How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,369,765 views ・ 2019-06-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Bara Jridi Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Mis padres me dieron un nombre extraordinario:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde se basa en un nombre yoruba de Nigeria,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
Pero, no somos nigerianos.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Risas)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Esto es solo lo negra que era mi mamá.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Risas)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Da a este chico el nombre más oscuro posible ¿Qué dice el libro?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
(Risas)
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
Rafiq es un nombre árabe, pero no somos árabes.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
Mi madre solo quería que tuviera en el siglo XXI. problemas de embarque.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Risas)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Ella previó el cambio de EE. UU. hacia el nativismo.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Ella fue una futurista negra.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Risas)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston es un nombre británico, pero no somos británicos.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Pero es un clamor para la institución económica multigeneracional
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
deshumanizante de la propiedad esclava estadounidense.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Además, Thurston queda bien para un nombre de Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
En serio, eso acelera el proceso.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Risas)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
Mi madre fue una mujer renacentista.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
fue programadora de computadoras, extrabajadora doméstica
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
fue sobreviviente del asalto sexual,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
artista y activista.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Ella me ha preparado para este mundo con lecciones de la historia de los negros
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
en arte marcial, en el cultivo urbano,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
y luego me envió al colegio privado de Sidwell Friends en el 7º
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
donde los presidentes estadounidenses mandan a sus hijas
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
y donde ella me envió cuando yo era así.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Risas)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Tuve dos deberes claves al ir a aquel colegio:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
no pierdas tu negritud ni las gafas.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Esto cumple los dos.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Risas)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell era un lugar genial para aprender arte y ciencias,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
pero también el arte de vivir en medio de blancura
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
lo que me preparó luego para mi vida en Harvard,
para hacer consultoría corporativa,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
o para mis trabajos en "The Daily Show" y The Onion.
Escribí muchas lecciones en mi autobiografía: "Como ser negro,"
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
el que si aún no han leído, les convierte en racistas, porque...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Risas)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
han tenido mucho tiempo para leerlo.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Pero EE. UU. insiste en recordarme
02:26
and teaching me
46
146292
1434
y enseñarme
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
lo que significa ser negro en EE. UU.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
Es diciembre en 2018,
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
estaba con mi prometida en los suburbios en Wisconsin,
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
visitando a sus padres, ambos son blancos
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
lo que hace que ella también lo sea.
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
Así funciona. Yo no pongo las reglas.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Risas)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Ella había bebido, así que yo conduje el auto de sus padres,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
y la policía nos detuvo.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Tengo miedo.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Encendí luces intermitentes para indicar el cumplimiento.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Paro lentamente
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
bajo la farola más luminosa que podría encontrar
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
por si necesito testigos o imágenes televisivas.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Sacamos la identificación, los papeles de registro del auto,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
Bajamos las ventanas y los sacamos.
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
Los manos están al volante,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
eso todo sucede antes de que la policía salga de su vehículo.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
Por eso estamos vivos.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Mientras esperábamos , pienso en posibles titulares:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
"El polícia dispara a otro hombre negro desarmado".
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
Y no quiero que me pase lo mismo.
Tengo buenas noticias y es que nuestra agente de policía fue amable.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ella nos avisó de que nuestras placas estaban caducadas.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
Para todos padres blancos,
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
si tu hijo está vinculado a una persona
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
cuya piel se clasifica como Dawyne "The Rock" Johnson o aún más negro..
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Risas)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
necesitas examinar el auto, renovar los papeles antes de cada visita.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
Es por cortesía.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Risas)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Aplausos)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Yo tuve suerte.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Tuve un profesional en la aplicación de la ley.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Sobreviví a algo que no debería requerir supervivencia.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Y pienso en esta serie de cuentos
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
"El policía dispara a otro hombre negro desarmado".
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
y la época cuando aquellos cuentos estaban en todos lugares.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Me gustaría pasear por mis memoria
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
y entonces veo una foto para un anuncio de un bebé,
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
un anuncio para un producto
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
que ayer había compartido con un amigo.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Me gustaría ver un video de un policía apuntando con un arma otra persona
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
que se pareciera a mí.
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
Y me gustaría leer un artículo sobre
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
cómo la generación del milenio sustituye el sexo por una tostada de aguacate
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
(Risas)
Era un tiempo de confusión.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Esas historias siguen apareciendo
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
pero en 2018 esas historias cambiaron por otras como:
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
"Una mujer blanca llama a la policía porque una mujer negra espera un Uber"
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
Era Brooklyn Becky.
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
"Otra mujer blanca llama a la policía
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
porque una niña negra de 8 años vende agua".
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Ella era Permit Patty.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Y "Otra mujer llama a la policía
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
porque una familia negra hace una barbacoa en un lago de Oakland".
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Ahora se conoce con la triste fama de Becky Barbacoa.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Y compito contra esas historias sobre la vida de los negros
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
mientras realmente los negros están progresando.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Solíamos descubrir asesinatos extrajudiciales de la policía,
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
ahora recibimos los videos de la gente llamando 911
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Estamos moviéndonos contracorriente
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
acercándonos al problema y a la solución
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Entonces, empezé a coleccionar
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
tantas historias como pude encontrar.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Creé una base de datos que sigue creaciendo
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
en el sitio web: baratunde.com/livingwhileblack
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
En busca de entendimiento, entendí
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
que estaba diagramando oraciones para comprender los titulares.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Quería dar las gracias a mi maestra de inglés en Sidwell, Erica Berry
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
y a todos los maestros de inglés.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Nos han dado los instrumentos para luchar para nuestra libertad.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Lo que he encontrado es un proceso para descomponer el titular
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
y entender los niveles coherentes
06:01
in each one:
122
361333
1351
de cada uno:
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
Un sujeto hace una acción contra un objetivo participado en actividades
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
entonces "una mujer blanca llama a la policía por una chica negra"
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
es el mismo que "un hombre blanco llama a la policía porque una mujer negra
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
ha usado la piscina de los vecinos" y "una mujer llama a la policía
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
porque un legislador negro hace campaña en su área".
06:22
They're the same.
128
382833
1250
Son iguales.
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
Diagramar las oraciones me permitió diagramar la supremacía de la blancura
lo que permite a tales oraciones ser correctas.
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
Voy a parar un poco para explicar las definiciones,
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
"la supremacía de la blancura".
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
No estoy hablando de nazis
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
o activistas blancos y poderosos,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
Sin duda, no digo que todos los blancos sean racistas.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
A lo que me refiero es que
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
el sistema de beneficios estructurales que favorece más a los blancos
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
en espacios sociales, económicos y políticos.
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
Este es lo que Bryan Stevenson en "the Equal Justice Initiative"
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
llama la narrativa de la diferencia racial,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
el cuento que nos explicamos para justificar la esclavitud y Jim Crow,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
la encarcelación en masa, etc.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Entonces, cuando entendí este modelo repetitivo,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
me enfadé,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
pero esto me animó al mismo tiempo
07:15
to create a game,
146
435333
1893
para crear un juego,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
un juego de palabras que me permite transformar esta exposición traumática
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
en una experiencia sanadora.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Hablaré sobre el juego.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
El primero nivel es del ejercitarse, y necesito su participación.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
Nuestro objetivo: es determinar si esto es real o falso.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
¿Esto pasó o no?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Por ejemplo:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
"Un bibliotecario de la Universidad Católica de Derecho llama a la policía
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
porque un estudiante estaba discutidor.
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
¡Aplaudan si creen que esto es real!
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Aplausos)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
¡Aplaudan si creen que esto es falso!
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Aplausos)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
Los que creen que es real tienen razón, por desgracia,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
y la información, ser discutidor
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
en la biblioteca de Derecho
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
es el lugar adecuado para hacerlo.
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Risas)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Este estudiante debería ser profesor.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
El nivel de formación se completa y continuamos con los niveles reales.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Nivel uno, nuestro objetivo es simple:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
invertimos los roles.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Significa "Una mujer llama a la policía a causa de un legislador negro"
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
se convierte en "Un legislador negro llama a la policía a causa de una mujer".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
Significa "Un hombre blanco llama a la policía
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
porque una negra utiliza la piscina de los vecinos
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
se convierte en "una negra llama a la policía a causa de un blanco".
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
¿Cómo quieres revertir las manzanas racistas?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
Eso es; el nivel uno es completo
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
Continuamos con el nivel dos,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
donde el objetivo es aumentar la credibilidad del cambio.
Hagámoslo, una mujer negra llama a la policía porque un blanco usa la piscina
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
no es lo suficiente absurdo,
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
pero ¿qué pasaría si el hombre tocara su pelo sin preguntarla?
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
o ¿si él preparase la leche con avena montando en un monociclo?
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
o ¿si quizá hablase de los demás en una reunión?
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Risas)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
¿Hemos estado allí, correcto?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
En serio, todos hemos estado allí
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Eso es, nivel dos completo.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Eso viene con aviso:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
Simplemente invertir la corriente de injusticia no es justo.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Es una venganza que no es nuestra misión.
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
Es un juego diferente, ahora continuamos al nivel tres,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
que es cambiar la acción, conocida como
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
"Llamar a la policía no es tu única opción.
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
¿Qué les pasa, gente?"
09:36
(Applause)
194
576792
1434
(Aplauso)
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Necesito hacer una pausa para recordar la estructura.
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
Un sujeto hace una acción contra un objetivo participado en una actividad
"Una blanca llama a la policía porque un inversor inmobiliario negro
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
inspecciona su propiedad"
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
"Un supermercado llama a la policía porque una blanca
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
dona comida a la gente sin hogar."
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
"Un club llama a la policía dos veces porque una negra juega demasiado lento".
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
En todos casos el sujeto es siempre blanco,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
el objetivo es negro,
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
y las actividades son cualquier cosa,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
sentarse en Starbucks,
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
utilizar el tipo incorrecto del barbacoa,
10:17
to napping
207
617042
1351
echarse la siesta,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
andar "nervioso" de camino al trabajo,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
lo que llamo "andar hasta el trabajo"
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
(Risas)
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
y, mi favorito,
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
hacer que su perro deje de chupar el perro de ella,
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
lo que es una situación seria para el perro de policía
10:34
not people police.
214
634333
1625
no para la policía real.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Todas esas actividades suman en la vida.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
Nuestra existencia se entiende como un delito.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Pero es obligatorio decir en mi presentación
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
que no todo va sobre el racismo.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
El delito es una cosa que debería ser reportado,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
pero pregúntense ¿Necesitamos hombres armados para solucionar esto?
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
Porque para mí, cuando ellos aparecen,
11:04
it's different.
222
664375
1292
es diferente.
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Conocemos que la policía
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
usa la fuerza contra los negros más que contra los blancos,
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
y aprendemos que el 911 es la manera para hacerlo.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Gracias a la investigación preliminar del "Center for olicing Equity"
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
sabemos que en unas ciudades
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
la mayoría de las interacciones entre la policía y los ciudadanos
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
es a través de las llamadas al 911,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
no por detenciones de la policía.
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
La mayoría de actos violentos y de fuerza de la policía contra los ciudadanos
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
son las repuestas a aquellas llamadas.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Además, cuando aquellos agentes responden a las llamadas usando la fuerza,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
aumenta en lugares
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
donde el porcentaje de blancos
11:43
has also increased,
236
703750
1309
ha aumentado también,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
lo conocido por gentrificación,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
por monociclos y por la leche de avena,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
y cuando Becky Barbacoa se siente en peligro,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
ella se convierte en un peligro para el barrio,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
que me obliga a mí y a otras personas como yo
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
a ser nosotros mismos agentes de policía.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Nos tranquilizamos, vamos con pies de plomo.
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
Quizás vayamos al lado de la carretera
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
allá bajo la luz que podemos encontrar
12:09
so that our murder
246
729458
1851
para que el asesino
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
quizá sea detectado por la cámara.
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
Y lo hacemos porque vivimos en un sistema
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
en el cual los blancos diariamente pueden llamar a las autoridades
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
para asegurarse de que todo va bien para ellos.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Aplausos)
El vendedor del mercado no solo llamó
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
a la policía porque una negra donaba comida a la gente sin hogar.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Ellos ordenaron muchos hombres armados contra ella.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Básicamente pidieron un ataque con drones.
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Eso es incomodidad armada,
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
y eso no es nuevo.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
Desde 1877 hasta 1950,
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
al menos se documentaron 4400 linchamientos raciales
12:56
in the United States.
260
776875
1893
de negros EE. UU.
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Tuvieron titulares también.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"La revolucionaria T.A Allen fue linchado en Hernando, Mississippi
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
por organizar aparceros locales".
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Oliver Moore fue linchado en Edgecomb County, Carolina del Norte
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
por asustar a una chica blanca.
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
Nathan Bird fue linchado cerca Luling, Texas
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
por rechazar que su hijo fuera a una banda.
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Necesitamos cambiar la acción,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
de un linchamiento
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
o de llamar a la policía.
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Y ahora que he disminuido la distancia entre ambas,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
volvamos al juego, a la misión.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
Nuestro objetivo en el nivel tres es cambiar la acción.
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
Entonces, ¿Qué pasa si, en vez de
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
llamar a la policía porque una negra dona comida
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
a gente sin hogar, que el supermercado dé las gracias?
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
Dar las gracias es más barato que llamar a la policía.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Aplauso)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
O, en vez de,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
dar la comida que ellos han perdido por ella
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
para donarla en algo bueno para todos.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
O si la mujer blanca que llamó a la policía a causa de una niña negra de 8,
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
comprara agua de la chica
14:01
support a small business.
284
841708
2185
para apoyarla?
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
¿Y si la mujer blanca que llamó a la policía debido a un inversor inmobiliario,
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
pudiéramos ser mejores, los policías también lo piensan,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
si ella lo ignorase y se ocupara de sus propios asuntos?
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Risas)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Atender los asuntos propios es una opción excelente.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Háganlo más a menudo.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
El nivel tres es completo, pero hay un nivel más y final,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
donde el objetivo es la inclusión.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Hemos visto tales titulares:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
"Un hombre poderoso se masturba delante de mujeres jovenes
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
que visitan su oficina"
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
¡Qué estupidez de un hombre poderoso!
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Puede hacer muchas otras cosas.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Risas)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Como, por ejemplo, "escucha a",
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
"asesora a"
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
"inspirado por, crea una empresa, todos somos ricos ahora".
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
(Risas)
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Quiero vivir en ese mundo donde todos son ricos,
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
pero porque él no eligió bien, todos estamos en un mundo peor.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
No debería pasar así.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
La palabra de juego me recordó la supremacía de la blancura,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
como ser misógino,
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
como todos abusos sistemáticos del poder.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
La estructura los hace sistemáticos.
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Pido a las personas aquí
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
que vean la estructura,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
donde está el poder,
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
aunque es más importante ver la humanidad
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
de todos quienes hacen los objetivos según esta estructura.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Estoy aquí porque fui amado, protegido y tuve suerte
porque estuve en los colegios adecuados, por ser semifamoso, casi siempre feliz
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
meditando dos veces al día,
15:42
and yet,
318
942167
1809
y todavía,
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
tengo miedo,
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
porque estoy seguro de que si alguien me considera como un peligro
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
puede poner en peligro mi vida,
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
estoy cansado.
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
Estoy cansado por asumir
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
esta responsabilidad de los miedos de los demás,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
la mayoría de nosotros está cansados
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
y no lo deberíamos estar,
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
porque podemos cambiar esto,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
podemos cambiar la acción que cambia la historia,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
que cambia el sistema
que permite que sucedan estas historias.
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Los sistemas son historias colectivas que todos aceptamos.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Cuando las cambiamos,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
escribimos una realidad mejor para ser un parte de ella.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Nos pido
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
usar nuestro poder para elegir.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Pido a todos nosotros subir de nivel.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Gracias.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
Soy Baratunde Rafiq Thurston.
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7