How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,383,133 views ・ 2019-06-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey Leontyev Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Мои родители дали мне необычное имя:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Баратунде Рафик Тёрстон.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Имя Баратунде имеет нигерийское происхождение,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
но мы не нигерийцы.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Смех)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Настолько чёрной была моя мама.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Смех)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
«Дам своему сыну самое чёрное имя. Что там есть в той книге?»
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Смех)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Имя Рафик имеет арабское происхождение, но мы не арабы.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Мама просто хотела, чтобы мне было нелегко сесть на самолёт в XXI веке.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Смех)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Она предвидела, что Америка повернёт в сторону шовинизма.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Она была чёрным футурологом.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Смех)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Имя Тёрстон имеет британское происхождение, но мы не британцы.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Да здравствует многовековой обезличивающий экономический институт
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
американской системы рабского труда.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
А ещё Тёрстон это хорошее имя для похода в Старбакс.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Очень ускоряет процесс.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Смех)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Моя мама была женщиной эпохи Ренессанса.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Арнита Лорейн Тёрстон.
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
Прежде чем стать программистом, она была домработницей.
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
Она пережила сексуальное насилие,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
была художником и активистом.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Она подготовила меня к этому миру, читая уроки по афроамериканской истории,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
уча меня боевым искусствам, городскому сельскому хозяйству,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
а в седьмом классе она отправила меня в частную школу Сидуэлл Френдс,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
куда отправляли своих детей американские президенты,
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
и куда она отправила меня, когда я выглядел вот так.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Смех)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
В той школе у меня было две задачи:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
не потерять расовую гордость и не потерять очки.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Как видите, я эти задачи выполнил.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Смех)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Школа Сидуэлл была отличным местом, чтобы познать искусства и науки,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
а также познать искусство жизни среди белых.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Это пригодилось мне позже, когда я учился в Гарварде,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
когда работал в консалтинге,
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
а также в передачах The Daily Show и The Onion.
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Многое из этого я описал в своей книге под названием «Как быть чёрным».
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
И если вы её не читали, значит, вы расисты, потому что...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Смех)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
у вас было полно времени, чтобы её прочесть.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Но Америка постоянно напоминает мне
02:26
and teaching me
46
146292
1434
и продолжает учить,
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
что значит быть чёрным в Америке.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
В декабре 2018 года
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
я вместе со своей невестой был в Висконсине.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Мы навещали её родителей, оба из которых белые,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
значит, она тоже белая.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
Это так работает. Не я придумал правила.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Смех)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Она немного выпила, поэтому машину её родителей повёл я.
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
И нас остановила полиция.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Я испугался.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Я включил аварийные огни, чтобы показать, что я подчиняюсь.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Я медленно останавливаюсь
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
под самым ярким фонарём, какой только могу найти,
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
если вдруг мне понадобятся свидетели или видео с регистратора.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Мы достаём мое удостоверение, документы на машину,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
кладем всё на видное место, опускаем окна,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
мои руки находятся на руле,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
и всё это ещё до того, как офицер вышел из своей машины.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Настолько сильно я хотел остаться в живых.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Пока мы ждём, мне на ум приходят такие заголовки:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
«Ещё один безоружный чернокожий застрелен полицией».
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
Я не хочу быть этим ещё одним.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
Хорошая новость в том, что нам попался хороший полицейский.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Она сообщила нам, что наши номерные знаки просрочены.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Мой совет всем белым родителям,
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
если ваши дети встречаются с кем-то,
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
чей цвет кожи находится в районе Дуйэн «Скала» Джонсон или темнее,
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Смех)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
проверяйте машину и документы на неё каждый раз, когда мы приезжаем.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
Это элементарная вежливость.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Смех)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Аплодисменты)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Мне повезло.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Меня остановил профессиональный блюститель порядка.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Я остался в живых в ситуации, которая не должна вызывать страх за жизнь.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
И я продолжаю думать об этих историях:
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
«Ещё один безоружный чернокожий застрелен полицией».
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
И о том периоде, когда эти истории происходили повсюду.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Я листал свою ленту новостей,
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
и я видел фото с младенцам.
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
Я видел рекламу чего-то,
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
о чём только вчера шепотом рассказал другу.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Я видел видео, на котором полицейский убивает кого-то,
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
кто выглядит так же, как я.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
И я видел статью о том,
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
как миллениалы заменили секс сэндвичем с авокадо.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Смех)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Это было странное время.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Эти истории продолжали появляться,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
но в 2018 эти истории изменились, став историями другого типа.
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
Такими как «Белая женщина заявила в полицию на чернокожую, ждавшую Uber».
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
Это была Бекки из Бруклина.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Ещё было «Белая женщина заявила в полицию
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
на чернокожую девочку, продававшую воду».
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Это была пышка Пэтти.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Потом было «Женщина звонит в полицию
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
по поводу чернокожей семьи на барбекю в Окленде».
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Это была небезызвестная Бекки-барбекю.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
И я хочу заявить, что эти истории из жизни чернокожих
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
на самом деле ведут к прогрессу.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Раньше мы просто узнавали о том, что полицейские убили кого-то без суда.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Теперь же появляются видео, на которых люди звонят в полицию.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Мы движемся вперёд
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
по направлению к проблеме и ближе к её решению.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Поэтому я начал искать
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
и собирать все истории такого рода.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Я создал целую базу, которая продолжает расти,
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
по адресу baratunde.com/livingwhileblack.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Пытаясь разобраться в этом, я понял, что нужно просто
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
представить эти заголовки схематически, и тогда всё станет понятно.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
И я хочу сказать спасибо Эрике Берри, моей учительнице из Сидуэлла,
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
и всем учителям английского.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Вы дали нам инструменты для борьбы за нашу собственную свободу.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Я понял, что суть была в том, чтобы разбить заголовок на части
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
и увидеть составляющие
06:01
in each one:
122
361333
1351
в каждом из них:
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
субъект направляет действие против объекта, вовлечённого в некую активность.
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
И получилось, что «Белая женщина заявила в полицию на чернокожую девочку»
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
это то же самое, что «Белый мужчина заявил в полицию на чернокожую в общем бассейне».
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
И то же, что «Женщина заявила в полицию на чернокожего конгрессмена,
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
проводившего кампанию в её районе».
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Они все похожи.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Изобразив эти предложения схематически, я увидел схему превосходства белых,
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
позволяющую таким заголовкам иметь место.
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
И я остановлюсь, чтобы определить термины.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Под «превосходством белых»
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
я подразумеваю не только нацистов
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
или активистов «белой власти»,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
и уж точно я не говорю, что все белые являются расистами.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Я пытаюсь показать, что
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
есть система структурного превосходства, в которой белые имеют преимущество
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
в социальном, экономическом и политическом плане.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Это то, что Брайан Стивенсон из «Инициативы равного правосудия»
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
называет идеологией расовых различий.
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
Это то, что мы рассказываем себе, чтобы оправдать рабство, Джима Кроу,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
массовые взятия под стражу и так далее.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Поэтому, увидев эту повторяющуюся схему,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
я разозлился,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
а ещё я вдохновился
07:15
to create a game,
146
435333
1893
на создание игры.
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
Игры со словами, которая позволит мне преобразовать это болезненное открытие
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
в целительный опыт.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Я проведу вас по этой игре.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
Первый уровень — обучающий, и мне нужно ваше участие.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Наша цель — определить, настоящее это или выдуманное.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Было это или такого не было?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Вот вам пример:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
«Служащий юридической библиотеки позвонил в полицию по поводу студента,
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
который пытался ему что-то доказать».
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Поаплодируйте, если считаете, что такое было.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Аплодисменты)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Поаплодируйте, если считаете, что такого не было.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Аплодисменты)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Это было на самом деле, к сожалению,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
и хочу заметить,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
что пытаться что-то доказать в юридической библиотеке —
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
это именно то место, где это нужно делать.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Смех)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Этого студента нужно назначить профессором.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Обучающий уровень пройден, переходим к настоящим уровням.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Уровень первый. Наша цель проста —
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
поменять роли.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Это означает, что «Женщина заявила на чернокожего конгрессмена»
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
превратится в «Чернокожий конгрессмен заявил в полицию на белую женщину».
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
Это значит, что «Белый заявил в полицию на чернокожую
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
в общем бассейне»
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
превратится в «Чернокожая женщина заявила на белого, купавшегося в общем бассейне».
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
Как вам такие расистские яблочки наоборот?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Ну всё, первый уровень пройден,
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
переходим на второй уровень,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
где нашей целью будет увеличить правдоподобность перестановки.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Ну правда же, чернокожая женщина, заявляющая на белого в бассейне,
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
звучит недостаточно абсурдно.
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
Но что, если этот мужчина пытался дотронуться до её волос без разрешения?
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
Или, может быть, этот мужчина делал овсяное молоко во время езды на моноцикле,
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
или, может быть, он пытался перекричать всех на совещании.
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Смех)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Все ведь бывали на таких совещаниях...
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Серьёзно, мы все на таких бывали.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Итак, второй уровень пройден.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Но тут требуется оговорка:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
поставив несправедливость с ног на голову, мы не добьемся справедливости.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Это простая месть, это не наша миссия,
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
это другая игра, поэтому переходим на третий уровень,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
на котором наша цель — изменить действие.
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
Его также можно назвать «вызов полиции — не единственная опция,
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
Господи, да что с вами такое, люди!»
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Аплодисменты)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Я поставлю игру на паузу, чтобы напомнить вам о структуре.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Субъект направляет действие против объекта, вовлечённого в активность.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
«Белая женщина заявила на чернокожего домовладельца,
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
осматривающего свою собственность».
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
«Из калифорнийского супермаркета сообщили о чернокожей,
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
раздававшей еду бездомным».
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
«Из гольф-клуба дважды сообщали в полицию о чернокожих, игравших слишком медленно».
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
Во всех этих случаях субъекты, как правило, белые,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
а объекты, как правило, чернокожие.
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
А активность может быть любой
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
от сидения в «Старбаксе»
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
до использования неправильной жаровни для барбекю,
10:17
to napping
207
617042
1351
до дремания,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
до ходьбы на работу «в раздражении»,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
что я называю просто «ходьбой на работу».
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Смех)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
И моё самое любимое —
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
невоспрепятствование тому, что его собака залезла на её собаку,
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
что явно является случаем для собачьей полиции,
10:34
not people police.
214
634333
1625
а не человечьей.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Все эти активности суммируются в обычную жизнь.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Само наше существование интерпретируется как преступление.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Теперь обязательный момент в моём выступлении, когда я должен сказать,
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
что дело не только в цвете кожи.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Преступление есть преступление, о них нужно заявлять,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
но спросите себя, нужны ли нам вооружённые люди, чтобы разрешить эти ситуации,
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
потому что когда они приезжают за мной,
11:04
it's different.
222
664375
1292
они ведут себя иначе.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Известно, что офицеры полиции
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
применяют силу с чернокожими чаще, чем с белыми.
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
И в этом есть роль звонков в службу 911.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Благодаря исследованию, проведённому «Центром полицейской справедливости»,
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
мы узнали, что в некоторых городах
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
большинство контактов между полицейскими и гражданами
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
произошло вследствие звонков в 911,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
а не потому, что офицеры кого-то остановили.
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
И больше всего полицейские проявляли насилие в отношении граждан
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
в ответ на те звонки.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Кроме того, когда эти офицеры, реагируя на звонки, применяли силу,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
её применение увеличивалось в тех районах,
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
где процент белого населения
11:43
has also increased,
236
703750
1309
также увеличился.
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
Типа джентрификация,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
типа моноциклы и овсяное молоко,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
типа, когда Бекки-барбекю чувствует угрозу,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
она становится угрозой для меня в моём собственном районе,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
что вынуждает меня и людей вроде меня
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
контролировать самих себя.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Мы стараемся вести себя потише, ходим на цыпочках,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
паркуемся в том месте проезжей части,
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
которое лучше всего освещено,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
чтобы наше убийство
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
было снято на камеру в хорошем качестве,
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
и мы ведём себя так, потому что живём в системе,
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
в которой белые люди слишком легко могут обращаться к смертоносной силе
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
ради своего спокойствия.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Аплодисменты)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
Калифорнийский супермаркет
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
не просто вызвал копов по поводу чернокожей, кормившей бездомных.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Против неё вызвали целый вооружённый отряд.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Они даже запросили ударный беспилотник.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Я называю это притеснением с применением оружия.
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
И это не ново.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
С 1877 по 1950 год
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
было зафиксировано по меньшей мере 4 400 случаев линчевания чернокожих людей
12:56
in the United States.
260
776875
1893
в Соединённых Штатах.
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Эти случаи тоже имели свои заголовки.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
«Преподобного Т. А. Аллена линчевали в Эрнандо, штат Миссисипи,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
за организацию издольщины».
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
«Оливера Мура линчевали в округе Эджкомб, Северная Каролина, за то,
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
что он напугал белую девочку».
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
«Нейтана Бёрда линчевали в Лулинге, штат Техас,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
за отказ повернуть своего сына лицом к толпе».
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Мы должны изменить действие,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
будь оно «линчеванием»
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
или «вызовом полиции».
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Теперь, когда я сократил расстояние между этими двумя действиями,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
давайте вернёмся к нашей игре, нашей миссии.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Наша цель на третьем уровне — изменить действие.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Поэтому, что если вместо того,
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
чтобы заявлять на чернокожую, кормившую бездомных,
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
тот супермаркет просто сказал бы ей спасибо.
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Благодарность стоит намного дешевле, чем вызов органов правопорядка.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Аплодисменты)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Или вместо этого
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
они могли бы отдать ей всю еду, подлежащую утилизации,
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
тем самым улучшив свою репутацию.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
Или та белая женщина, заявившая в полицию на чернокожую девочку,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
она могла бы выкупить у неё всю воду,
14:01
support a small business.
284
841708
2185
поддержать малый бизнес.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
А та белая женщина, заявившая на чернокожего домовладельца,
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
всем было бы проще, полицейские согласятся,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
если бы она просто занималась своим собственным грёбаным делом.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Смех)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Заниматься своим собственным грёбаным делом это прекрасный выбор, прекрасный.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Давайте выбирать это чаще.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Третий уровень пройден, но есть ещё последний, бонусный уровень,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
целью которого будет вовлечённость.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Мы все встречали такие заголовки, как
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
«Влиятельный мужчина мастурбировал перед молодыми женщинами,
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
пришедшими в его офис».
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Странный выбор занятия для влиятельного мужчины.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Ему ведь доступно столько много других занятий.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Смех)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Например, «выслушать этих молодых женщин»,
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
«дать совет»,
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
«вдохновиться ими, открыть бизнес, и все теперь богаты».
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Смех)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Я бы хотел жить в мире, где все теперь богаты,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
но из-за того, что он сделал такой жалкий выбор, мы все живём в таком жалком мире.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Это всё можно изменить.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Эта игра со словами напомнила мне, что у превосходства белых есть структура,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
как есть структура и у сексизма,
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
как есть она у всех систематических злоупотреблений властью.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
Именно структура делает их систематическими.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Я прошу людей, находящихся здесь,
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
увидеть эту структуру,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
увидеть, где в ней сила,
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
но, что ещё важней, увидеть людей
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
в тех из нас, кого эта структура сделала объектами.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Я стою здесь, потому что меня любили, в меня вкладывали, меня защищали,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
я ходил в правильные школы, я относительно знаменит, в основном счастлив,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
медитирую дважды в день,
15:42
and yet,
318
942167
1809
но всё-таки
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
я живу в страхе,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
потому что знаю, что кто-то, кто видит во мне угрозу,
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
может стать угрозой для меня,
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
и я устал от этого.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Я устал носить
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
этот невидимый груз чужого страха.
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
Многие из нас устали,
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
хотя и не должны были,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
потому что мы можем это изменить.
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
Потому что мы можем изменить действие, которое изменит историю,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
которая изменит систему,
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
позволяющую этим историям происходить.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Системы это всего лишь коллективные истории, в которые мы все верим.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Когда мы изменим их,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
мы напишем лучшую реальность и сами станем её частью.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Я прошу всех
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
использовать силу выбора.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Я прошу всех перейти на более высокий уровень.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Спасибо.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
Меня зовут Баратунде Рафик Тёрстон.
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7