How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,383,133 views ・ 2019-06-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavlína Černá Korektor: Vladimír Harašta
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Moji rodiče mi dali neobyčejné jméno:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde je odvozeno z jorubského jména v Nigérii,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
my ale nejsme Nigerijci.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(smích)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Jen to ukazuje, jaká byla máma černoška.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(smích)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
„Dám klukovi to nejčernošštější jméno. Tak copak tady v knize máme?“
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(smích)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq je arabské jméno, my ale nejsme Arabové.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Moje máma jen chtěla, abych měl problémy při nastupování do letadla v 21.století.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(smích)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Předvídala, že Amerika půjde nativistickým směrem.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Byla černošskou futuristkou.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(smích)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston je britské jméno, my ale nejsme Britové.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Ať žije vícegenerační dehumanizační ekonomická instituce
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
Amerického vlastnictví otroků.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Thurston je skvělé jméno pro objednávku ve Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Rozhodně to tam zrychluje obsluhu.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(smích)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Moje matka byla renesanční žena.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
byla programátorkou počítačů, dříve bývala služkou,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
přežila sexuální napadení,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
byla umělkyní a aktivistkou.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Připravila mě na tento svět lekcemi z černošských dějin,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
bojových umění, městského zemědělství,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
a poté mě v sedmé třídě poslala do soukromé školy Sidwell Friends School,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
kam američtí prezidenti posílají své dcery,
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
a takhle jsem vypadal, když jsem tam přišel.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(smích)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Na té škole jsem měl za úkol dvě věci:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
neztratit svoje černošství a neztratit brýle.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Uspěl jsem v obojím.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(smích)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell byl skvělé místo k učení se umění a vědám,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
ale také k učení se, jak žít mezi bělochy.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Připravil mě na život na Harvardu,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
na práci v podnikovém poradenství
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
a na moji práci v „The Daily Show“ a „The Onion“.
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Spoustu těchto lekcí jsem zmínil ve své biografii „Jak být černochem“,
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
a pokud jste ji ještě nečetli, jste rasisti, protože ‒
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(smích)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
jste měli spoustu času si tu knihu přečíst.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Ale Amerika mi neustále připomíná
02:26
and teaching me
46
146292
1434
a učí mě,
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
co znamená být černochem v Americe.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
Je prosinec 2018,
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
jsem s mojí snoubenkou v příměstské části Wisconsinu.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Jsme na návštěvě u jejích rodičů, kteří jsou oba běloši,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
což z ní dělá bělošku.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
Takhle to funguje, já si to nevymyslel.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(smích)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Trošku pila, takže já řídím auto jejích rodičů.
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
A zastaví nás policie.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Jsem vyděšený.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Zapínám výstražná světla, abych ukázal, že spolupracuju.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Pomalu zajíždím ke krajnici
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
pod to nejjasnější pouliční světlo, jaké se dá najít,
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
pro případ, že budu potřebovat svědky nebo záběry z kamery v autě.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Vyndáváme můj řidičák, registraci auta,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
viditelně je vyskládáme, stahujeme okénka,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
moje ruce jsou na volantu,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
to všechno ještě předtím, než policista vystoupí z auta.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Tohle je cesta jak přežít.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Zatímco čekáme, přemýšlím o těchto titulcích ‒
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
„Policie zastřelila dalšího neozbrojeného černocha“ ‒
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
a já nechci být jedním z nich.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
Dobrá zpráva je, že naše policistka byla přátelská.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Řekla nám, že máme prošlou registraci.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Takže, vzkaz všem bělošským rodičům:
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
pokud vaše dítě chodí s někým,
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
kdo má barvu pleti jako Dwayne „The Rock“ Johnson nebo tmavší ‒
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(smích)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
před každou návštěvou se ujistěte, že má vaše auto v pořádku papíry.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
Je to běžná zdvořilost.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(smích)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(potlesk)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Měl jsem štěstí.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Narazil jsem na znalkyni práva.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Přežil jsem něco, při čem bych neměl usilovat o přežití.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
A myslím na tu sérii událostí ‒
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
„Policie zastřelila dalšího neozbrojeného černocha“ ‒
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
a na období, kdy takovéhle události byly na denním pořádku.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Procházel jsem na síti novinky
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
a bylo tam oznámení o narození miminka,
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
reklama na jakýsi produkt,
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
o kterém jsem včera v tichosti říkal kamarádovi.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Viděl jsem video s policistou, který postřelil někoho,
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
kdo vypadal přesně jako já.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
A četl jsem zamyšlení o tom,
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
jak mileniálové vyměnili sex za toast s avokádem.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(smích)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Byla to rozporuplná doba.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Ty události se stále objevovaly,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
ale v roce 2018 se změnily v jiný typ příběhů,
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
na něco takového: „Běloška zavolala policii na černošku čekající na Uber“.
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
To byl příběh brooklynské Becky.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Pak tam bylo: „Běloška zavolala policii
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
na osmiletou černošku prodávající vodu“.
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
To byla Patty bez povolení.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Pak zase: „Žena zavolala policii
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
na černošskou rodinu grilující u jezera v Oaklandu“.
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Příběh nechvalně známé BBQ Becky.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
A já podotýkám, že události ze života černochů
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
jsou vlastně pokrokem.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Dříve bychom se o nich dozvěděli až po nezákonném policejním zabíjení.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Dnes vídáme videa lidí, jak volají 911.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Plaveme proti proudu,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
blíže k problému a blíže k řešení.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
A tak jsem začal sbírat
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
všechny příběhy, které jsem dokázal najít.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Vytvořil jsem stále se vyvíjející a rostoucí databázi
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
na stránce baratunde.com/livingwhileblack.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Když jsem se to snažil pochopit, uvědomil jsem si,
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
že vlastně vytvářím z vět diagramy, abych těm titulkům porozuměl.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Chci poděkovat mojí učitelce angličtiny Erice Berry ze Sidwellu
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
a všem učitelům angličtiny.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Poskytli jste nám nástroje, abychom mohli bojovat za naši svobodu.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Našel jsem způsob, jak vysvětlit titulek
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
a porozumět neměnným vrstvám
06:01
in each one:
122
361333
1351
v každém z nich:
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
subjekt podnikne kroky proti cíli, který se zabývá jistou činností,
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
takže „Běloška zavolala policii na osmiletou černošku“
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
je to stejné jako „Běloch zavolal policii na černošku koupající se na koupališti“
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
nebo jako „Žena zavolala policii na černošskou poslankyni z Oregonu,
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
která pořádala kampaň ve svém obvodu“.
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Jsou stejné.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Diagramy těchto vět mi umožnily znázornit nadřazenost bělochů,
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
která umožnila, aby se tyto věty staly pravdou,
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
a zde se zastavím, abych definoval použité výrazy.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Když říkám „nadřazenost bělochů“,
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
tak nemluvím jen o nacistech
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
nebo vyznavačích bílé síly
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
a rozhodně neříkám, že všichni běloši jsou rasisti.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Myslím tím
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
systém strukturálních výhod,
který upřednostňuje bělochy
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
v sociální, ekonomické a politické aréně.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Bryan Stevenson z Iniciativity za rovnoprávnost
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
to nazval příběhem rasových rozdílů,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
příběhem, který říkáme sami sobě, abychom ospravedlnili otroctví, Jima Crowa
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
a hromadné věznění, a tak dále.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Takže když jsem viděl, jak se tento vzorec opakuje,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
naštval jsem se,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
ale také mě to inspirovalo
07:15
to create a game,
146
435333
1893
k vytvoření hry,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
hry se slovy, která by mi umožnila
přetvořit toto traumatické odhalení
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
v uzdravovací proces.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Tu hru vám teď vysvětlím.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
První úroveň je úroveň tréninková a já potřebuji, abyste se jí zúčastnili.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Naším úkolem je zjistit, zda jde o pravdu nebo lež.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Stalo se to nebo ne?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Zde je příklad:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
„Knihovnice na katolické právnické univerzitě zavolala policii na studenta
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
kvůli tomu, že s ní příliš diskutoval“.
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Zatleskejte, pokud si myslíte, že je to pravda.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(potlesk)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Zatleskejte, pokud si myslíte, že to pravda není.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(potlesk)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Bohužel, je to pravda
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
a jen dodávám,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
že právnická knihovna je na diskutování
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
přesně to pravé místo.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(smích)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Toho studenta by měli povýšit na profesora.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Tréninkovou úroveň jsme zvládli, takže se přesuňme k těm opravdovým.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
První úroveň, náš úkol je jednoduchý:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
prohoďte role.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
To znamená „Žena zavolala policii na černošskou poslankyni z Oregonu“
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
se změní na „Černošská poslankyně z Oregonu zavolala policii na ženu“.
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
A z titulku „Běloch zavolal policii na černošku koupající se na koupališti“
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
bude „Černoška zavolala policii na bělocha koupajícího se na koupališti“.
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
Jak se vám líbí tahle obrácená rasistická verze?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Hotovo, první úroveň je za námi
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
a my se přesuneme k druhé úrovni,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
kde je naším úkolem zvýšit důvěryhodnost obrácené verze.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Upřímně, černoška, která volá policii na bělocha kvůli koupání v bazénu
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
není dostatečně absurdní,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
ale co když jí ten běloch sahal na vlasy bez jejího povolení
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
nebo vyráběl ovesné mléko během jízdy na jednokolce,
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
nebo možná jen všechny na poradě překřikoval.
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(smích)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Všichni jsme to zažili, že?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Vážně, všichni jsme to zažili.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Hotovo, druhá úroveň je dokončená.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Ale spolu s tím přichází varování:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
jednoduše obrátit proud nespravedlnosti nevytváří spravedlnost.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
To je pomsta, což není naším cílem,
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
to je jiná hra, a tak postoupíme k třetí úrovni,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
kde je naším úkolem změnit naši reakci,
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
něco jako „Volat policii není vaše jediná možnost,
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
můj bože, co je to s vámi, lidi!“
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(potlesk)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Musím pozastavit naši hru, abych připomněl stavbu vět.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Subjekt podnikne kroky proti cíli, který se zabývá jistou činností.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
„Běloška zavolala policii na černošského investora,
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
který prováděl inspekci na svém pozemku“.
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
„Obchod v Kalifornii zavolal policii na černošku,
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
která darovala jídlo bezdomovcům“.
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
„Golfový klub dvakrát volal policii na černošku kvůli tomu, že hrála pomalu“.
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
Ve všech těchto případech je subjekt většinou běloch,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
cílem je většinou černoch
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
a činností je cokoliv,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
od sezení ve Starbucks
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
až po nesprávné grilování
10:17
to napping
207
617042
1351
nebo zdřímnutí si
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
nebo „nervózní“ chůzi do práce,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
kterou já nazývám prostě „chůzí do práce“.
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(smích)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
A můj nejoblíbenější je
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
nezabránění svému psovi ve snaze spářit se s jejím psem,
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
což je očividně případ pro psí policii,
10:34
not people police.
214
634333
1625
ne lidskou policii.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Všechny tyto aktivity patří k životu.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Naše existence je chápána jako zločin.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Nyní nastala ta chvíle, kdy je mou povinností říct,
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
že ne všechno se týká rasy.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Zločin je vážná věc, který by měl být nahlášen,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
ale zeptejte se sami sebe,
jestli jsou k vyřešení situace potřeba ozbrojenci,
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
protože pokud přijedou pro mě,
11:04
it's different.
222
664375
1292
bude to vypadat jinak.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Víme, že policisté
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
používají v případě černochů více síly než u bělochů
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
a tím se učíme, jakou roli v tomhle případě hraje volání na 911.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Díky dosavadnímu výzkumu Centra pro dohled nad dodržováním rovnosti
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
jsme zjistili, že v jistých městech
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
nastává většina střetů mezi policisty a občany
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
kvůli volání na 911,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
a ne z iniciativy na straně policistů,
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
a většina násilí, kdy policie použije proti občanům hrubou sílu,
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
je reakcí na tato volání.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Navíc, když policisté reagující na zavolání použijí sílu,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
zvyšují ji v oblastech,
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
kde procento populace bělochů je také vyšší,
11:43
has also increased,
236
703750
1309
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
tedy kde nastala gentrifikace,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
obdobně u jednokolky a ovesného mléka
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
nebo když se BBQ Becky cítí ohrožená,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
stane se pro mě hrozbou v mém vlastním sousedství,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
což nutí mě a lidi jako jsem já,
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
abychom chránili sami sebe.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Navzájem se zklidňujeme, vyhýbáme se provokacím,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
na pokyn policie zastavujeme u krajnice
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
pod tím nejjasnějším světlem,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
aby naše vražda
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
mohla být natočená na kameru,
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
a děláme to proto, protože žijeme v systému,
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
ve kterém běloši mohou jednoduše zavolat smrtící sílu,
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
aby si zajistili své pohodlí.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(potlesk)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
Obchod v Kalifornii
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
nejen že zavolal policii na černošku, která darovala jídlo bezdomovcům.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Zavolali na ni ozbrojené, nevyzpytatelné muže.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
V podstatě povolali letecký útok.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Tohle je ozbrojené otravování
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
a není to nic nového.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
Mezi lety 1877 a 1950 bylo v USA
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
zdokumentováno nejméně 4 400 případů
rasového teroru při lynčování černochů
12:56
in the United States.
260
776875
1893
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Ty také měly titulky.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
„Reverend T. A. Allen byl zlynčován v Hernandu v Mississippi
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
za organizování místních pachtýřů“.
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
„Oliver Moore byl zlynčován v Edgecomb v Severní Karolíně, když vyděsil bělošku“.
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
„Nathan Bird byl zlynčován poblíž Lulingu v Texasu za to,
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
že odmítl vydat svého syna davu“.
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Musíme změnit naši reakci,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
ať už tou reakcí je „lynčování“
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
nebo „volání policie“.
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
A teď, když jsem obě úrovně přiblížil,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
vraťme se k naší hře, k našemu úkolu.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Naším úkolem ve třetí úrovni je změnit reakci.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Co kdyby místo
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
„zavolal policii na černošku, která darovala jídlo bezdomovcům“
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
jí ten obchod v Kalifornii poděkoval.
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Děkování je daleko levnější než přivedení donucovacích orgánů na scénu.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Nebo místo toho
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
jí mohli dát jídlo, které by stejně vyhodili,
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
a zvýšili si tak u veřejnosti svůj kredit.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
Nebo ta běloška, která zavolala policii na osmiletou černošskou dívku,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
si od ní mohla raději všechno koupit
14:01
support a small business.
284
841708
2185
a podpořit tak drobné podnikání.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
A běloška, která zavolala policii na černošského realitního investora ‒
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
všichni bychom na tom byli lépe, s čímž policie souhlasí,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
kdyby ho prostě ignorovala a starala se sama o sebe.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(smích)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Starat se sám o sebe je skvělá volba, skvělá volba.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Volte ji častěji.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Třetí úroveň je dokončená, ale je tu ještě bonusové kolo,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
kde je úkolem začlenění.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Viděli jsme také titulky jako
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
„Vlivný muž masturboval před mladými ženami,
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
které přišly do jeho kanceláře“.
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Divná volba pro vlivného muže.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Přitom mohl dělat tolik jiných věcí.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(smích)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Jako například „poslechnout si je“,
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
„poradit jim“,
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
„nechat se inspirovat, rozjet s nimi společný podnik, teď jsou všichni bohatí“.
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(smích)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Chci žít ve světě, kde jsou všichni bohatí,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
ale kvůli jeho špatné volbě všichni žijeme v chudším světě.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Nemusí to tak být.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Tato hra se slovy mi připomněla, že nadřazenost bělochů má strukturu,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
tak jako myzogynie
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
a další systémové zneužívání moci.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
Struktura je to, co je dělá systémovými.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Vyzývám lidi,
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
aby si té struktury všímali,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
jaké místo v ní má moc,
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
a co je důležitější, aby viděli lidskost
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
těch z nás, ze kterých si tato struktura udělala terč.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Dneska tu jsem, protože jsem byl milován,
podporován, chráněn a že jsem měl štěstí,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
protože jsem šel na dobrou školu, jsem skoro slavný, většinou šťastný,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
dvakrát denně medituji,
15:42
and yet,
318
942167
1809
a přesto
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
v sobě nosím strach,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
protože vím, že někdo, kdo mě vidí jako hrozbu,
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
se může stát hrozbou pro můj život,
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
a jsem z toho unavený.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Jsem unavený z toho, že musím nést
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
neviditelné břímě strachu jiných lidí,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
a stejně tak je unavených mnoho z nás,
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
a neměli bychom být,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
protože to můžeme změnit,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
když změníme reakci, která změní událost,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
což změní systém,
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
který umožňuje, aby ty události nastávaly.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Systémy jsou jen kolektivní příběhy, ve které všichni věříme.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Když je měníme,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
tvoříme lepší realitu, součástí které můžeme všichni být.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Vyzývám nás,
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
abychom použili svou moc a vybrali si.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Vyzývám nás, abychom postoupili na vyšší úroveň.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Děkuji.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
Jsem Baratunde Rafiq Thurston.
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7