How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,381,197 views ・ 2019-06-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Lisette Feenstra
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Mijn ouders gaven me een bijzondere naam:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde is gebaseerd op een Yoruba-naam uit Nigeria,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
maar wij zijn niet Nigeriaans.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Gelach)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Zo zwart was mijn moeder nu eenmaal.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Gelach)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Geef dit kind de zwartst mogelijke naam. Wat staat er in het boek?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Gelach)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq is een Arabische naam, maar we zijn geen Arabieren.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Mijn moeder wilde gewoon dat ik problemen zou hebben bij het inchecken.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Gelach)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Zij zag Amerika's draai richting nativisme al aankomen.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Ze was een zwarte futurist.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Gelach)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston is een Britse naam, maar wij zijn niet Brits.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Hulde aan de hardnekkige ontmenselijkende economische situatie
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
van de Amerikaanse slavernij, echter.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
En Thurston is een hele goede naam voor Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Hij versnelt het proces echt.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Gelach)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Mijn moeder was een renaissance-vrouw.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
was een computerprogrammeur, voormalig werkster,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
overlevende van seksueel geweld,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
een kunstenaar en een activist.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Ze stoomde me klaar voor deze wereld met lessen in zwarte geschiedenis,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
in vechtsporten en in stadslandbouw,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
en toen ik twaalf was, stuurde ze me naar de particuliere Sidwell Friends School,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
waar de presidenten hun dochters naartoe stuurden
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
en waar zij me zo naartoe stuurde.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Gelach)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Ik had op die school twee opdrachten:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
verlies je zwartheid niet en verlies je bril niet.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Dit zorgde voor beide.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Gelach)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell was geweldig om de kunsten en de wetenschappen te studeren,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
maar ook om te leren leven te midden van blankheid.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Dat stoomde me klaar voor het leven op Harvard later,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
of voor mijn werk als consultant, of bij 'The Daily Show' en 'The Onion'.
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Veel van die lessen heb ik later beschreven in mijn boek 'How to Be Black'.
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
Als je het nog niet hebt gelezen ben je racist, want --
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Gelach)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
daar heb je genoeg tijd voor gehad.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Maar Amerika blijft me maar eraan herinneren
02:26
and teaching me
46
146292
1434
en duidelijk maken
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
wat het betekent om zwart te zijn in Amerika.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
Het is december 2018.
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
Ik ben met mijn verloofde in een buitenwijk van Wisconsin.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
We zijn op bezoek bij haar ouders, die allebei blank zijn,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
dus is ook zij blank --
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
zo werkt dat nu eenmaal; ik maak die regels niet.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Gelach)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Ze heeft wat gedronken, dus ik rij in de auto van haar ouders,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
wanneer politie ons gebaart dat we moeten stoppen.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Ik ben bang.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Ik zet de alarmlichten aan om te laten zien dat ik meewerk.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Ik minder langzaam vaart
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
en stop op de best verlichte plaats die ik kan vinden,
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
voor het geval ik getuigen nodig heb of de video van de dashcam.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Ik pak mijn rijbewijs en het kentekenbewijs
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
en leg ze op het dashboard.
Ik draai de raampjes omlaag en leg mijn handen op het stuur.
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
Allemaal voordat de agent uit zijn auto stapt.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Zo blijf je in leven.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Terwijl we wachten, denk ik aan deze krantenkop:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
'Politie schiet opnieuw ongewapende zwarte man neer.'
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
En daar heb ik weinig trek in.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
Gelukkig is onze agent vriendelijk.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ze zegt dat ons kenteken is verlopen.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Dus, blanke ouders,
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
als je kind een relatie heeft
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
met iemand wiens huid niet volstrekt blank is,
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Gelach)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
zorg dan dat je auto is gekeurd en dat de papieren kloppen als we komen --
kwestie van gastvrijheid ...
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Gelach)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Applaus)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Ik had geluk.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Ik had een professionele agent.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Ik overleefde iets waarbij overleven geen rol zou mogen spelen.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Ik denk aan die reeks berichten --
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
'Politie schiet opnieuw ongewapende zwarte man neer' --
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
en aan de tijd waarin die berichten overal steeds weer opdoken.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Ik scrolde dan door mijn newsfeed
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
en zag een foto van een pasgeborene,
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
een advertentie voor een product
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
waar ik het onlangs nog met een vriend over had gehad
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
en een video van een agent die iemand onder schot hield
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
die er precies zo uitzag als mij.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
En ik las in een artikel
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
dat millennials seks hebben ingeruild voor avocadotoast.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Gelach)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Het was een verwarrende tijd.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Die berichten bleven maar komen,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
maar in 2018 maakten die berichten plaats voor een ander type berichten.
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
Berichten als: 'Blanke vrouw belt politie omdat zwarte vrouw op een Uber wacht'.
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
Dat was 'Brooklyn Becky'.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
En toen: 'Blanke vrouw belt politie
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
over achtjarig zwart meisje dat water verkoopt'.
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Dat was 'Permit Patty'.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Toen kreeg je: 'Vrouw belt politie
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
over barbecue zwarte familie aan een meer in Oakland'.
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Dat was de nu beruchte 'Barbecue Becky'.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Ik zou willen beweren dat berichten over levende zwarte mensen
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
toch vooruitgang betekenen.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Vroeger hoorden we er pas van
wanneer de politie ze buitengerechtelijk had omgebracht.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Nu zien we video's van mensen die de politie bellen.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
We gaan vooruit,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
dichter naar het probleem toe en dichter naar een oplossing.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Dus begon ik een verzameling aan te leggen
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
van zoveel mogelijk van dat soort berichten.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Er ontwikkelde zich een nog steeds groeiende database
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
op 'baratunde.com/livingwhileblack'.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Ik wilde weten hoe het werkte en kwam erachter
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
dat je de zinnen moest ontleden om deze koppen te begrijpen.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Ik wil mijn Engels leraar van Sidwell, Erica Berry, bedanken --
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
en alle leraren Engels.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Met jullie gereedschap kunnen wij voor onze vrijheid vechten.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Ik vond een manier om die koppen zo te ontleden
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
dat duidelijk werd hoe ze steeds weer zijn opgebouwd:
06:01
in each one:
122
361333
1351
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
een onderwerp doet iets
tegen een lijdend voorwerp wat ergens mee bezig is.
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
Zo is 'Blanke vrouw belt politie over achtjarig zwart meisje wat water verkoopt'
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
hetzelfde als 'Blanke man belt politie over zwarte vrouw in wijkzwembad',
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
of 'Vrouw belt politie over zwarte wetgever in Oregon
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
die campagne voert in haar district'.
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Ze zijn hetzelfde.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Deze zinnen ontleden hielpen me om ook de blanke suprematie te ontleden
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
die deze zinnen toestonden waar te zijn
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
en ik zal je uitleggen wat ik bedoel.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Als ik zeg 'blanke suprematie',
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
dan heb ik het niet over nazi's
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
of 'white power'-activisten,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
en ik zeg al helemaal niet dat alle blanken racisten zijn.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Waar ik het over heb
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
is een systeem dat blanken een structureel voordeel geeft ten opzichte van anderen
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
op sociale, economische en politieke vlakken.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Het is wat Bryan Stevenson bij het Equal Justice Initiative
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
het "lulverhaal van raciale ongelijkheid" noemt,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
het verhaal dat we onszelf vertelden als excuus voor slavernij en Jim Crow
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
en massale opsluiting en wat al niet meer.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Dus toen ik dit patroon herhaald zag,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
werd ik boos,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
maar het inspireerde me ook
07:15
to create a game,
146
435333
1893
om een spel te ontwerpen,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
een woordspel waarmee ik deze traumatische ervaring kon transformeren
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
naar een meer helende ervaring.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Ik zal jullie door het spel heen leiden.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
Het eerste niveau is een trainingsniveau en daar heb ik jullie bij nodig.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Ons doel: uitvinden of dit echt waar is of niet.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Is dit echt gebeurd?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Hier is het voorbeeld:
'Rechtenbibliothecaris op Katholieke universiteit
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
belt politie over "argumentatieve" student'.
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Klap in je handen als je denkt dat dit echt is.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Applaus)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Klap in je handen als je denkt dat dit verzonnen is.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Applaus)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Dit was echt waar, helaas,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
en mag ik daar aan toevoegen
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
dat een rechtenbibliotheek
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
precies de goede plek is voor argumenten.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Gelach)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Deze student zouden ze professor moeten maken.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Trainingsniveau afgerond, dus we gaan door naar het echte werk.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Niveau één, ons doel is simpel:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
draai de rollen om.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Dat betekent dat 'Vrouw belt politie over zwarte wetgever in Oregon'
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
'Zwarte wetgever in Oregon belt politie over vrouw' wordt,
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
en 'Blanke man belt politie over zwarte vrouw in wijkzwembad'
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
wordt 'Zwarte vrouw belt politie over blanke man in wijkzwembad'.
Boer, wat zeg je van mijn racistische kippen?
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Goed, niveau één is afgerond,
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
dus gaan we naar niveau twee,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
waar we proberen de geloofwaardigheid van die omkering te verhogen.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Een zwarte vrouw die de politie belt over een blanke man in een zwembad,
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
is tenslotte niet absurd genoeg,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
maar als de blanke man nu eens zonder te vragen aan haar haar zat,
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
of hij was havermout aan het maken terwijl hij op een eenwieler fietste,
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
of misschien liet hij in een vergadering niemand anders aan het woord.
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Gelach)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Dat herkennen we allemaal.
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Die dingen gebeuren.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Klaar. Dat was niveau twee.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Maar daar hoort een waarschuwing bij:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
met het onrecht omkeren, doe je geen recht.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Dat is wraak, daar gaat het ons niet om, dat is een ander spel,
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
dus we gaan een niveau hoger, naar niveau drie,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
waar het doel is de genomen actie te veranderen,
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
ook wel genoemd: 'De politie bellen is niet het enige wat je kunt doen.
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
Wat is er in godsnaam mis met jullie?'
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Applaus)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Ik moet het spel nu even stilleggen om ons te herinneren aan de structuur.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Een onderwerp doet iets
jegens een lijdend voorwerp dat ergens mee bezig is.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
'Blanke vrouw belt politie over zwarte vastgoedbelegger
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
die zijn eigendom inspecteert'.
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
'Safeway in Californië belt politie
over zwarte vrouw die voedsel doneert voor daklozen'.
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
'Golfclub belt twee keer naar de politie over zwarte vrouw die te traag speelt'.
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
In al deze gevallen is het onderwerp meestal blank,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
het lijdend voorwerp meestal zwart
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
en de activiteiten kunnen uiteenlopen
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
van in een koffietent zitten
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
tot de verkeerde soort barbecue gebruiken,
10:17
to napping
207
617042
1351
tot slapen,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
tot geagiteerd naar het werk lopen --
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
wat ikzelf gewoon 'naar het werk lopen' noem.
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Gelach)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
En -- mijn favoriet --
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
niet voorkomen dat zijn hond haar hond bestijgt,
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
wat duidelijk iets is voor de hondenpolitie,
10:34
not people police.
214
634333
1625
niet voor de mensenpolitie.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Al deze activiteiten bij elkaar noem je 'leven'.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Ons bestaan wordt geïnterpreteerd als een misdrijf.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Dit is het moment in de presentatie waar ik wil benadrukken
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
dat niet alles over ras gaat.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Misdrijven moeten aangegeven worden,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
maar hebben we echt gewapende mensen nodig
om deze situaties te beslechten,
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
want als ze voor mij komen,
11:04
it's different.
222
664375
1292
is het anders.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
We weten dat politieagenten
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
meer geweld gebruiken bij zwarte mensen dan bij blanke
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
en we leren de rol begrijpen die telefoontjes naar 911 daarin spelen.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Uit verkennend onderzoek van het 'Center for Policing Equity'
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
wordt duidelijk dat in sommige steden
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
de meeste interacties tussen politie en burgers
het resultaat zijn van zulke telefoontjes,
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
niet van een agent die besluit te stoppen,
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
en het meeste geweld wat politie bij burgers gebruikt,
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
is in reactie op die telefoontjes.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
En wanneer die agenten dan geweld gebruiken,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
dan wordt dat meer in gebieden
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
waar het blanke percentage van de bevolking
11:43
has also increased,
236
703750
1309
ook groter is geworden,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
oftewel gentrificatie,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
oftewel eenwielers en havermout,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
oftewel wanneer BBQ Becky zich bedreigd voelt,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
wordt ze een bedreiging voor mij in mijn eigen wijk,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
wat mij en mensen als ik ertoe dwingt
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
zelf de orde te gaan bewaken.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
We worden stil, lopen op eieren,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
we stoppen misschien aan die kant van de weg
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
waar de lantaarn het helderst schijnt,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
zodat onze moord
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
tenminste goed in beeld komt.
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
En we doen dit omdat we in een systeem leven
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
waarin blanken te makkelijk een dodelijke macht in kunnen roepen
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
om hun comfort veilig te stellen.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Applaus)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
De Safeway in Californië
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
belde niet zomaar agenten voor een zwarte vrouw die daklozen te eten gaf.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Ze bestelden gewapende, onberekenbare mannen voor haar.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
In feite bestelden ze een drone-aanval.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Dit is gewapend ongemak
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
en het is niets nieuws.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
Van 1877 tot 1950
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
waren er ten minste 4.400 geregistreerde raciale lynchpartijen van zwarte mensen
12:56
in the United States.
260
776875
1893
in de VS.
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Die hadden ook krantenkoppen.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"Dominee T.A. Allen werd gelyncht in Hernando, Mississippi,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
voor het organiseren van lokale pachters".
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Oliver Moore werd gelyncht in Edgecomb County
voor het bang maken van een blank meisje".
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
"Nathan Bird werd gelyncht bij Luling,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
omdat hij zijn zoon niet aan een menigte wilde geven".
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
We moeten de actie veranderen,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
of die nu 'lynchen' is
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
of 'de politie bellen'.
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
En nu ik het verschil tussen die twee heb verkleind,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
is het tijd terug te keren bij ons spel, onze opdracht.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Ons doel op niveau drie is om de actie te veranderen.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Stel bijvoorbeeld dat in plaats van
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
'belt politie over zwarte vrouw die daklozen te eten geeft',
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
die Safeway in Californië haar gewoon bedankt.
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Bedanken is veel goedkoper dan de politie op locatie uitnodigen.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Applaus)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Of, nog beter,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
ze zouden het overtallige voedsel aan haar kunnen geven --
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
goed voor hun imago.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
De blanke vrouw die de politie belde over het achtjarige zwarte meisje,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
had alle voorraad kunnen kopen van dat kleine zwarte meisje
14:01
support a small business.
284
841708
2185
en had daarmee een bedrijfje gesteund.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
En de blanke vrouw die de politie belde over de zwarte vastgoedbelegger?
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
Het zou beter zijn, vindt ook de politie,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
als ze zich gewoon met haar eigen zaken had bemoeid.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Gelach)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Jezelf met je eigen zaken bemoeien is een prima keuze, prima keuze.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Kies daar vaker voor.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Niveau drie is afgerond, maar er is een laatste bonusniveau
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
waar het gaat om inclusie.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
We hebben ook dit soort koppen gezien:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
'Man met macht masturbeert voor jonge vrouwen
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
die zijn kantoor bezoeken'.
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Wat een opmerkelijke keuze voor een machtig man om te maken.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Hij kan zoveel andere acties kiezen.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Gelach)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Zoals 'luistert naar',
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
'begeleidt',
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
'geïnspireerd door',
'begint joint venture. Nu iedereen rijk!'
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Gelach)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Ik wil leven in die wereld van iedereen rijk,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
maar door zijn slechte keuze leven we allemaal in een armere wereld.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Hoeft niet zo te zijn.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Dit woordspel herinnerde mij eraan dat blanke suprematie een structuur heeft,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
net zoals vrouwenhaat
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
en net zoals iedere vorm van systematisch machtsmisbruik.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
Structuur is wat ze systematisch maakt.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Ik vraag de mensen hier
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
om die structuur te zien,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
hoe daar de macht in zetelt
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
en nog belangrijker om de menselijkheid te zien
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
van diegenen die slachtoffer zijn van die structuren.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Ik ben hier omdat ik liefde kreeg en een opleiding en bescherming,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
omdat ik naar een goede school ging, bekend ben en redelijk gelukkig,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
twee keer per dag mediteer,
15:42
and yet,
318
942167
1809
en toch ...
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
loop ik rond met angst,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
omdat ik weet dat als iemand mij als een bedreiging ziet,
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
ze een bedreiging voor mijn leven kunnen worden
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
en daar heb ik genoeg van.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Ik ben het zat om deze onzichtbare last van andermans angst te torsen,
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
en dat geldt voor velen van ons
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
en dat zou niet moeten hoeven,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
want we kunnen hier iets aan doen,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
want we kunnen de actie veranderen, wat het verhaal verandert,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
wat het systeem verandert
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
dat die verhalen de ruimte geeft.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Systemen zijn alleen maar verhalen waar we allemaal in geloven.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Als we ze veranderen,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
schrijven we een betere realiteit voor ons om aan deel te nemen.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Ik vraag ons
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
om verstandig te kiezen.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
We moeten naar het volgende niveau.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Dankjewel.
Mijn naam is Baratunde Rafiq Thurston.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7