How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,383,133 views ・ 2019-06-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jolanda Gerosa Revisore: Elena Pedretti
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
I miei genitori mi hanno dato un nome straordinario:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde deriva da un nome Yoruba nigeriano,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
ma noi non siamo nigeriani.
(Risate)
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Ecco quanto era nera mia mamma.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Risate)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Scegliamo il nome più nero possibile. Cosa dice il libro?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Risate)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq è un nome arabo, ma noi non siamo arabi.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Mamma voleva solo che avessi problemi a prendere aerei nel XXI secolo.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Risate)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Aveva previsto la svolta dell'America verso il nativismo.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Era una futurista nera.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Risate)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston è un nome britannico, ma noi non siamo britannici.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Accenna però alla disumanizzante e multigenerazionale istituzione economica
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
della tratta degli schiavi americana.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Inoltre, Thurston è un gran bel nome per Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Velocizza il tutto, davvero.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Risate)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Mia madre era una donna del rinascimento.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston,
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
programmatrice informatica ed ex collaboratrice domestica.
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
Sopravvissuta a un'aggressione sessuale,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
un'artista e un'attivista.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Mi ha preparato per questo mondo con lezioni di storia nera,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
di arti marziali e agricoltura urbana,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
e poi, alle medie, mi ha mandato alla Sidwell Friends School,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
la scuola privata dove i presidenti degli Sati Uniti mandano le figlie
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
e dove lei mi ha mandato così.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Risate)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Avevo due compiti fondamentali in quella scuola:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
non perdere l'identità nera e non perdere gli occhiali.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Questo li riuniva entrambi.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Risate)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
La Sidwell era un ottimo posto per imparare le arti e le scienze,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
ma anche l'arte di vivere tra i bianchi,
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
cosa utile per la mia successiva vita ad Harvard,
o come consulente aziendale,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
oppure al lavoro per il "The Daily Show" e "The Onion".
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Narro molte di queste esperienze nelle mie memorie: "Come essere nero".
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
Se non le avete ancora lette, siete dei razzisti, perché...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Risate)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
avete avuto tempo a sufficienza per leggere il libro.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Tuttavia, l'America insiste nel ricordarmi
02:26
and teaching me
46
146292
1434
e insegnarmi
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
cosa significa essere nero in America.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
È il dicembre del 2018,
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
sono con la mia fidanzata nei sobborghi del Wisconsin.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Stiamo facendo visita ai suoi genitori, entrambi bianchi,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
il che fa di lei una bianca.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
È così che funziona, non faccio io le regole.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Risate)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Lei ha bevuto un po', quindi guido io la macchina dei suoi genitori.
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
Veniamo fermati dalla polizia.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Sono spaventato.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Accendo gli abbaglianti in segno di collaborazione.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Accosto lentamente
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
sotto il lampione più luminoso che riesco a trovare,
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
in caso mi servano testimoni o le riprese dal cruscotto.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Tiriamo fuori i miei documenti, il libretto della macchina,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
li espongo in bellavista, abbasso il finestrino,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
le mie mani sono sul volante.
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
Tutto ancor prima che l'agente esca dall'auto.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
È così che si resta vivi.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Mentre aspettiamo, penso a titoli come questo:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
"La polizia spara a un'altra persona di colore disarmata".
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
E io non voglio diventare un titolo.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
La buona notizia è che l'agente era amichevole.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ci ha detto che la nostra targa era scaduta.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
A tutti i genitori bianchi là fuori:
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
se i vostri figli frequentano una persona
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
il cui colore della pelle è come Dwayne "The Rock" Johnson o più scuro -
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Risate)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
dovete revisionare la vostra auto, aggiornare le scartoffie
ogni volta che vi facciamo visita. È semplice cortesia.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Risate)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Applausi)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Sono stato fortunato.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Ho beccato una professionista delle forze dell'ordine.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Sono sopravvissuto a qualcosa che non dovrebbe richiedere sopravvivenza.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Penso a tutti i titoli come questo:
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
"Polizia spara a un'altra persona di colore disarmata"
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
e al periodo in cui queste storie uscivano ovunque.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Scorrevo i miei feed
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
e vedevo l'annuncio di una nascita.
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
Vedevo una pubblicità per un prodotto
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
di cui avevo sussurrato il nome a un amico il giorno prima.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Vedevo un video di un poliziotto che sparava a qualcuno
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
che era proprio come me.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
Poi vedevo un articolo di riflessione
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
sui millennials che hanno rimpiazzato il sesso con i toast all'avocado.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Risate)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Era un periodo di confusione.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Queste storie continuavano a spuntare,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
ma, nel 2018, queste storie vennero sostituite da storie di altro tipo,
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
come "Donna bianca chiama la polizia per donna nera che aspetta un Uber".
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
Quella era Brooklyn Becky.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Oppure "Donna bianca chiama la polizia
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
per ragazzina nera di otto anni che vende acqua".
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Era Permit Patty.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
O ancora "Donna chiama la polizia
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
per famiglia nera che fa una grigliata al lago Oakland".
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Questa era la ormai famigerata BBQ Becky.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Io sostengo che queste storie di vita da neri
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
siano in realtà un progresso.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Di solito le scoprivamo dopo gli omicidi extragiudiziali da parte della polizia.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Ora vediamo video di gente che chiama il 911.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Facciamo passi avanti,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
più vicini al problema e più vicini alla soluzione.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Così, ho iniziato una raccolta
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
di quante più storie come queste potessi trovare.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Ho costruito un database in evoluzione e tutt'ora in crescita
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
su baratunde.com/livingwhileblack.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Nel tentativo di capire, ho realizzato che si trattava
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
di schematizzare le frasi per comprendere quei titoli.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Vorrei ringraziare la mia insegnante di inglese alla Sidwell, Erica Berry,
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
e tutti gli insegnanti di inglese.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Ci avete dato gli strumenti per combattere per la nostra libertà.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Ciò che ho trovato era un sistema per smontare i titoli
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
e comprendere gli elementi costanti
06:01
in each one:
122
361333
1351
in ognuno di essi:
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
un soggetto compie un'azione contro un obiettivo impegnato in un'attività.
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
Ad esempio "Donna bianca chiama polizia per ragazzina nera di otto anni",
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
"Uomo bianco chiama polizia per donna nera nella piscina del quartiere"
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
e "Donna chiama poliziotti per legislatore nero dell'Oregon
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
che fa campagna elettorale nel suo distretto"
06:22
They're the same.
128
382833
1250
sono uguali.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Schematizzare le frasi mi ha permesso di schematizzare la supremazia bianca,
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
che ha reso vere queste frasi.
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
E qui mi fermo per spiegare cosa intendo.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Quando dico "supremazia bianca",
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
non parlo solo di nazisti
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
o di attivisti del potere bianco,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
e decisamente non sto dicendo che tutti i bianchi sono razzisti.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Ciò a cui mi riferisco
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
è un sistema di vantaggi strutturali che favoriscono le persone bianche
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
in ambito sociale, economico e politico.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
È ciò che Bryan Stevenson della "Equal Justice Initiative"
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
definisce la narrativa delle differenze razziali,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
la storia che ci siamo raccontati per giustificare la schiavitù, Jim Crow,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
l'incarcerazione di massa e così via.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Quindi, vedendo ripetersi questo schema,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
mi sono arrabbiato,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
ma sono anche stato ispirato
07:15
to create a game,
146
435333
1893
a creare un gioco,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
un gioco di parole che mi consenta di rendere questa situazione traumatica
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
in un'esperienza di guarigione.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Ora vi spiego questo gioco.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
Il primo livello è di allenamento e ho bisogno della vostra partecipazione.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Il nostro obiettivo: determinare se quello che vi dico è vero o falso.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
È successo o no?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Ecco un esempio:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
"Bibliotecario di facoltà di legge cattolica chiama polizia
per studente polemico".
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Battete le mani se pensate sia vero.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Applausi)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Battete le mani se pensate sia falso.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Applausi)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Quelli che hanno votato "vero" vincono, purtroppo,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
e giusto per informazione,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
la biblioteca di una facoltà di legge
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
è esattamente il posto giusto per essere polemici.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Risate)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Questo studente dovrebbe essere promosso a professore.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Completato l'addestramento, ora passiamo ai veri livelli.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Livello uno, l'obiettivo è semplice:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
invertire i ruoli.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Ossia "Donna chiama la polizia per legislatore nero dell'Oregon"
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
diventa "Legislatore nero dell'Oregon chiama la polizia per donna".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
Oppure "Uomo bianco chiama la polizia per donna nera
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
nella piscina del quartiere"
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
diventa "Donna nera chiama la polizia per uomo bianco
nella piscina del quartiere".
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
Beccatevi questa inversione di ruoli!
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Livello uno completato,
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
passiamo al livello due,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
dove il nostro obiettivo è aumentare la credibilità dell'inversione.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Diciamolo, una donna nera che chiama la polizia per un uomo bianco
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
che usa una piscina non è abbastanza assurdo,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
ma se invece quell'uomo bianco stesse cercando di toccarle i capelli,
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
o se stesse preparando fiocchi d'avena su un monociclo,
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
oppure stesse semplicemente parlando sopra tutti in una riunione.
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Risate)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Ci siamo passati tutti, giusto?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Davvero, ci siamo passati tutti.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Quindi, livello due completato.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Ma fate attenzione:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
invertire semplicemente il flusso dell'ingiustizia non è giustizia.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
È una vendetta, che non è la nostra missione.
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
Quello è un gioco diverso, quindi passiamo al livello tre,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
dove l'obiettivo è cambiare l'azione,
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
ossia "chiamare la polizia non è la vostra unica opzione.
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
Mio Dio, ma che problema avete?!"
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Applausi)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Devo fermare il gioco per ricordarci della sua struttura.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Un soggetto compie un'azione contro un obiettivo che svolge un'attività.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
"Donna bianca chiama la polizia per investitore immobiliare nero
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
che ispeziona la sua stessa proprietà".
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
"Supermercato californiano chiama la polizia per donna nera
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
che dona cibo ai senzatetto".
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
"Golf Club chiama la polizia due volte per donne nere troppo lente nel gioco".
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
In tutti questi casi, il soggetto è solitamente bianco,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
l'obiettivo è solitamente nero
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
e le attività sono di qualunque tipo,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
dallo stare seduti in uno Starbucks,
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
all'utilizzare il tipo sbagliato di barbecue,
10:17
to napping
207
617042
1351
all'appisolarsi,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
al camminare "agitati" mentre si va al lavoro,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
che io chiamo semplicemente "andare al lavoro".
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Risate)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
Infine il mio preferito:
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
lui che non ferma il suo cane dal montare il cane di lei.
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
Un chiaro caso per la polizia canina,
10:34
not people police.
214
634333
1625
non certo umana.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Tutte queste attività rappresentano la vita quotidiana.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
La nostra esistenza è interpretata come un crimine.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Questo è il momento del discorso in cui devo obbligatoriamente dire
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
che non tutto è una questione di razza.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Il crimine esiste e va segnalato,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
ma chiedetevi se servono davvero uomini armati per risolvere la situazione,
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
perché quando si presentano per me,
11:04
it's different.
222
664375
1292
è differente.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Sappiamo che i poliziotti
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
usano la forza più con i neri che con i bianchi
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
e cominciamo ora a capire il ruolo che assumono le chiamate al 911.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Grazie a ricerche preliminari del centro per l'equa attività della polizia,
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
vediamo che in alcune città
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
la maggior parte delle interazioni tra polizia e cittadini
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
è dovuta a chiamate al 911,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
non a fermi effettuati da agenti.
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
E gran parte della violenza, dell'uso della forza della polizia sui cittadini,
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
è in risposta a quelle chiamate.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Inoltre, il numero degli agenti chiamati che usano la forza
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
aumenta nelle aree
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
dove la percentuale di popolazione bianca
11:43
has also increased,
236
703750
1309
è a sua volta aumentata,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
ossia nelle zone gentrificate.
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
Ecco allora i monocicli e i fiocchi d'avena
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
ed ecco BBQ Becky, che quando si sente minacciata,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
diventa una minaccia per me nel mio stesso quartiere.
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
Questo obbliga me e la gente come me
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
a controllare noi stessi.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Stiamo quieti, camminiamo sulle uova,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
ci accostiamo al lato della strada,
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
sotto la luce più forte che troviamo
12:09
so that our murder
246
729458
1851
così che il nostro eventuale assasinio
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
venga bene in video.
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
Lo facciamo perché viviamo in un sistema
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
in cui i bianchi possono troppo facilmente ricorrere a forze letali
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
per assicurare il loro comfort.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Applausi)
Il supermercato non ha solo chiamato la polizia
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
per una donna nera che donava cibo ai senzatetto.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Ha chiamato uomini armati che non devono rendere conto a nessuno.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Ha essenzialmente richiesto un attacco di droni.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Questo è disagio armato
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
e non è una cosa nuova.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
Dal 1877 al 1950,
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
ci sono stati almeno 4.400 linciaggi documentati a sfondo razziale
12:56
in the United States.
260
776875
1893
negli Stati Uniti.
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Avevano titoli anche questi.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"Rev. T. A. Allen linciato a Hernando, Mississippi,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
per aver organizzato coltivatori locali".
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Oliver Moore linciato a Edgecomb County, North Carolina,
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
per aver spaventato una ragazza bianca".
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
"Nathan Bird linciato presso Luling, Texas,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
per aver rifiutato di consegnare suo figlio alla folla".
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Dobbiamo cambiare l'azione,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
che sia "linciaggio"
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
o "chiama la polizia".
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Ora che ho accorciato la distanza tra le due cose,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
torniamo al nostro gioco, alla nostra missione.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
L'obiettivo del livello tre è cambiare l'azione.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Quindi se invece di:
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
"Chiama la polizia per donna nera che dona cibo ai senzatetto",
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
il supermercaro l'avesse semplicemente ringraziata?
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Ringraziare è molto più semplice che chiamare le forze dell'ordine.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Applausi)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Oppure,
avrebbe potuto dare a lei il cibo che avrebbe buttato,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
aumentando la propria reputazione civica.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
La donna bianca che ha chiamato la polizia per la ragazzina nera di otto anni
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
avrebbe potuto comprare tutto quello che la ragazzina stava vendendo,
14:01
support a small business.
284
841708
2185
aiutando una piccola impresa.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
La donna bianca che ha chiamato la polizia per l'investitore immobiliare nero,
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
avrebbe fatto meglio, e la polizia concorda,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
a ignorare l'uomo e a farsi i fattacci suoi.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Risate)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Farsi i fatti propri è un'ottima scelta, davvero ottima.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Fatela più spesso.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Livello tre completato, ma c'è un ultimo livello bonus,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
dove l'obiettivo è l'inclusione.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Abbiamo anche visto titoli come questo:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
"Uomo di potere si masturba davanti a giovani donne
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
nel suo ufficio".
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Che strana scelta per un uomo di potere.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Aveva così tante altre azioni possibili.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Risate)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Ad esempio "ascolta",
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
"fa da mentore",
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
"viene ispirato, inizia collaborazione e ora sono tutti ricchi".
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Risate)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Vorrei vivere in quel mondo, dove tutti sono ricchi ora,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
ma a causa di questa sua misera scelta, siamo tutti in un mondo più povero.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Non deve necessariamente andare così.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Questo gioco mi ha ricordato che c'è una struttura per la supremazia bianca,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
così come per la misoginia
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
e ogni altro abuso di potere sistemico.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
La struttura è ciò che li rende sistemici.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Vi chiedo
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
di vedere questa struttura,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
di vedere dove è insito il potere.
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
E cosa ancora più importante, chiedo di vedere l'umanità
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
di quelli di noi che sono bersaglio di questa struttura.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Sono qui perché sono stato amato, sostenuto, protetto e fortunato,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
perché sono andato alle scuole giuste, sono semifamoso, per lo più contento,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
e medito due volte al giorno.
15:42
and yet,
318
942167
1809
Eppure,
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
vado in giro nella paura,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
perché so che qualcuno che mi vede come una minaccia
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
può diventare una minaccia alla mia vita,
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
e sono stanco.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Sono stanco di portare
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
il peso invisibile delle paure altrui.
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
Molti di noi lo sono
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
e non dovremmo esserlo,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
perché possiamo cambiare tutto questo,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
perché possiamo cambiare l'azione, che cambia la storia,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
che cambia il sistema
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
che permette che quelle storie accadano.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
I sistemi sono solo storie collettive che noi accettiamo.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Quando le cambiamo,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
scriviamo una realtà migliore di cui possiamo fare parte tutti.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Sto chiedendo a noi tutti
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
di usare il nostro potere di scegliere.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Sto chiedendo a noi tutti di passare al livello successivo.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Grazie.
Sono Baratunde Rafiq Thurston.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7