How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,383,133 views ・ 2019-06-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Claudia Sander
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Meus pais me deram um nome extraordinário:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde é baseado em um nome iorubá da Nigéria,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
mas não somos nigerianos.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Risos)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Isso só mostra o quanto minha mãe era negra.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Risos)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Dê a este menino o nome mais negro possível.
O que diz o livro?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Risos)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq é um nome árabe, mas não somos árabes.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Minha mãe só queria
que eu tivesse dificuldade de embarcar em aviões no século 21.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Risos)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Ela previu a volta dos EUA ao nativismo.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Ela era uma futurista negra.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Risos)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston é um nome britânico, mas não somos britânicos.
(Risos)
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Um agradecimento à instituição econômica desumanizante e de várias gerações
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
da escravidão norte-americana.
(Risos)
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Além disso, Thurston dá um ótimo nome da Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Realmente agiliza o processo.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Risos)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Minha mãe era uma mulher renascentista.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
era programadora de computador, ex-empregada doméstica,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
sobrevivente de agressão sexual,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
artista e ativista.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Ela me preparou para este mundo com lições de história negra,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
artes marciais, agricultura urbana,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
e depois me mandou para o sétimo ano da escola particular Sidwell Friends,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
para onde presidentes dos EUA mandam suas filhas,
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
e para onde ela me mandou com esta aparência.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Risos)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Eu tinha duas tarefas principais indo para aquela escola:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
não perder a negritude, nem os óculos.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Realizei ambas.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Risos)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell era um ótimo lugar para aprender as artes e as ciências,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
mas também a arte de viver entre os brancos.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Isso me prepararia para a vida posterior em Harvard,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
para consultoria corporativa,
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
ou para meus empregos em "The Daily Show" e "The Onion".
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Eu anotava muitas dessas lições em minhas memórias, "How to Be Black",
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
que, se vocês ainda não leram, isso os torna racistas, porque...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Risos)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
já tiveram muito tempo para ler o livro.
(Risos)
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Mas os EUA insistem em me lembrar
02:26
and teaching me
46
146292
1434
e me ensinar
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
o que significa ser negro nos EUA.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
É dezembro de 2018.
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
Estou com minha noiva nos subúrbios de Wisconsin.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Estamos visitando os pais dela, ambos brancos,
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
o que a torna branca.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
É assim que funciona; não faço as regras.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Risos)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Como ela bebeu um pouco, eu dirijo o carro dos pais dela,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
e somos parados pela polícia.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Estou assustado.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Acendo as luzes do carro para indicar consentimento.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Paro lentamente
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
sob a luz de rua mais clara que consigo encontrar
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
caso eu precise de testemunhas ou gravações em vídeo.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Tiro minha habilitação, os documentos do carro,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
deixo tudo à vista, abaixo os vidros,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
minhas mãos estão no volante,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
tudo antes de a policial sair do veículo.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
É assim que permanecemos vivos.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Enquanto esperamos, penso nestas manchetes:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
"Polícia atira em outra pessoa negra desarmada",
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
e não quero ser essa pessoa.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
A boa notícia é que a policial era amistosa.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ela nos disse que nossas habilitações estavam vencidas.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
A todos os pais brancos:
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
se seu filho estiver envolvido com uma pessoa
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
cuja classificação de tom de pele
for Dwayne "The Rock" Johnson ou mais escura,
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Risos)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
você precisa ter o carro inspecionado e renovar a habilitação a cada viagem.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
São as regras.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Risos)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Aplausos)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Tive sorte.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
A policial fazia parte de um programa profissional.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Sobrevivi a algo que não deveria exigir sobrevivência.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Penso na série de histórias
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
de "Polícia atira em outra pessoa negra desarmada"
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
e, naquela época, elas apareciam em toda parte.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Eu navegava pela minha timeline
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
e via uma propaganda com uma foto de bebê.
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
Via o anúncio de um produto
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
sobre o qual eu havia acabado de falar com um amigo no dia anterior.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Via o vídeo de um policial atirando em alguém que se parecia comigo.
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
E via um artigo
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
sobre como a geração Y substituiu o sexo por torradas de abacate.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Risos)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Era um momento confuso.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Essas histórias continuavam aparecendo,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
mas, em 2018, elas foram trocadas por um tipo diferente de história,
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
como: "Mulher branca chama a polícia devido a mulher negra que espera um Uber".
Isso foi #BrooklynBecky.
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Ou: "Mulher branca chama a polícia
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
devido a menina negra de oito anos que vende água".
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Isso foi #PermitPatty.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Ou: "Mulher chama a polícia
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
devido a família negra que faz churrasco em lago de Oakland".
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Isso foi o infame #BBQBecky.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Afirmo que essas histórias de viver sendo negro,
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
são, na verdade, progresso.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Costumávamos descobrir depois dos assassinatos policiais extrajudiciais.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Estamos recebendo vídeos de pessoas chamando a polícia.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Estamos nos movendo contra a corrente,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
mais perto do problema e da solução.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Então, comecei uma coleção
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
de tantas dessas histórias quantas pude encontrar.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Construí um banco de dados em desenvolvimento, ainda em crescimento,
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
em baratunde.com/livingwhileblack.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Buscando entender, percebi que o processo
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
era realmente entender a estrutura das frases para entender essas manchetes.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Quero agradecer à minha professora de inglês de Sidwell, Erica Berry,
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
e a todos os professores de inglês.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Vocês nos deram ferramentas para lutarmos por nossa própria liberdade.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Encontrei um processo para quebrar a manchete
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
e entender as camadas consistentes
06:01
in each one:
122
361333
1351
em cada uma:
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
um sujeito toma uma ação contra um alvo envolvido em alguma atividade,
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
de modo que "Mulher branca chama a polícia por causa de garota negra de oito anos"
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
é o mesmo que "Homem branco chama a polícia devido a mulher negra
que usa a piscina",
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
que é o mesmo que "Mulher chama a polícia devido a legislador negro de Oregon
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
que faz campanha no distrito dela".
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Elas são a mesma coisa.
Entender a estrutura dessas frases
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
me permitiu entender a estrutura da supremacia branca
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
que permitiu que essas frases fossem verdadeiras,
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
e farei uma pausa para definir meus termos.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Quando digo "supremacia branca",
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
não estou falando apenas de nazistas
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
ou de ativistas do poder branco,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
e, com certeza, não estou dizendo que todos os brancos são racistas.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Estou me referindo
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
a um sistema de vantagem estrutural que favorece os brancos
em detrimento de outros nas áreas social, econômica e política.
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
É o que Bryan Stevenson, da Equal Justice Initiative,
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
chama de narrativa da diferença racial,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
a história que contamos a nós mesmos para justificar a escravidão, Jim Crow,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
o encarceramento em massa e muito mais.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Quando vi esse padrão se repetindo,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
fiquei com raiva,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
mas também fiquei inspirado
07:15
to create a game,
146
435333
1893
a criar um jogo,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
um jogo de palavras que me permitisse transformar essa exposição traumática
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
em uma experiência de cura.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Vou falar com vocês por meio do jogo.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
O primeiro nível é de treinamento, e preciso da participação de vocês.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Nosso objetivo: determinar se algo é verdadeiro ou falso.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Isso aconteceu ou não?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Eis o exemplo:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
"Bibliotecária do direito da Catholic University chama a polícia devido a aluno
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
que 'argumentava com ela'".
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Batam palmas se acharem que isso é verdadeiro.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Aplausos)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Batam palmas se acharem que isso é falso.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Aplausos)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
É verdadeiro, infelizmente,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
e, para sua informação,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
uma biblioteca de direito é o lugar certo para argumentar.
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Risos)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Esse aluno deveria ser promovido a professor.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Nível de treinamento completo, vamos para os níveis reais.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Nível um, nosso objetivo é simples:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
inverter os papéis.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Então, "Mulher chama a polícia por causa de legislador negro de Oregon"
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
torna-se "Legislador negro de Oregon chama a polícia por causa de mulher".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
"Homem branco chama a polícia
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
devido a mulher negra que usa a piscina do bairro"
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
torna-se "Mulher negra chama a polícia
devido a homem branco que usa a piscina do bairro".
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
O que vocês acham desse racismo invertido?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
É isso aí: nível um completo.
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
Vamos para o nível dois,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
em que nosso objetivo é aumentar a credibilidade da inversão.
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
Vejamos: "Mulher negra chama a polícia devido a homem branco que usa a piscina"
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
não é absurdo o suficiente,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
mas, e se esse homem branco estivesse tentando tocar o cabelo dela
sem permissão?
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
Ou talvez ele estivesse fazendo leite de amêndoas
enquanto andava de patinete?
(Risos)
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
Ou talvez ele estivesse discutindo com todos em uma reunião?
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Risos)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Todos nós já passamos por isso, não é mesmo?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
Sério, todos nós já passamos.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Então é isso: nível dois completo.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Mas ele vem com um aviso:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
a simples inversão do fluxo de injustiça não é justiça.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Isso é vingança, que não é nossa missão,
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
é um jogo diferente.
Vamos para o próximo nível:
nível três,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
em que o objetivo é mudar a ação,
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
também conhecido como "chamar a polícia não é sua única opção,
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
mas o que há de errado com vocês?"
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Aplausos)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Preciso fazer uma pausa no jogo para nos lembrar da estrutura:
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
um sujeito toma uma ação contra um alvo envolvido em alguma atividade.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
"Mulher branca chama a polícia devido a investidor imobiliário negro
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
que inspeciona a própria propriedade."
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
"Safeway da Califórnia chama a polícia devido a mulher negra
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
que estava doando comida a desabrigados."
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
"Golf Club chama a polícia duas vezes
por mulheres negras jogarem muito devagar."
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
Em todos esses casos, o sujeito é geralmente branco,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
o alvo é geralmente negro,
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
e as atividades são qualquer coisa,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
desde sentar em um Starbucks
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
até usar o tipo errado de churrasco,
10:17
to napping
207
617042
1351
até cochilar,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
até andar "agitado" no caminho para o trabalho,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
o que chamo apenas de "caminhar para o trabalho".
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Risos)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
Pessoalmente, meu favorito é:
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
"Não impedir o cachorro dele de trepar com o cachorro dela",
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
o que é claramente um caso para a polícia canina,
10:34
not people police.
214
634333
1625
não para a polícia humana.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Todas essas atividades significam viver.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Nossa existência está sendo interpretada como crime.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Este é o momento obrigatório da apresentação em que tenho de dizer:
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
nem tudo se trata de raça.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
Crime é uma coisa, deve ser denunciado,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
mas perguntem a si mesmos:
"Será que precisamos de homens armados para aparecer e resolver esta situação?",
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
porque, quando eles aparecem por minha causa,
11:04
it's different.
222
664375
1292
é diferente.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Sabemos que os policiais
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
usam mais força com os negros do que com os brancos,
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
e estamos descobrindo o papel das chamadas à polícia nisso.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Graças à pesquisa preliminar do Center for Policing Equity,
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
descobrimos que, em algumas cidades,
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
a maioria das interações entre policiais e cidadãos
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
deve-se a chamadas à polícia,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
não a batidas policiais iniciadas por ela,
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
e a maior parte da violência, o uso da força policial sobre cidadãos,
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
é em resposta a essas chamadas.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Além disso, quando os policiais que respondem às chamadas usam força,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
isso aumenta em áreas
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
onde a porcentagem da população branca
11:43
has also increased,
236
703750
1309
também aumentou,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
também conhecida como gentrificação,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
também conhecida por patinetes e leite de amêndoas,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
também conhecida como: quando BBQBecky se sente ameaçada,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
ela se torna uma ameaça para mim em meu próprio bairro,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
o que força a mim e a pessoas como eu
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
a policiarmos a nós mesmos.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Nós nos acalmamos, agimos com muito cuidado,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
paramos talvez ao lado da estrada,
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
sob a luz mais brilhante que conseguimos achar,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
para que nosso assassinato
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
possa ser capturado nitidamente pelas câmeras,
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
e fazemos isso porque vivemos em um sistema
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
no qual os brancos podem muito facilmente pedir força mortal
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
para garantir o conforto deles.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Aplausos)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
O Safeway da Califórnia não chamou apenas a polícia
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
devido a mulher negra que estava doando comida a desabrigados.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Mandou inúmeros homens armados até ela.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Chamou basicamente um ataque de drones.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Isso é um desconforto armado
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
e não é novidade.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
De 1877 a 1950,
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
houve pelo menos 4,4 mil linchamentos de terror racial documentados
de pessoas negras nos Estados Unidos.
12:56
in the United States.
260
776875
1893
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Eles também tiveram manchetes.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"O reverendo T. A. Allen foi linchado em Hernando, Mississippi,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
por organizar agricultores locais."
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Oliver Moore foi linchado no Condado de Edgecomb
por assustar menina branca."
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
"Nathan Bird foi linchado perto de Luling, Texas,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
por se recusar a entregar o filho dele a uma multidão."
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Precisamos mudar a ação,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
seja ela "linchar"
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
ou "chamar a polícia".
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Agora que diminuí a distância entre ambas,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
voltemos ao nosso jogo, à nossa missão.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Nosso objetivo no nível três é mudar a ação.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
E se, em vez de
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
chamar a polícia devido a mulher negra doando comida a desabrigados,
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
o Safeway da Califórnia simplesmente agradecer a ela?
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
O agradecimento é muito mais barato do que levar a polícia ao local.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Aplausos)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Ou, em vez disso,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
o Safeway poderia dar a ela a comida que teria desperdiçado,
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
aumentando seu crédito municipal.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
Ou, a mulher branca que chamou a polícia por causa da menina negra de oito anos
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
poderia ter comprado todo o estoque daquela menininha
14:01
support a small business.
284
841708
2185
e apoiado um pequeno negócio.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
Em "Mulher branca chama a polícia por causa de investidor imobiliário negro",
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
estaríamos melhor, e a polícia concorda,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
se ela só o tivesse ignorado e cuidasse do próprio negócio dela.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Risos)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Cuidar do próprio negócio é uma escolha excelente.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Faça essa escolha com mais frequência.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
O nível três está completo, mas há um nível de bônus final,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
em que o objetivo é a inclusão.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Também vemos manchetes como esta:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
"Homem poderoso se masturba diante de mulheres jovens
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
que visitam o escritório dele".
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Que escolha estranha para o homem poderoso fazer!
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Tantas outras ações disponíveis para ele.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Risos)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Como, por exemplo:
"escutar atentamente",
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
"fazer mentoria",
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
"inspirado, inicia empreendimentos conjuntos,
todos ricos agora".
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Risos)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Quero viver nesse mundo de "todos ricos agora",
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
mas, devido à má escolha dele, estamos todos em um mundo pior.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Não tem que ser assim.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Este jogo de palavras me lembrou que há uma estrutura para a supremacia branca,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
assim como para a misoginia,
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
assim como para todos os abusos sistêmicos de poder.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
A estrutura é o que os torna "sistêmicos".
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Estou pedindo às pessoas aqui
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
para verem a estrutura,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
onde está o poder nela
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
e, ainda mais importante, para verem a humanidade
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
daqueles que se tornaram alvos por causa dessa estrutura.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Estou aqui porque tive amor, investimento, proteção e sorte,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
porque fui às escolas certas, sou semifamoso, principalmente feliz,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
medito duas vezes por dia,
15:42
and yet,
318
942167
1809
e, ainda assim,
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
ando por aí com medo,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
porque sei que alguém que me vê como uma ameaça
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
pode se tornar uma ameaça à minha vida
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
e estou farto.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Estou farto de carregar
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
esse fardo invisível dos medos de outras pessoas,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
e muitos de nós estamos,
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
e não deveríamos carregá-lo,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
porque podemos mudar isso,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
porque podemos mudar a "ação", que muda a "história",
16:13
which changes the system
329
973083
2042
que muda o "sistema",
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
que permite que essas histórias aconteçam.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Os sistemas são apenas histórias coletivas nas quais todos nós acreditamos.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Quando as mudamos,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
escrevemos uma realidade melhor para todos nós fazermos parte.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Estou pedindo
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
que usemos nosso poder para escolher.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Estou pedindo que avancemos para o próximo nível.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Obrigado.
Eu sou Baratunde Rafiq Thurston.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7