How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,383,133 views ・ 2019-06-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Beáta Szabó Lektor: Zsófia Herczeg
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
A szüleim különleges nevet adtak nekem:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
A Baratunde egy nigériai joruba névből ered,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
de nem vagyunk nigériaiak.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Nevetés)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Csak ennyire fekete volt anyám.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Nevetés)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Adjuk a fiúnak a lehető legfeketébb nevet. Mi van a nagy könyvben?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Nevetés)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
A Rafiq arab név, de nem vagyunk arabok.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Csak azt akarta, hogy a 21. században problémás legyen repülővel utaznom.
(Nevetés)
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
Előre látta, hogy a jövőben Amerika a nativizmus felé fordul.
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Anyám egy fekete futurista volt.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Nevetés)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
A Thurston brit név, de nem vagyunk britek.
Köszönet ezért az amerikai rabszolgaság
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
többgenerációs, embertelen gazdasági intézményének.
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
A Thurston hasznos a Starbucksban is.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Nagyon meggyorsítja a folyamatot.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Nevetés)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Édesanyám egy női polihisztor volt.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
háztartási alkalmazottból lett számítógépes programozó,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
szexuális zaklatás áldozata,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
művész és aktivista.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Ő készített fel a világra: megtanított a feketék történelmére,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
a harcművészetre és a városi gazdálkodásra.
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
Hetedikben a Sidwell Friends magániskolába küldött,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
ahová az amerikai elnökök gyerekei is járnak.
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
Ilyen külsővel indított utamra.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Nevetés)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Két fontos feladatom volt abban az iskolában:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
megtartani a fekete gyökereim és vigyázni a szemüvegemre.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Mindkettő sikerült.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Nevetés)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
A Sidwell remek hely volt arra, hogy művészetről és tudományról tanuljak,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
de mást is elsajátítottam: a fehérek közti élet művészetét.
Ez pedig felkészített a későbbi Harvardon eltöltött időre,
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
a vállalati tanácsadói állásomra,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
a "The Daily Show"-nál és a "The Onion"-nál végzett munkámra.
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
A tanulságokat a "How to Be Black" című életrajzi könyvemben írtam meg,
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
és ha még nem olvasták el, rasszistának minősülnek,
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Nevetés)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
ugyanis volt rá elég idejük.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
De Amerika folyton emlékeztet rá,
02:26
and teaching me
46
146292
1434
leckét ad abból,
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
milyen is feketének lenni az USA-ban.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
2018 decemberében járunk,
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
Wisconsin külvárosában vagyok a menyasszonyommal.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Épp a szüleinél vendégeskedünk, akik mindketten fehérek,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
tehát a menyasszonyom is az.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
Ez a világ rendje, nem én hozom a szabályokat.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Nevetés)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Ő megivott néhány pohárral, ezért én vezetem a szülei kocsiját,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
a rendőrség pedig félreállít minket.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Félek.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Bekapcsolom az irányjelzőt, hogy lássák, együttműködöm velük.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Lassan félrehúzódom
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
a lehető legfényesebb lámpa alá,
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
ha szükség lenne szemtanúkra vagy a fedélzeti kamera felvételeire.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Előkeressük az igazolványom és a forgalmi engedélyt,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
kiterítjük őket, lehúzom az ablakokat,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
és a kezem már újra a kormányon van,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
mielőtt még a rendőr kiszállna a kocsiból.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Így lehet életben maradni.
Miközben várunk, eszembe jutnak az ehhez hasonló szalagcímek:
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
"Újabb fegyvertelen feketét lőtt le egy rendőr".
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
Nem akarok én is így járni.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
A jó hír, hogy rendőrünk kedves volt.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Közölte velünk, hogy lejárt a regisztrációs matricánk.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Tehát minden fehér szülő,
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
akinek a gyereke olyan bőrszínű személlyel jár,
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
amely Dwayne "Szikla" Johnsonéval megegyező vagy annál sötétebb,
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Nevetés)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
minden látogatás alkalmával ellenőrizze az autóját és a dokumentációt.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
Ez egy alapvető gesztus.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Nevetés)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Taps)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Nekem szerencsém volt.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Profi rendfenntartóval volt dolgom.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Sikerült túlélnem egy olyan eseményt, ami nem kellene, hogy veszélyes legyen.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Eszembe jut az a sok, ehhez hasonló történet:
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
"Újabb fegyvertelen feketét lőtt le egy rendőr",
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
és az időszak, mikor ezek a sztorik mindenütt megjelentek.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Amikor akkoriban a hírfolyamot böngésztem,
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
láttam egy babaváró képet.
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
Egy olyan termék reklámja is megjelent,
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
amelyről az azt megelőző nap suttogva beszéltem valakinek.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Emellett láttam egy videót is: egy rendőr lőtt le valakit,
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
aki akár én is lehettem volna.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
Majd pedig láttam egy cikket arról,
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
hogy az Y generáció avokádós pirítósra cserélte a szexet.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Nevetés)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Furcsa idők jártak.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Sorra jelentek meg az efféle történetek,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
de 2018-ban a sztorik jellege megváltozott.
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
Például: "Fehér nő rendőrt hívott egy Uberre váró fekete nőre".
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
Ez volt a Brooklyn Becky-eset.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Aztán:
"Fehér nő rendőrt hívott egy nyolcéves, vizet áruló fekete kislányra."
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
A Permit Patty-eset.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Utána ez:
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
"Oaklandben egy nő rendőrt hívott egy tóparton grillező fekete családra".
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Ez volt a botrányos BBQ Becky-eset.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Szerintem ezek a fekete-léttel kapcsolatos sztorik
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
igazából fejlődést jelentenek.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Régen csak utólag értesültünk a bíróságon kívül elrendezett rendőri emberölésekről.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Most már azt is látjuk videón, ahogy az emberek hívják a 911-et.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Felfelé hajózunk a folyón,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
egyre közelebb a problémához, és így a megoldáshoz is.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Ezért gyűjteni kezdtem ezeket a történeteket,
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
ahányat csak találtam.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Készítettem egy folyamatosan bővülő és növekvő adatbázist:
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
a baratunde.com/livingwhileblack oldalt.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Miközben próbáltam megérteni a dolgokat, rájöttem, hogy ezt úgy tudjuk elérni,
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
ha a szalagcímeket egy táblázatban ábrázoljuk.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Ezúton mondanék köszönetet Erica Berrynek, aki a Sidwellben volt angoltanárom,
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
és az összes angoltanárnak.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Ők biztosítanak ugyanis eszközöket a szabadságunkért folytatott harchoz.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Találtam egy módszert:
a szalagcímek elemzésével feltárhatjuk azokat az állandó jellegzetességeket,
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
06:01
in each one:
122
361333
1351
amelyek mindben megjelennek.
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
Valaki fellép a célszemély ellen, aki épp valamilyen tevékenységet végez:
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
"Fehér nő rendőrt hívott egy nyolcéves fekete kislányra",
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
"Fehér férfi rendőrt hívott a közösségi úszómedencét használó fekete nőre",
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
illetve "Egy nő rendőrt hívott
a választókerületében kampányoló fekete oregoni képviselőre”.
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Ugyanaz a minta.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Ha a mondatokat egy táblázatba rendezzük, kirajzolódik a fehér felsőbbrendűség,
amely az ilyen esetek alapját adja.
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
Ezen a ponton tisztáznám a fogalmakat.
Mikor fehér felsőbbrendűségről beszélek,
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
nem feltétlenül a nácikra
vagy a fehér felsőbbrendűség aktivistáira gondolok,
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
valamint semmiképp nem úgy értem, hogy minden fehér ember rasszista.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Fehér felsőbbrendűség alatt inkább egy strukturális előnyrendszert értek,
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
mely másokkal szemben a fehéreket részesíti előnyben
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
társadalmi, gazdasági és politikai téren.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Ez az, amit Bryan Stevenson, az Equal Justice Initiative alapítója
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
a faji különbségek narratívájának nevez:
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
ezzel próbáltuk megmagyarázni magunknak a rabszolgaságot, a Jim Crow-törvényeket,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
a tömeges bebörtönzéseket és a többi hasonló dolgot is.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Mikor észrevettem ezt az ismétlődő mintát,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
mérges lettem,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
de egyúttal ihletet kaptam arra is,
07:15
to create a game,
146
435333
1893
hogy létrehozzak egy játékot,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
egy szójátékot, mely lehetővé teszi, hogy a traumának való kitettséget
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
gyógyító élménnyé alakítsuk.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Részletesen elmagyarázom a játékot.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
Az első szint a gyakorló szint, és szükségem lesz a közreműködésükre.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
A feladat az, hogy eldöntsük, igazi vagy álhírekről van szó.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Megtörtént vagy nem?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Íme a példa:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
"Egy katolikus egyetem könyvtárosa rendőrt hívott egy vitázó diákra
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
a jogi könyvtárban."
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Tapsoljanak, ha igaznak gondolják!
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Taps)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Tapsoljanak, ha álhírnek vélik!
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Taps)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Sajnos azok nyertek, akik szerint igaz.
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
Hozzátenném,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
egy jogi könyvtárban
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
nagyon is helye van a vitázásnak.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Nevetés)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Ezt a diákot egyetemi tanárrá kellene előléptetni.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Gyakorló szint teljesítve, most jön az igazi játék.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Első szint. A feladat egyszerű:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
cseréljük fel a szerepeket.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
"Egy nő rendőrt hívott egy fekete oregoni képviselőre" helyett
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
"Egy fekete oregoni képviselő rendőrt hívott egy nőre".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
"Fehér férfi rendőrt hívott
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
a közösségi úszómedencét használó fekete nőre" helyett
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
"Fekete nő rendőrt hívott a közösségi úszómedencét használó fehér férfira”.
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
Na, mi a véleményük a fordítottan rasszista mondatokról?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Első szint teljesítve.
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
Most jön a második,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
ahol a célunk az, hogy még hihetőbbé tegyünk a fordított mondatokat.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Valljuk be, ha egy fekete nő rendőrt hív egy medencéző fehér férfira,
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
az még nem elég abszurd.
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
Mi lenne, ha a fehér férfi kérdezés nélkül akart volna hozzáérni a hajához,
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
vagy épp egykerekű biciklin készített volna zabtejet,
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
esetleg mindenkit túlbeszélt volna egy megbeszélésen?
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Nevetés)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Mindannyiunkkal előfordult már ilyesmi, igaz?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
De tényleg, mindenkivel megtörtént már.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Meg is vagyunk, második szint teljesítve.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Viszont jár hozzá egy figyelmeztetés:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
ha csak az igazságtalanság iránya változik, azzal még nem teszünk igazságot.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Az bosszú, és nekünk nem ez a célunk, mi más játékot játszunk.
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
Lépjünk is a harmadik szintre,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
ahol a feladat az alany fellépésének megváltoztatása.
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
Ezt a szintet úgy is hívhatjuk: "Van más választás, mint a rendőrség.
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
Jó ég! Mi ütött belétek, emberek?!"
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Taps)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Tartsunk egy kis szünetet, hogy átismételjük a struktúrát.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Alanyunk fellép egy célszemély ellen, aki épp valamilyen tevékenységet végez.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
"Fehér nő rendőrt hívott
a saját birtokát vizsgáló fekete ingatlanbefektetőre."
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
"A Safeway dolgozói rendőrt hívtak
egy hajléktalanoknak adakozó fekete nőre Kaliforniában."
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
"Egy golfklubban kétszer is rendőrt hívtak néhány túl lassan játszó fekete nő miatt."
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
Az esetek mindegyikében az alany általában fehér,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
a célszemély fekete,
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
az általuk végzett tevékenység pedig bármi lehet:
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
üldögélnek a Starbucksban,
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
nem megfelelő módját választják a kerti sütögetésnek,
10:17
to napping
207
617042
1351
alszanak egyet délután,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
vagy munkába menet "túl izgatottan" mennek az utcán,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
ami szerintem simán annyi, hogy "munkába mennek".
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Nevetés)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
És a személyes kedvencem:
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
nem akadályozta meg, hogy a kutyája meghágja valaki más kutyáját.
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
Ez az eset egyértelműen a kutyarendőrség asztala,
10:34
not people police.
214
634333
1625
nem pedig az emberek rendőrségéé.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Mindezen tevékenységek magát a létezést jelentik.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Magát a létet tekintik bűncselekménynek.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Az előadásom ezen pontján kötelességem megemlíteni,
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
hogy nem minden múlik a faji hovatartozáson.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Bűncselekmények vannak, ezeket be kell jelenteni,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
de gondoljuk át: Tényleg fegyveresekre van szükség az adott helyzet megoldásához?
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
Mert ha a magamfajtákhoz jönnek ki,
11:04
it's different.
222
664375
1292
akkor egészen más a helyzet.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Köztudott, hogy a rendőrök többször alkalmaznak erőszakot
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
feketékkel, mint fehérekkel szemben,
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
és egyre többet tudunk meg arról, mi ebben a segélyhívások szerepe.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
A Rendfenntartási Egyenlőség Központ előzetes kutatása szerint
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
néhány városban
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
a rendőrök és a lakosság közötti interakciók nagy része
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
segélyhívásokból adódik,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
nem pedig rendőri igazoltatásokból.
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
Így tehát az esetek többségében a rendőri erőszak alkalmazása is
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
ezen hívásokból ered.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Sőt, a rendőri erőszak alkalmazása
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
elterjedtebb azokon a területeken,
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
ahol magasabb
a fehér lakosság aránya.
11:43
has also increased,
236
703750
1309
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
Lásd: városrehabilitáció,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
azaz: egykerekű biciklik és zabtej,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
vagyis: amikor BBQ Becky fenyegetve érzi magát,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
veszélyforrássá válik számomra a saját lakókörnyezetemben,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
ez pedig arra kényszerít engem és a hozzám hasonlókat,
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
hogy legyünk óvatosak.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Meghúzzuk magunkat, lábujjhegyen járunk,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
lehet, hogy mikor félrehúzódunk,
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
a lehető legfényesebb lámpa alatt állunk meg,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
hogy ha meggyilkolnak,
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
tisztán látszódjon a felvételeken.
Azért tesszük ezt, mert olyan rendszerben élünk, melyben a fehérek
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
könnyen kezdeményeznek esetlegesen halálos kimenetelű intézkedést is
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
a kényelmük biztosítása érdekében.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Taps)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
A kaliforniai Safeway nem csak rendőrt hívott
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
egy hajléktalanoknak ételt osztó fekete nőre:
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
felfegyverzett, felelősségre nem vonható személyeket hívtak ellene.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Lényegében egy drón bevetését kérték.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Ez a fegyverré alakított kényelmetlenség,
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
ami nem új keletű.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
1877 és 1950 között
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
legalább 4400 faji alapú félelemkeltő lincselést
dokumentáltak feketék ellen az USA-ban.
12:56
in the United States.
260
776875
1893
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Ezeknek is megvoltak a szalagcímeik.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"Hernandóban, Mississipiben meglincselték T. A. Allen tiszteletest,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
mert fekete földbérlőknek próbált érdekképviseletet szervezni."
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Edgecombe megyében, Észak-Karolinában meglincselték Oliver Moore-t
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
egy fehér kislány megrémítéséért."
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
"Texasban, Luling közelében meglincselték Nathan Birdöt,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
mert nem adta át a fiát a csőcseléknek."
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Meg kell változtatnunk az igéket,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
legyen az "meglincsel"
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
vagy "rendőrt hív".
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Most, hogy közelebb hoztam egymáshoz ezt a két dolgot,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
térjünk vissza a játékunkhoz, a küldetésünkhöz.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
A harmadik szinten a cél az igék megváltoztatása.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Mi lenne, ha ahelyett, hogy:
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
"Rendőrt hívtak a hajléktalanoknak adakozó fekete nőre",
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
a kaliforniai Safeway egyszerűen megköszönné neki az adakozást?
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Köszönetet mondani jóval kevesebbe kerül, mint kihívni a rendfenntartó erőket.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Taps)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Vagy akár
oda is adhatták volna neki a kidobásra szánt ételt,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
hogy ezáltal ők is kicsit jobb emberek legyenek.
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
A fehér nő, aki rendőrt hívott a nyolcéves fekete kislányra,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
akár fel is vásárolhatta volna az egész készletet,
14:01
support a small business.
284
841708
2185
hogy így támogasson egy kisvállalkozást.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
A fehér nő esetében, aki rendőrt hívott a fekete ingatlanbefektetőre,
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
még a rendőrök szerint is jobban jártunk volna,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
ha hagyja az egészet, és inkább a saját dolgával törődik.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Nevetés)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
A saját dolgunkkal törődni nagyszerű választás.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Tegyük többször!
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Teljesítettük a harmadik szintet, de van még egy végső, bónusz szint,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
ahol a cél a bevonás.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Ilyen szalagcímeket is látunk:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
"Befolyásos férfi
az irodájába látogató fiatal nők előtt maszturbált”.
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Milyen furcsa választás ez egy befolyásos férfi számára.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Annyi más lehetősége is lenne!
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Nevetés)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Meg is hallgathatná a lányokat,
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
vagy mentorálhatná őket, ötleteket kaphatna tőlük,
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
közös vállalkozásba kezdhetnének, és mindenki meggazdagodna.
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Nevetés)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Jó is lenne olyan világban élni, ahol mindenki meggazdagodik,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
de a férfi rossz döntése miatt most egy szegényebb világban élünk.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
De ennek nem kell így lennie.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Ez a szójáték emlékeztetett rá, hogy a fehér felsőbbrendűségnek,
a nőgyűlöletnek és minden általános hatalommal való visszaélésnek
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
megvan a struktúrája.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
Ez a struktúra teszi őket általánossá.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Arra kérem önöket,
lássák meg a struktúrát,
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
találják meg, hol van benne az erő,
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
és ami a legfontosabb, vegyék észre az embert
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
azokban a személyekben, akiket célpontokká tesz ez a struktúra.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Én azért állhatok itt, mert szerettek, költöttek rám, védelmeztek,
mert szerencsém volt, jó iskolákba jártam, félig híres vagyok, általában boldog,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
napi kétszer meditálok,
15:42
and yet,
318
942167
1809
és mégis
félelemben élek,
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
mert tudom, ha valaki fenyegetést lát bennem,
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
az életveszélyes lehet számomra.
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
Belefáradtam ebbe.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Belefáradtam abba,
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
hogy magamon viseljem az emberek félelmének láthatatlan terhét,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
és sokan mások is belefáradtak.
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
De ennek nem kell így lennie,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
mert változtathatunk ezen,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
megváltoztathatjuk az alany fellépését, így megváltozik maga a történet,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
és ez változást hoz a rendszerbe,
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
amely miatt mindez megtörténhet.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
A rendszerek csak kollektív mesék, melyeket mindannyian elhiszünk.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Ha megváltoztatjuk ezeket,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
új valóságot hozunk létre saját magunk számára.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Arra kérek mindenkit,
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
használjuk a hatalmunkat arra, hogy mást válasszunk.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Arra kérek mindenkit, hogy lépjen szintet.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Köszönöm.
Baratunde Rafiq Thurston vagyok.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Taps) (Éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7