How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,369,765 views ・ 2019-06-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daria Hau Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Părinții mei mi-au dat un nume minunat:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde e un nume specific poporului Yoruba din Nigeria,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
dar noi nu suntem nigerieni.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Râsete)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Cam atât de neagră era mama.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Râsete)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
„Dați-i băiatului cel mai negru nume. Ce zice în carte?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Râsete)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq e un nume arab, dar noi nu suntem arabi.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Mama a vrut să am probleme la îmbarcarea în avioane în secolul XXI.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Râsete)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
A prevăzut mișcarea americanilor spre nativism.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Era o negresă futuristă.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Râsete)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston e un nume englezesc, dar noi nu suntem englezi.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Un strigăt spre dezumanizanta instituție economică multigenerațională
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
a sclaviei americane, totuși.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Thurston e un nume excelent pentru Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Chiar grăbește procesul.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Râsete)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Mama a fost o femeie renascentistă.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
a fost programator, fostă lucrătoare casnică,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
supraviețuitoare a agresiunii sexuale,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
o artistă și o activistă.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
M-a pregătit pentru viață cu lecții despre istoria negrilor,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
despre arte marțiale, agricultură urbană,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
și în clasa a șaptea m-a trimis la școala privată Sidwell Friends,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
unde președinții americani își aduceau fetele,
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
și unde m-a trimis arătând așa.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Râsete)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Aveam două sarcini principale de îndeplinit la școală:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
să nu uit că sunt negru și să nu-mi pierd ochelarii.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Le-am îndeplinit pe amândouă.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Râsete)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell e un loc bun de învățat despre artă și despre științe,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
dar și despre arta de a trăi printre albi.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Asta m-a pregătit pentru viața de mai târziu la Harvard,
sau pentru consultanță corporativă
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
sau pentru munca de la „The Daily Show" și „The Onion".
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Scriam multe povești în memoriile mele „Cum să fii negru",
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
iar dacă nu le-ați citit, înseamnă că sunteți rasiști, pentru că...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Râsete)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
ați avut destul timp să citiți cartea.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Totuși, America insistă să îmi reamintească
02:26
and teaching me
46
146292
1434
și să mă învețe
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
ce înseamnă să fii negru în America.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
E decembrie 2018,
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
mă aflu cu logodnica mea în suburbiile din Wisconsin.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Mergem în vizită la părinții ei, amândoi albi,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
ceea ce o face și pe ea albă.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
Așa funcționează. Nu eu am făcut regulile.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Râsete)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Ea băuse, așa că eu conduceam mașina părinților ei,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
însă poliția ne oprește pe dreapta.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Sunt speriat.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Pornesc luminile intermitente ca să arăt că mă conformez.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Trag pe dreapta ușor
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
sub cel mai puternic felinar
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
în caz că am nevoie de martori sau înregistrări.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Pregătim actele mele de identificare, de înregistrare a mașinii,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
le punem la vedere, coborâm geamurile,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
mâinile mele sunt pe volan,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
înainte ca agentul să iasă din mașină.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Așa supraviețuiești.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Cât așteptăm, îmi vin în minte titluri:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
„Poliția împușcă un alt negru neînarmat"
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
și nu vreau să fiu unul dintre ei.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
Vestea bună e că agentul nostru a fost prietenos.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ne-a spus că plăcuțele expiraseră.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Pentru toți părinții albi din sală,
în cazul în care copilul vostru are o relație cu cineva
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
cu pielea ca a lui Dwayne, „The Rock” Johnson sau mai închisă...
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Râsete)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
verificați mașina, înnoiți actele la fiecare inspecție.
E de bun simț.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
(Râsete)
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Aplauze)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Am avut noroc.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Am văzut un polițist profesionist.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Am supraviețuit unui lucru ce nu ar trebui să necesite supraviețuire.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Mă gândesc mereu la poveștile astea:
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
„Poliția împușcă un alt negru neînarmat"
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
și la vremea când genul ăsta de povești erau peste tot.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Mă uitam pe internet
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
și vedeam poze ce anunțau venirea pe lume a unui copil.
Vedeam o reclamă la un produs
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
despre care tocmai vorbisem cu un prieten.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Un video cu un polițist ce împușca pe cineva
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
care arăta exact ca mine.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
Vedeam un studiu
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
despre cum generația noastră a înlocuit sexul cu pâinea prăjită cu avocado.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Râsete)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Au fost niște vremuri derutante.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Știrile alea continuau să apară,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
dar în 2018 au fost înlocuite cu un alt tip de știri:
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
„O femeie albă sună poliția din cauza unei femei negre care așteaptă un Uber."
Ea e Brooklyn Becky.
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Și: „O femeie albă sună poliția
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
din cauza unei fetițe negre de opt ani ce vinde apă."
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Ea e Permit Patty.
Altele: „O femeie denunță
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
o familie de negri care face un grătar lângă lac în Oakland."
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Ea este infama BBQ Becky.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Eu susțin că poveștile astea de supraviețuire a negrilor
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
reprezintă, de fapt, un progres.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Până acum aflam despre crimele extrajudiciare ale poliției de-abia după.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Acum avem filmări cu oameni în timp ce sună la 112.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Evoluăm,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
mai aproape de problemă și mai aproape de soluție.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Așa că am început o colecție
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
cu cât de multe povești am găsit.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Am făcut o bază de date în creștere
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
cu numele baratunde.com/livingwhileblack
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Încercând să înțeleg, am văzut că ce trebuia să fac
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
era să schematizez propozițiile ca să pot înțelege titlurile.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Vreau să îi mulțumesc profesoarei de engleză din Sidwell, Erica Berry
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
și tuturor profesorilor de engleză.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Ne-ați oferit uneltele cu care să luptăm pentru libertatea noastră.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Am descoperit un proces prin care să descompun titlul
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
și să surprind esența
din fiecare:
06:01
in each one:
122
361333
1351
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
subiectul desfășoară o acțiune împotriva țintei implicate într-o activitate
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
și astfel „ O femeie albă denunță o fetiță neagră de opt ani."
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
e la fel ca „Un bărbat alb denunță o femeie neagră ce folosește piscina."
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
la fel ca „O femeie sună poliția din cauza unui deputat de culoare din Oregon
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
care făcea campanie în sectorul ei."
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Sunt la fel.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Analiza frazei m-a ajutat să fac analiza rasismului,
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
ce a permis ca aceste fraze să fie reale
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
și fac o pauză pentru a defini termenii.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Când spun „rasism”
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
nu vorbesc neapărat despre naziști
sau despre activiști ai puterii albilor,
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
și cu siguranță nu susțin că toți oamenii albi sunt rasiști.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Lucrul la care mă refer
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
e un sistem structural de avantaj ce favorizează mai mult albii
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
în viața socială, economică și politică.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Este ceea ce Bryan Stevenson de la Inițiativa pentru Justiție Egală
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
numește narațiunea diferenței rasiale,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
povestea pe care ne-am spus-o ca să justificăm sclavia, pe Jim Crow,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
încarcerarea în masă și multe altele.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Și când am văzut acest tipar ce se repetă
07:10
I got angry,
144
430917
1809
m-am înfuriat,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
dar în același timp am fost inspirat
07:15
to create a game,
146
435333
1893
să creez un joc,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
un joc de cuvinte ce îmi permite să transform expunerea traumatizantă
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
într-o experiență vindecătoare.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Vă voi explica jocul.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
Primul nivel este unul pregătitor la care aș vrea să participați.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Obiectivul nostru: să vedem dacă e fals sau adevărat.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
S-a întâmplat sau nu?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Vă dau un exemplu:
„Un bibliotecar de la Universitatea Catolică de Drept sună poliția
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
pentru că un student e cârcotaș.”
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Bateți din palme dacă vi se pare real.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Aplauze)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Bateți din palme dacă vi se pare fals.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Aplauze)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Din păcate, cei care au crezut că e real au avut dreptate.
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
și precizez
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
că a fi cârcotaș într-o bibliotecă la Drept
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
este locul cel mai potrivit pentru asta.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Râsete)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Studentul ar trebui promovat ca profesor.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Am terminat nivelul pregătitor, să trecem la cele mai serioase.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Primul nivel, obiectivul e simplu:
inversăm rolurile.
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
astfel „O femeie sună poliția din cauza unui deputat de culoare din Oregon."
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
devine „Un deputat de culoare din Oregon sună poliția din cauza unei femei".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
Astfel „Un bărbat alb sună poliția din cauza unei femei negre
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
ce folosește piscina cartierului.”
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
devine „ O femeie neagra denunță un bărbat alb ce folosește piscina.”
Cum sună acum remarcile rasiste inversate?
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Gata, am terminat primul nivel,
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
să trecem la al doilea,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
unde obiectivul este să sporim veridicitatea inversiunii.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Să fim sinceri, o femeie neagră care denunță un bărbat ce folosește piscina
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
nu e suficient de absurd,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
dar dacă bărbatul a încercat să îi atingă părul fără permisiune,
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
sau poate făcea lapte de ovăz în timp ce mergea pe un monociclu
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
sau poate doar vorbește peste toată lumea într-o ședință.
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Râsete)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Toți am trecut prin asta, așa-i?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Serios acum, toți am trecut.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Asta a fost, am terminat nivelul doi.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Dar vine cu un avertisment:
simpla inversare a fluxului injustiției nu devine justiție.
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
E răzbunare și nu e misiunea noastră,
e alt joc, deci să trecem la nivelul trei.
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
unde obiectivul e să schimbăm acțiunea.
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
cunoscut ca „apelarea la poliție nu e singura opțiune;
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
Dumnezeule, ce e în neregulă cu voi, oameni buni!”
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Aplauze)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Voi face o pauză ca să ne amintim structura.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Subiectul desfășoară o acțiune împotriva țintei implicată într-o activitate.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
„O femeie albă denunță un investitor imobiliar negru
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
ce își inspectează proprietatea.”
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
„Un supermarket din California denunță o femeie neagră
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
ce donează mâncare celor nevoiași.”
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
„Un club de golf denunță de două ori
o femeie neagră pentru că joacă prea lent.”
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
În toate exemplele, subiectul e de obicei o persoană albă,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
ținta de obicei o persoană neagră
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
și activitățile pot fi orice,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
de la simplul stat într-un Starbucks,
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
la folosirea unui model greșit de grătar,
10:17
to napping
207
617042
1351
la a adormi,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
la a merge „agitat” în drum spre muncă.
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
ceea ce eu numesc simplu „a merge la muncă".
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Râsete)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
Și, favoritul meu,
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
la a nu-și fi împiedicat câinele să se urce pe câinele ei,
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
ceea ce în mod evident e un caz pentru poliția câinilor,
10:34
not people police.
214
634333
1625
nu pentru poliția oamenilor.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Toate aceste activități ne presară existența.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Existența noastră e văzută ca un delict.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Vine un moment obligatoriu în prezentare în care trebuie să spun
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
că nu se rezumă totul la rasă.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Delictele sunt un lucru real, trebuie denunțate,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
dar întrebați-vă: chiar avem nevoie de oameni înarmați să rezolve situația,
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
pentru că atunci când intervin în cazul meu,
11:04
it's different.
222
664375
1292
e diferit.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Știm că agenții de poliție
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
folosesc forța mai mult cu oamenii negri decât cu cei albi.
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
și ajungem să vedem rolul apelurilor la 112 în povestea asta.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Grație cercetărilor realizate de Center for Policing Equity,
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
observăm că în unele orașe,
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
cele mai multe interacțiuni dintre poliție și cetățeni
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
sunt cauzate de apelurile la 112.
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
nu de abordările polițiștilor,
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
și cel mai mult uz de violență și forță asupra cetățenilor
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
vine ca un răspuns la acele apeluri.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Mai mult, când polițiștii răspund apelurilor prin forță,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
acest lucru crește în zonele
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
în care procentajul populației albe
11:43
has also increased,
236
703750
1309
e ridicat la rândul lui,
aka gentrificare,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
aka monocicluri și lapte de ovăz,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
aka situații în care BBQ Becky se simte amenințată,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
devinind o amenințare pentru mine, în propriul cartier,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
ceea ce ne face pe mine și pe cei ca mine
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
să fim propriii noștri polițiști.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Ne reducem la tăcere, mergem tiptil,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
poate că oprim pe dreapta
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
sub cel mai luminos felinar pe care îl găsim
12:09
so that our murder
246
729458
1851
pentru ca uciderea noastră
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
să poată fi surprinsă de camere de filmat,
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
și facem asta pentru că trăim într-un sistem
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
în care cei albi pot apela prea ușor la forța letală
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
ca să-și asigure confortul.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Aplauze)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
Safeway-ul din California
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
nu doar că a denunțat femeia neagră ce oferea mâncare celor fără adăpost.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Au cerut să vină oameni înarmați, care să nu fie trași la răspundere.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Practic, au sunat pentru un atac cu drone.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Ăsta e disconfort transformat în armă,
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
și nu e recent.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
Între 1877 și 1950
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
au fost înregistrate cel puțin 4.400 de linșări rasiale înfiorătoare
12:56
in the United States.
260
776875
1893
în Statele Unite.
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Au apărut titluri și pentru ele.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
„Rev. T.A Allen a fost linșat în Hernando, Mississippi
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
pentru că a organizat arendașii locali.”
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
„Oliver Moore a fost linșat în Edgecomb County, North Carolina,
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
pentru că a speriat o fată albă.”
„Nathan Bird a fost linșat lângă Luling, Texas,
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
pentru că a refuzat să își predea băiatul unei bande.”
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Trebuie să schimbăm acțiunea,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
fie că acea acțiune e „linșează”
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
sau „sună poliția”.
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Și acum că am redus distanța dintre cele două,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
haideți să ne întoarcem la joc, la misiunea noastră.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Obiectivul nostru în nivelul trei e să schimbăm acțiunea.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Cum ar fi dacă, în loc de
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
„O femeie neagră a fost denunțată când oferea mâncare celor nevoiași,”
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
ca Safeway-ul din California pur și simplu îi mulțumește.
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Să mulțumești e mult mai ieftin decât să aduci poliția la locul faptei.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Aplauze)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Sau, în schimb,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
ar fi putut să-i dea ei mâncarea pe care ar fi aruncat-o,
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
îmbunătățindu-le reputația.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
Sau femeia albă care a denunțat fetița neagră de opt ani
ar fi putut să îi cumpere tot stocul,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
14:01
support a small business.
284
841708
2185
să susțină o mică întreprindere.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
Femeia albă care a denunțat investitorul imobiliar de culoare,
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
am fi avut de câștigat cu toții, și poliția e de acord,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
dacă l-ar fi ignorat și și-ar fi văzut de treaba ei.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Râsete)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Să-ți vezi de treabă e o alegere excelentă, o alegere excelentă.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Alegeți-o mai des.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
Am terminat nivelul trei, dar există un nivel bonus,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
unde obiectivul este integrarea.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Am văzut și titluri de genul:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
„Un bărbat influent se masturbează în fața unei tinere femei
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
ce îi vizitează biroul.”
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Ce alegere bizară pentru un om influent.
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Atâtea altele i-ar fi fost la îndemână.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Râsete)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Cum ar fi „o ascultă”,
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
„o îndrumă”,
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
„de care e inspirat, se asociază și toată lumea devine bogată."
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Râsete)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Vreau să trăiesc în lumea aia unde toți se îmbogățesc,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
dar din cauza alegerilor lui neinspirate, toți trăim într-o lume mai săracă.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Nu trebuie să fie așa.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Jocul ăsta mi-a amintit că există o structură în rasism,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
așa cum există în misoginism,
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
și în toate abuzurile sistemice de putere.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
Structura e ceea ce le face sistemice.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Îi rog pe cei de față
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
să vadă structura,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
unde se află puterea,
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
și mai important, să vadă umanitatea
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
din cei care suntem făcuți țintele acestei structuri.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Mă aflu aici pentru că am fost iubit, protejat, norocos, s-a investit în mine,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
pentru că am mers la școli bune, sunt semi-faimos și în mare, fericit,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
meditez de două ori pe zi,
15:42
and yet,
318
942167
1809
și totuși
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
merg pe stradă cu frică,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
pentru că știu că dacă cineva mă vede ca pe o amenințare
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
poate să devină el însuși o amenințare pentru viața mea,
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
și am obosit.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Am obosit să car
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
povara invizibilă a fricii altora,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
mulți dintre noi suntem
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
și nu ar trebui să fim,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
pentru că putem schimba asta,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
pentru că putem schimba acțiunea care schimbă povestea,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
care schimbă sistemul
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
ce permite ca aceste povești să existe.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Sistemele sunt doar povești colective în care toți credem.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Când le schimbăm,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
scriem o realitate mai bună din care toți să facem parte.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Cer tuturor
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
să ne folosim puterea de a alege.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Cer să ne depășim nivelul.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Vă mulțumesc!
Sunt Baratunde Rafiq Thurston.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7