
64049
1398
(Смях)
01:05
that I had to consider this "my element."
16
65471
3505
- и че трябва -
да приема това за своя Елемент.
01:09
So, who am I?
17
69000
2377
И така, коя съм аз?
01:11
Chris kind of mentioned I started a company with my husband.
18
71401
3629
Крис загатна, че заедно със съпруга ми създадохме компания.
01:15
We have about 125 people internationally.
19
75054
2419
Днес за нея работят около 125 човека по целия свят.
01:17
If you looked in the book,
20
77497
1479
Ако погледнете в книгата,
01:19
you saw this ...
21
79000
1584
ще видите това,
01:20
(Laughter)
22
80608
1269
01:21
which I really was appalled by.
23
81901
3272
от което бях ужасена.
01:25
(Laughter)
24
85197
2403
(Смях)
01:27
And because I wanted to impress you all with slides,
25
87624
3352
И защото исках да ви впечатля със слайдове,
01:31
since I saw the great presentations yesterday with graphs,
26
91000
2738
след като видях страхотните презентации вчера с графики,
01:33
I made a graph that moves,
27
93762
2318
направих движещи се графики,
01:36
and I talk about the makeup of me.
28
96104
2872
и ще поговоря за моята природа.
01:39
(Laughter)
29
99000
3346
(Смях)
01:42
So, besides this freakish thing,
30
102370
2053
И така освен това чудновато нещо,
01:44
this is my science slide.
31
104447
1252
това е моят научен слайд. И така, това е математика,
01:45
This is math, and this is science, this is genetics.
32
105723
2568
а това е наука, а това генетика.
01:48
This is my grandmother, and this is where I get this mouth.
33
108315
2872
Това е баба ми и оттук съм взела устата си.
01:51
(Laughter)
34
111211
1948
(Смях)
01:53
So --
35
113183
1256
И така,
01:55
I'm a blogger, which, probably, to a lot of you, means different things.
36
115163
4056
аз съм блогър, което, най-вероятно за повечето от вас,
означава различни неща.
01:59
You may have heard about the Kryptonite lock brouhaha,
37
119243
4052
Сигурно сте чули за случая с катинарите Kryptonite,
нещо като сензация, при която блогър написа за това как се реже
02:03
where a blogger talked about how you hack
38
123319
1984
02:05
or break into a Kryptonite lock using a ballpoint pen,
39
125327
2649
или чупи техен катиранар с помощта на писалка и
02:08
and it spread all over.
40
128000
1349
това обиколи света. Kryptonite трябваше да оправят продукта си,
02:09
Kryptonite had to adjust the lock,
41
129373
1966
02:11
and they had to address it to avoid too many customer concerns.
42
131363
3613
както и да успокоят опасенията
на своите многобройни клиенти.
02:15
You may have heard about Rathergate,
43
135000
1975
Може да сте чували за случая Rathergate,
02:16
which was basically the result of bloggers
44
136999
3107
който е принципно резултат на това, че
блогърите осъзнаха, че окончанието "th"
02:20
realizing that the "th" in 111
45
140130
4020
след 111
02:24
is not typeset on an old typewriter;
46
144174
3173
не е написано на стара пишеща машина, а на Word.
02:27
it's on Word.
47
147371
1276
02:28
Bloggers exposed this,
48
148671
1713
И така, блогърите, огласиха този факт,
02:30
or they worked hard to expose this.
49
150408
2568
или работиха усърдно, за да го огласят.
02:33
You know, blogs are scary. This is what you see.
50
153000
2567
Знаете, че блоговете са страшни. Това е, което виждате.
02:35
I see this, and I'm sure scared -- I swear on stage -- shitless about blogs,
51
155591
5473
Виждам това, и със сигурност ще се уплаша -
и мога да се закълна тук на сцената - че блоговете са пълна глупост,
02:41
because this is not something that's friendly.
52
161088
2984
защото това не е нещо, което изглежда приятно.
02:44
But there are blogs that are changing the way we read news
53
164096
3626
Но има и блогове, които
променят начина, по който четем новините и консумираме медиите, и
02:47
and consume media, and these are great examples.
54
167746
2397
това са страхотни примери. Тези хора достигат до хиляди,
02:50
These people are reaching thousands,
55
170167
2285
02:52
if not millions, of readers,
56
172476
1846
ако не и до милиони читатели,
02:54
and that's incredibly important.
57
174346
1630
и това е изключително важно.
02:56
During the hurricane,
58
176000
1976
Знаете, че по време на последните урагани,
02:58
you had MSNBC posting about the hurricane on their blog,
59
178000
3314
MSNBC пишеха за събитията в своя блог
03:01
updating it frequently.
60
181338
1342
и често качваха нова информация. Това бе възможно,
03:02
This was possible because of the easy nature of blogging tools.
61
182704
3272
защото блоговете са лесен за ползване инструмент.
03:06
You have my friend,
62
186000
1715
Може би знаете, за моя приятел,
03:07
who has a blog on PVRs, personal recorders.
63
187739
4535
който има блог за дигитализацията -
за персонални записващи устройства.
03:12
He makes enough money just by running ads,
64
192298
2270
И печели достатъчно пари, само от публикуването на реклами,
03:14
to support his family up in Oregon.
65
194592
1817
за да издържа семейството си в Орегън.
03:16
That's all he does now,
66
196433
1151
Той само това прави сега и това е нещо, което
03:17
and this is something that blogs have made possible.
67
197608
2442
блоговете направиха възможно.
03:20
And then you have something like this, which is Interplast.
68
200074
2784
И след това имате нещо като това, което е Interplast.
03:22
It's a wonderful organization
69
202882
1578
Прекрасна организация от хора
03:24
of people and doctors who go to developing nations
70
204484
4185
и лекари, които ходя в развиващите се страни
03:28
to offer plastic surgery to those who need it.
71
208693
2283
и предлагат пластична хирургия на нуждаещите се.
03:31
Children with cleft palates get it, and they document their story.
72
211000
3662
Така че деца с цепнато небце да могат да се оправят
и документират своите истории. Прекрасно е.
03:34
This is wonderful.
73
214686
1290
03:36
I am not that caring.
74
216000
2976
Аз не съм толкова загрижена.
03:39
(Laughter)
75
219000
2727
(Смях)
03:41
I talk about myself.
76
221751
1176
03:42
That's what I am. I'm a blogger.
77
222951
1593
Ще говоря за себе си. Това съм аз. Аз съм блогър.
03:44
I have always decided that I was going to be an expert on one thing,
78
224568
3529
Винаги съм била убедена, че ще стане експерт в едно нещо,
03:48
and I am an expert on this person,
79
228121
2230
и съм експерт по тази личност,
03:50
and so I write about it.
80
230375
2165
така че пиша за нея.
03:52
So, the short story about my blog:
81
232842
1643
И -
кратката история на моя блог: започна през 2001 г. Бях на 23.
03:54
it started in 2001, I was 23.
82
234509
2151
03:56
I wasn't happy with my job,
83
236684
1724
Не бях щастлива от работата си,
03:58
because I was a designer,
84
238432
1452
защото бях дизайнер,
03:59
but I wasn't being really stimulated.
85
239908
1920
но не бях стимулирана наистина.
04:01
I was an English major in college.
86
241852
1633
Завърших специалност английски. Не го използвах,
04:03
I didn't have any use for it, but I missed writing.
87
243509
2675
но писането ми липсваше. И така започнах да пиша блог
04:06
So, I started to write a blog
88
246208
1634
04:07
and I started to create things like these little stories.
89
247866
2873
и започнах да създавам неща като тези малки истории.
04:10
This was an illustration about my camp experience when I was 11 years old,
90
250763
4213
Това е илюстрация за изживяванията ми на лагер, когато бях на 11 години,
04:15
and how I went to a YMCA camp, Christian camp,
91
255000
2976
и как отидох на лагер, организиран от YMCA - християнски лагер -
04:18
and basically by the end,
92
258000
1616
и до края, бях успяла да накарам
04:19
I had made my friends hate me so much that I hid in a bunk,
93
259640
4880
приятелите ми толкова да ме намразят, че
накрая се скрих. Не можаха да ме намерят.
04:24
They couldn't find me, they sent a search party,
94
264544
2256
Пратиха екип да ме търси, а аз чувах хората да казват, че
04:26
and I overheard people saying they wish I had killed myself --
95
266824
2977
че им се иска да съм се самоубила,
04:29
jumped off Bible Peak.
96
269825
1842
скачайки от някой Божи връх.
04:31
You can laugh, this is OK.
97
271691
1645
Спокойно - можете да се смеете - няма проблем.
04:33
(Laughter)
98
273360
1392
04:34
This is me.
99
274776
2200
Това е който го прави - това съм аз.
04:37
This is what happened to me.
100
277000
1469
Това е, което ми се случва.
04:38
And when I started my blog, it was really this one goal --
101
278493
3483
И когато започнах блога си, целта ми бе тази,
04:42
I said, "I am not going to be famous to the world,
102
282000
5696
исках - осъзнах се и си казах,
че няма да стана известна
по целия свят,
04:47
but I could be famous to people on the Internet."
103
287720
2454
но мога да стана известна за хората в интернет.
04:50
And I set a goal.
104
290198
1160
И си поставих цел. Казах си, че ще спечеля награда,
04:51
I said, "I'm going to win an award,"
105
291382
2386
04:53
because I had never won an award in my entire life.
106
293792
2418
защото в целия си живот никога не бях печелила награда.
04:56
And I said, "I'm going to win the South by Southwest Weblog award."
107
296234
3931
И си казах, че ще спечеля тази награда -
наградата South by Southwest Weblog.
05:00
And I won it -- I reached all of these people,
108
300189
2787
И я спечелих. Достигнах до всички тези хора
05:03
and I had tens of thousands of people reading about my life every day.
109
303000
3487
и десетки хиляди хора четяха за моя живот всеки ден.
05:06
And then I wrote a post about a banjo.
110
306511
2427
И след това написах една публикация за банджото.
05:09
I wrote a post
111
309319
1738
Написах как
05:11
about wanting to buy a banjo --
112
311081
2556
искам да си купя банджо -
05:13
a $300 banjo, which is a lot of money.
113
313661
2452
банджо за 300 долара, което са много пари.
05:16
And I don't play instruments;
114
316613
1683
А аз не свиря на никакъв инструмент,
05:18
I don't know anything about music.
115
318320
2171
не знам нищо за музиката.
05:20
I like music, and I like banjos,
116
320515
2461
Харесвам музиката, и харесвам банджото
05:23
and I think I probably heard Steve Martin playing,
117
323000
2380
и мисля, че съм чувала как свири Стив Мартин.
05:25
and I said, "I could do that."
118
325404
1572
И си казах, че и аз мога. И си казах -
05:27
And I said to my husband,
119
327000
1293
всъщност казах на съпруга си: "Бен, мога ли да си купя банджо?" А той: "Не".
05:28
"Ben, can I buy a banjo?" And he's like, "No."
120
328317
2190
05:30
And my husband --
121
330531
1231
А съпрогът ми -
05:31
(Laughter)
122
331786
1162
05:32
this is my husband, who is very hot --
123
332972
2044
това е съпругът ми, който е много темпераментен -
05:35
he won an award for being hot.
124
335040
1936
и е спечелил награда за темперамента си -
05:37
(Laughter)
125
337000
2648
(Смях)
05:39
He told me,
126
339672
1865
- да - той ми каза:
05:41
"You cannot buy a banjo.
127
341561
1415
"Не можеш да си купиш банджо. Това е -
05:43
You're just like your dad," who collects instruments.
128
343000
3175
ти си същата като баща си, който си купува, който колеционира инструменти."
05:46
And I wrote a post about how I was so mad at him,
129
346199
3873
И аз написах публикация
колко му се разсъдих,
05:50
he was such a tyrant -- he would not let me buy this banjo.
130
350096
2849
какъв тиранин е, защото не ми дава да си купя банджо.
05:52
And those people who know me understood my joke --
131
352969
2362
И тези хора, които ме познаваха, разбраха шегата.
05:55
this is Mena, this is how I make a joke at people.
132
355355
2349
Това е Мина. Така си правя шеги с хората.
05:57
Because the joke in this is that this person is not a tyrant,
133
357728
3248
Защото шегата тук е, че този човек не е тиранин:
06:01
this person is so loving and so sweet
134
361000
1976
той е толкова любящ и толкова сладък,
06:03
that he lets me dress him up
135
363000
1789
че ми позволи да го облека така
06:04
and post pictures of him to my blog.
136
364813
3090
и да сложа тези негови снимки в своя блог. И -
06:07
(Laughter)
137
367927
3823
(Смях)
06:11
And if he knew I was showing this right now -- I put this in today --
138
371774
3326
- и ако знаеше, че сега ви показвам тези снимки,
днес ги сложих, щеше да ме убие.
06:15
he would kill me.
139
375124
1833
06:16
But the thing was, my friends read it,
140
376981
2320
Но нещата бяха такива, че написах този текст, и моите приятели го прочетоха,
06:19
and they're like, "Oh, that Mena, she wrote a post
141
379325
2427
и си казаха "О, тази Мина", написала е публикация, затова
06:21
about wanting a stupid thing and being stupid."
142
381776
2468
как иска нещо толкова глупаво и колко тя е глупава.
06:24
But I got emails from people that said,
143
384268
2456
Но получих писма от хора, които казваха:
06:26
"Oh my God, your husband is such an asshole.
144
386748
3063
"О, Господи, мъжът ти е задник.
06:29
How much money does he spend on beer in a year?
145
389835
2811
Колко пари харчи за бира на година?
06:32
You could take that money and buy your banjo.
146
392670
2992
Можеш да вземеш тези пари и да си купиш банджо.
06:35
Why don't you open a separate account?"
147
395686
1865
Защо не си отворите отделни сметки?"
06:37
I've been with him since I was 17, we've never had a separate bank account.
148
397575
3552
С този мъж съм от 17-годишна. Ние - ние никога не сме имали отделни сметки.
Казваха ми: "Разделете си банковите сметки -
06:41
They said, "Separate your bank account.
149
401151
1881
харчи си твоите пари, той неговите. Това е."
06:43
Spend your money; spend his money, that's it."
150
403056
2183
А други ме съветваха: "Напусни го."
06:45
And then I got people saying, "Leave him."
151
405263
2129
И -
06:47
(Laughter)
152
407416
1147
06:48
I was like, "OK, what? Who are these people?
153
408587
2851
аз бях объркана и си казах: "Ок, кои са тези хора
06:51
And why are they reading this?"
154
411462
1514
и защото четат това?"
06:53
And I realized: I don't want to reach these people.
155
413000
2385
И осъзнах: Не искам да достигам до тези хора.
06:55
I don't want to write for this public audience.
156
415409
2567
Не искам да пиша за тази публична аудитория.
06:58
And I started to kill my blog slowly.
157
418000
1976
И започнах нежно да убивам блога си.
07:00
I'm like, I don't want to write this anymore.
158
420000
2102
И си казвах, не искам да пиша в него повече,
07:02
Slowly and slowly --
159
422126
1620
и бавно - бавно -
07:03
And I did tell personal stories from time to time.
160
423770
2988
рядко все пак пусках по някоя лична история.
07:06
I wrote this one, and I put this up because of Einstein today.
161
426782
2912
Написах това и ви го показвам днес заради Айнщайн.
07:09
I'm going to get choked up, because this is my first pet,
162
429718
2679
И може и да се натъжа, защото това е първото ми домашно животно,
07:12
and she passed away two years ago.
163
432421
1628
което почина преди две години.
07:14
And I decided to break from, "I don't really write about my public life,"
164
434073
3458
И реших да прекъсна за малко, "Не пиша наистина за моя публичен живот",
07:17
because I wanted to give her a little memorial.
165
437555
2206
защото исках да направя нещо в нейна памет.
07:19
But anyways, it's these sorts of personal stories --
166
439785
2491
Но няма значение.
Това е този вид лични истории. Четете блогове за политика,
07:22
You know, you read the blogs about politics or about media,
167
442300
2791
или за медиите, за клюките и всички тези неща.
07:25
and gossip and all these things.
168
445115
1530
07:26
These are out there,
169
446669
1158
те съществуват, но мен ме интересува повече
07:27
but it's more of the personal that interests me,
170
447851
3125
личната страна на нещата и това е - както знаете,
07:31
and this is who I am.
171
451000
2268
това е това, което съм аз.
07:33
You see Norman Rockwell, and you have art critics say,
172
453292
2553
Виждате Норман Рокуел. И чувате критиците, които казват, че
07:35
"Norman Rockwell is not art.
173
455869
1427
Норман Рокуел не прави изкуство.
07:37
Norman Rockwell hangs in living rooms and bathrooms,
174
457320
3132
Норман Рокуел виси в
холовете и баните, и това не е
07:40
and this is not something to be considered high art."
175
460476
3500
нещо, което може да се приеме за високо изкуство.
07:44
And I think this is one of the most important things
176
464000
2783
А аз мисля, че това прилича, на едно от най-важните неща
07:46
to us as humans.
177
466807
2238
за нас хората.
07:49
These things resonate with us,
178
469069
2598
Тези неща имат значение за нас,
07:51
and, if you think about blogs, you think of high art blogs,
179
471691
3024
защото когато мислите за блогове, вероятно мислите за високото изкуство в блоговете,
07:54
the history paintings about, you know, all the biblical stories,
180
474739
3966
за тези за история на изкуството, за библейските истории,
07:58
and then you have this.
181
478729
1151
и изведнъж се натъквате на това.
07:59
These are the blogs that interest me: the people that just tell stories.
182
479904
3692
Но това са блоговете, които ме интересуват: хората, които просто разказват истории.
08:03
One story is about this baby, and his name is Odin.
183
483620
3944
И една от тези истории е
за това бебе, което се казва Один.
08:07
His father was a blogger.
184
487588
2182
Баща му е блогър.
08:09
And he was writing his blog one day,
185
489794
2870
И си пишел един ден в блога,
08:12
and his wife gave birth to her baby
186
492688
2601
и в този ден жена му родила бебето им в 25 -
08:15
at 25 weeks.
187
495313
1663
в 25-тата седмица.
08:17
And he never expected this.
188
497000
1749
А той никога не е очаквал подобно нещо.
08:18
One day, it was normal; the next day, it was hell.
189
498773
3203
Един ден бил нормален, един ден - и на следващия се озовал в ада.
08:22
And this is a one-pound baby.
190
502000
1774
Бебето тежало само половин килограм.
08:23
So Odin was documented every single day.
191
503798
3178
И така всеки един ден от живота на Один е документиран.
08:27
Pictures were taken every day: day one, day two ...
192
507000
2672
Правят му се снимки всеки ден, ден първи, ден втори.
08:29
You have day nine -- they're talking about his apnea;
193
509696
2889
И стигаме до деветия ден - в който ни разказват, че бебето има апнея,
08:32
day 39 -- he gets pneumonia.
194
512609
1857
ден 39 - развива и пневмония.
08:34
His baby is so small,
195
514490
1486
Това бебе - това бебе е толкова малко,
08:36
and I've never encountered such a --
196
516000
3357
а ние никога не сме виждали такава,
08:39
just -- a disturbing image, but just so heartfelt.
197
519381
3595
просто -
обезпокояваща снимка, но и спираща дъха ни.
08:43
And you're reading this as it happens,
198
523639
3143
И четете всичко това, както се случва,
08:46
so on day 55, everybody reads that he's having failures:
199
526806
4105
и така на 55-ия ден, всички прочетохме, че
бебето има - проблеми: проблеми с дишането и проблеми със сърцето,
08:50
breathing failures and heart failures,
200
530935
1854
08:52
and it's slowing down, and you don't know what to expect.
201
532813
3163
и нещата се влошат, и не знаем както да очакваме.
08:56
But then it gets better. Day 96, he goes home.
202
536000
3212
Но после всичко се оправя. На 96-ия ден бебето се прибира у дома.
08:59
And you see this post.
203
539236
2086
И виждате тази публикация.
09:01
That's not something you're going to see in a paper or magazine
204
541346
3030
Това не е нещо, което можете да видите във вестник или в списание,
09:04
but this is something this person feels,
205
544400
1954
но е нещо, което този човек чувства
09:06
and people are excited about it -- 28 comments.
206
546378
2381
и което хората вълнува хората.
09:08
That's not a huge amount of people reading,
207
548783
2063
Виждате - 28 коментара. Не са много тези, които го четат,
09:10
but 28 people matter.
208
550870
1770
но 28 човека ги е грижа.
09:12
And today, he is a healthy baby,
209
552664
2911
А днес неговото бебе е здраво,
09:15
who, if you read his blog --
210
555599
2135
защото ако четете блога му -
09:17
it's snowdeal.org, his father's blog --
211
557758
3055
който Snowdeal.org, блогът на баща му -
09:20
he is taking pictures of him still, because he is still his son
212
560837
3163
той продължава да публикува негови снимки, защото той продължава да е негов син
09:24
and he is, I think, at his age level right now
213
564024
2952
и е, мисля, на тази възраст вече,
09:27
because he had received such great treatment from the hospital.
214
567000
3754
защото е бил - защото е получил страхотни грижи в болницата.
09:31
So, blogs.
215
571317
1541
И така за блоговете.
09:32
So what? You've probably heard these things before.
216
572882
2547
Знаете ли, какво от това? Вероятно сте чували тези неща и преди.
09:35
We talked about the WELL, and about all these sorts of things
217
575453
3643
Говорихме за WELL,
и говорихме за всичките тези неща,
09:39
throughout our online history.
218
579120
1856
през нашата онлайн история.
09:41
But I think blogs are basically just an evolution,
219
581000
3638
Но мисля, че блоговете са основно просто еволюция
09:44
and that's where we are today.
220
584662
1643
и тук се намираме днес.
09:46
It's this record of who you are, your persona.
221
586329
2596
Това е документиране на това кой сте вие, вашата персона.
09:48
You have your Google search, where you say, "What is Mena Trott?"
222
588949
3065
Имате търсенето в Google, където можете да кажете, хей, какво е Мина Трот?
09:52
And then you find these things and you're happy or unhappy.
223
592038
3746
И намирате много неща, от които сте щастливи или нещастни.
09:55
But then you also find people's blogs,
224
595808
2168
Но после намирате и блоговете на хората
09:58
and those are the records of people that are writing daily --
225
598000
2898
и това са документи за хора, които пишат всеки ден -
10:00
not necessarily about the same topic, but things that interest them.
226
600922
3920
не задължително по същата тема, но за неща, които ги интересуват.
10:04
And we talk about the world flattens, being in this panel,
227
604866
3746
В този панел говорим за плоския свят
10:08
and I am very optimistic -- whenever I think about blogs,
228
608636
3097
и аз съм голяма оптимистка.
10:11
I'm like, "We've got to reach all these people."
229
611757
2258
Всеки път когато мисля за блоговете, си мисля, че трябва да достигнем до всички тези хора.
Милиони и стотици милиони и милиарди от хора.
10:14
Hundreds of millions and billions of people.
230
614039
2079
10:16
We're getting into China, we want to be there,
231
616142
2146
И както знаете, насочваме се към Китай, искаме да сме там,
10:18
but there are so many people that won't have the access to write a blog.
232
618312
3701
но там има много хора, които нямат
достъп до интернет и възможност да пишат блог.
10:22
But to see something like the $100 computer is amazing,
233
622037
2737
Но да видим нещо като компютър за 100 долара е вълнуващо, защото е -
10:24
because blogging software is simple.
234
624798
2050
софтуерът за блогове е прост.
10:26
We have a successful company because of timing,
235
626872
2243
Нашата компания е успешна, защото се появи в точното време,
10:29
and because of perseverance, but it's simple stuff --
236
629139
2508
постоянството, но работата е проста -
10:31
it's not rocket science.
237
631671
1511
не е сложна наука.
10:33
And so, that's an amazing thing to consider.
238
633206
3000
Това е нещо забавно, върху което да помислим.
10:36
So --
239
636615
1420
И,
10:39
the life record of a blog is something that I find incredibly important.
240
639294
4869
документирането на един живот в блога е нещо,
което намирам за изключително важно.
10:44
And we started with a slide of my Teds,
241
644187
2297
Започнах със слайд за моите Ted,
10:46
and I had to add this slide,
242
646508
1658
трябваше да добавя този слайд, защото знам,
10:48
because I knew the minute I showed this, my mom --
243
648190
2370
че в момента, в който го покажа, майка ми - майка ми ще го види някак си,
10:50
my mom will see this, because she does read my blog
244
650584
2542
защото чете моя блог -
10:53
and she'll say, "Why wasn't there a picture of me?"
245
653150
2488
и ще кажа: "Защо няма моя снимка?" Защо?
10:55
This is my mom.
246
655662
1217
Това е майка ми. И така тук са всичките хора, за които знам.
10:56
So, I have all the people that I know of.
247
656903
2270
10:59
But this is basically the extent of the family that I know
248
659197
3926
Но това е основно разширението
на семейството ми, за което знам
11:03
in terms of my direct line.
249
663147
2884
по права линия.
11:06
I showed a Norman Rockwell painting before, and this one, I grew up with,
250
666055
4083
Преди ви показах картина на Норман Рокуел,
а с тази израснах
11:10
looking at constantly.
251
670162
1814
като я гледах постоянно.
11:12
I would spend hours looking at the connections,
252
672000
2196
Мога да прекарам часове като просто гледам връзките.
11:14
saying, "Oh, the little kid up at the top has red hair;
253
674220
2756
Казвайки: "О, малкоте дете на върха има червена коса;
11:17
so does that first generation up there."
254
677000
1976
също и първото поколение горе."
11:19
And it's just these little things.
255
679000
1642
И всички тези малки неща, сещате се, това не е -
11:20
This is not science, but this was enough for me
256
680666
3927
наука, но е достатъчно за мен
11:24
to be really interested in how we have evolved
257
684617
3359
за да се заинтересувам от това как сме се появили
11:28
and how we can trace our line.
258
688000
2274
и как можем да проследим нашата линия,
11:30
So that has always influenced me.
259
690750
2226
И така, това винаги ми е оказвали влияние.
11:33
I have this record, this 1910 census,
260
693285
3612
Притежавам този документ -
данни от преброяване на населението от 1910 г.
11:36
of another Grabowski -- that's my maiden name --
261
696921
2507
на друг Грабовски - това е фамилията ми по баща,
11:39
and there's a Theodore, because there's always a Theodore.
262
699452
2737
и има Теодор, защото винаги има Теодор.
11:42
This is all I have, a couple of facts about somebody.
263
702213
3632
Това е всичко, което имам. Имам по малко
факти за всеки.
11:45
I have their date of birth, their age, what they did in their household,
264
705869
4141
Имам даите им на раждане, възрастта им,
и с какво са се занимавали в семейството, дали са говорили английски.
11:50
if they spoke English,
265
710034
1151
11:51
and that's it, that's all I know of these people.
266
711209
2339
И това е. Това е всичко, което знам за тези хора.
11:53
And it's pretty sad,
267
713572
1404
Доста е тъжно,
11:55
because I only go back five generations, and that's it.
268
715000
3643
защото мога да се върна само пет поколения назад,
11:58
I don't even know what happens on my mom's side,
269
718667
2267
и толкова. Дори не знам какво се е случило от страна на майка ми,
12:00
because she's from Cuba and I don't have that many things.
270
720958
2943
защото тя е от Куба и нямам много неща за роднините си там.
12:04
Just doing this, I spent time in the archives --
271
724999
2306
Докато събирах тази информация прекарах време в архивите -
12:07
that's why my husband's a saint --
272
727329
1644
и това е още една причина, мъжа ми да е светец -
12:08
I spent time in the Washington archives,
273
728997
1928
прекарах много време в архива във Вашингтон, просто седях там,
12:10
just sitting there, looking for these things.
274
730949
2105
търсейки тези неща. Днес всичко е онлайн,
12:13
Now it's online, but he sat through that.
275
733078
1980
но той го преживя.
12:15
And so you have this record and --
276
735082
2491
И така стигнах до тези документи и
12:17
This is my great-great-grandmother.
277
737597
2088
- това е пра-прабаба ми.
12:19
This is the only picture I have.
278
739709
1627
Това е единствената снимка, която имам. И ако се замислим
12:21
And to think of what we have the ability to do with our blogs;
279
741360
4263
за това какво можем да направим с блоговете си:
12:25
to think about the people that are on those $100 computers,
280
745647
3329
да помислим за хората,
които са зад тези 100-доларови компютри,
12:29
talking about who they are, sharing these personal stories --
281
749000
3641
споделяйки ни кои са, разказвайли личните си истории,
12:32
this is an amazing thing.
282
752665
1714
това е невероятно нещо.
12:34
Another photo that has greatly influenced me,
283
754784
3192
Друга снимка, която силно ми е повлияля,
12:38
or a series of photos, is this project
284
758000
1976
или серия от снимки, е този проект,
12:40
that's done by an Argentinean man and his wife.
285
760000
3273
направен от един аржентинец или - и неговата съпруга.
12:43
And he's basically taking a picture of his family every day
286
763297
3174
Той буквално прави снимка на семейството си всеки ден
12:46
for the past, what is '76? -- 20 ... Oh my God, I'm '77 -- 29 years?
287
766495
5768
в миналото, какво е 76 -
20, Боже мой, аз съм на 77 -
29 години? 29 години.
12:52
Twenty-nine years.
288
772287
1721
12:55
There was a joke, originally, about my graph that I left out, which is:
289
775061
3364
Имаше шега, в самото начало, за моята графика, която пропуснах,
за тези изчисления. Щастлива съм, че можах да стигна до 100,
12:58
You see all this math?
290
778449
1157
12:59
I'm just happy I was able to add it up to 100,
291
779630
2175
защото дотам се простирах възможностите ми.
13:01
because that's my skill set.
292
781829
1795
13:03
(Laughter)
293
783648
2214
13:05
So you have these people aging,
294
785886
2661
И така - имате - имате всички тези хора, които остаряват,
13:08
and now this is them today, or last year.
295
788571
3306
и знаете, че са били такива днес, или през последната година,
13:12
And that's a powerful thing to have, to be able to track this.
296
792205
2945
и е страхотно, че имате тази информация, че можете да следите какво става.
13:15
I wish that I would have this of my family.
297
795174
2802
Иска ми се да имах това за моето семейство.
13:18
I know that one day my children will be wondering --
298
798000
3976
Знам, че
един ден децата ми ще се чудят -
13:22
or my grandchildren, or my great-grandchildren,
299
802000
2239
или внуците ми, или правнуцните ми,
13:24
if I ever have children --
300
804263
2074
ако някога имам деца -
13:26
what I am going to --
301
806361
2615
какво се е случвало с мен -
13:29
who I was.
302
809000
1287
коя съм била, така че правя нещо много нарцистично.
13:30
So I do something that's very narcissistic --
303
810311
2251
13:32
I am a blogger --
304
812586
1492
Аз съм блогър -
13:34
that is an amazing thing for me,
305
814102
2460
това е страхотно нещо за мен,
13:36
because it captures a moment in time every day.
306
816586
2975
защото запечатва момент от времето всеки ден.
13:39
I take a picture of myself -- I've been doing this since last year --
307
819585
3260
Правя си снимка - правя го вече една година -
13:42
every single day.
308
822869
1305
да снимам се всеки божи ден.
13:44
And, you know, it's the same picture;
309
824198
1826
И както се сещата снимката е една и съща,
13:46
it's basically the same person.
310
826048
1757
защото това е една и съща личност.
13:47
Only a couple of people read it.
311
827829
1579
Само няколко хора го четат. Не пиша за това за тази аудитория,
13:49
I don't write this for this audience;
312
829432
1853
13:51
I'm showing it now, but I would go insane if this was really public.
313
831309
4007
показвам го сега, но ще
съм луда, ако това стане публично наистина.
13:55
About four people probably read it,
314
835340
1691
Около четирима души вероятно го четат,
13:57
and they tell me, "You haven't updated."
315
837055
2348
и те - те ми казват, не си се променила -
13:59
I'm probably going to get people telling me I haven't updated.
316
839427
2960
вероятно ще накарам хората да ми кажат, че не съм се променила -
14:02
But this is amazing, because I can go back to a day -- to April 2005,
317
842411
3565
но това е нещо страхотно, защото мога да се върна към всеки един ден -
мога да се върна назад чак до април 2005 г.
14:06
and say, what was I doing this day?
318
846000
1672
и да разбера какво съм правила в този ден? Поглеждам и знам точно.
14:07
I look at it, I know exactly.
319
847696
1400
14:09
It's this visual cue that is so important to what we do.
320
849120
2996
Това е визуален знак, който е много важен за това, което правим.
14:12
I put the bad pictures up too,
321
852140
2099
И, както виждате, качвам и лошите снимки,
14:14
because there are bad pictures.
322
854263
2406
защото те са лоши снимки.
14:16
(Laughter)
323
856693
1166
14:17
And I remember instantly: I am in Germany in this --
324
857883
3660
(Смях)
И веднага си спомням: В Германия съм на тази -
14:21
I had to go for a one-day trip.
325
861567
1500
трябваше да отида за един ден.
14:23
I was sick, and I was in a hotel room,
326
863091
2664
Бях болна, бях в хотелска стая
14:25
and I wanted not to be there.
327
865779
1776
и исках да не съм там. И така виждате всички тези неща.
14:27
And so you see these things, it's not just always smiling.
328
867579
2927
Не винаги има усмивки. Днес малко съм се променила, и изглеждам така.
14:30
Now I've kind of evolved it, so I have this look.
329
870530
2313
14:32
If you look at my driver's license, I have the same look,
330
872867
2692
Ако погледнете шофьорската ми книжка
и на нея изглеждам така,
14:35
and it's a pretty disturbing thing,
331
875583
3279
и това е нещо много обезпокоително,
14:38
but it's something that is really important.
332
878886
2425
но е нещо, което е наистина важно.
14:41
And the last story I really want to tell is this story,
333
881724
5388
И последната история,
която искам да ви разкажа е тази история,
14:47
because this is probably the one that means the most to me
334
887136
3273
защото най-вероятно е тази, която
е най-важна за мен от всичко, с което се занимавам.
14:50
in all of what I'm doing.
335
890433
1243
14:51
I'll probably get choked up, because I tend to when I talk about this.
336
891700
3324
И вероятно ще се притесня, защото винаги ми се случва, когато говоря за това.
И така, тази жена,
14:55
So, this woman, her name was Emma,
337
895048
2128
името й е Ема, и тя беше блогър
14:57
and she was a blogger on our service, TypePad.
338
897200
3040
като блогът й беше в TypePad. Тя бе сред тестващите бета версията ни
15:00
And she was a beta tester, so she was there right when we opened --
339
900264
3161
така че беше с нас от момента, в който стартирахме -
15:03
you know, there was 100 people.
340
903449
1527
всичко на всичко в началото бяха 100 човека -
15:05
And she wrote about her life dealing with cancer.
341
905000
2976
и тя пишеше как се справя с битката с рака.
15:08
She was writing and writing, and we all started reading it,
342
908000
3136
И тя пишеше, пишеше и пишеше,
и ние всички започнахме да четем, защото имахме много малко блогове в
15:11
because we had so few blogs on the service,
343
911160
2067
15:13
we could keep track of everyone.
344
913251
1611
нашата платформа, че можехме да следим всички.
15:14
And she was writing one day,
345
914886
1971
И както пишеше един ден,
15:16
and then she disappeared for a little bit.
346
916881
2254
на другия изчезна за известно време.
15:19
And her sister came on, and she said that Emma had passed away.
347
919159
4415
И после се появи сестра й, и тя каза, че
Ема е починала. И целия ни екип от поддръжката,
15:23
And all of our support staff who had talked to her were really emotional,
348
923598
4860
хората, които бяха говорили с нея - бяхме много разстроени
15:28
and it was a very hard day at the company.
349
928482
3159
и това бе един много тежък ден в компанията.
15:31
And this was one of those instances where I realized
350
931665
3311
Това беше -
беше един от тези моменти, в които осъзнах
15:35
how much blogging affects our relationship,
351
935000
2708
колко много блогърството влияе върху отношенията ни,
15:37
and flattening this sort of world.
352
937732
1662
и че светът става все по-плосък.
15:39
That this woman is in England,
353
939418
1684
Че тази жена е в Англия,
15:41
and she lives -- she lived -- a life
354
941126
3237
и живее -
живееше живот, в който говореше за себе си -
15:44
where she was talking about what she was doing.
355
944387
3262
за това какво прави.
15:47
But the big thing that really influenced us was,
356
947673
3529
Но голямото нещо, което наистина оказва влияние върху нас,
15:51
her sister wrote to me, and she said --
357
951226
1886
сестра й ми писа и каза, че
15:53
and she wrote on this blog --
358
953136
1404
и го написа в блога й, че -
15:54
that writing her blog during the last couple of months of her life
359
954564
3236
да пише своя блог през последните няколко месеца от живота й е било
15:57
was probably the best thing that had happened to her,
360
957824
2493
вероятно най-хубавото нещо, което й се е случило, защото
16:00
and being able to talk to people and to share what was going on,
361
960341
3068
й е дало възможност да говори с хората, да споделя какво й се случва,
16:03
and being able to write and receive comments.
362
963433
2889
и й е дало възможност да пише и да получава коментари.
16:06
And that was amazing,
363
966346
1168
И това е вълнуващото. Да можеш да научиш,
16:07
to be able to know that we had empowered that,
364
967538
2262
че ние сме помогнали, и че блоговете
16:09
and that blogging was something that she felt comfortable doing,
365
969824
3180
са нещо, с което й е било приятно да се занимава, и че
16:13
and the idea that blogging doesn't have to be scary,
366
973028
3135
не е нужно блогърството да е нещо плашещо,
16:16
that we don't always have to be attack of the blogs,
367
976187
2483
че не винаги трябва да сме атакувани от блоговете,
16:18
that we can be people who are open, and wanting to help and talk to people.
368
978694
3683
че можем да бъдем открити хора,
и да искаме да помогнем и да говорим с хората,
16:22
That was an amazing thing.
369
982401
1575
Това е страхотно нещо.
16:24
And so I printed out and sent a PDF of her blog to her family,
370
984000
5487
И - аз разпечатах всичко, което е написала -
и изпратих съдържанието на блога й на файл на семейството й,
16:29
and they passed it out at her memorial service,
371
989511
2199
и те са чели част от него на погребението й,
16:31
and even in her obituary, they mentioned her blog,
372
991734
2362
и после са взели текст от него за некролога й,
те споменават блога й, защото той бе голяма част от живота й.
16:34
because it was such a big part of her life.
373
994120
2009
А това е нещо много голямо.
16:36
And that's a huge thing.
374
996153
1237
16:37
So, this is her legacy,
375
997414
2965
И така, това е - това е нейното завещание
и аз мисля, че
16:40
and I think that my call to action to all of you is:
376
1000403
3296
призивът ми към всички вас е
16:43
think about blogs, think about what they are,
377
1003723
2157
да помислите за блоговете, за това какво са блоговете,
16:45
think about what you've thought of them,
378
1005904
1928
да помислите какво вие мислите за тях, и след това
16:47
and then actually do it,
379
1007856
1165
да го направите, защото блогърството е нещо,
16:49
because it's something that's really going to change our lives.
380
1009045
2998
което наистина ще промени живота ни.
16:52
So, thank you.
381
1012067
1162
Благодаря ви.
16:53
(Applause)
382
1013253
1000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7