How to deconstruct racism, one headline at a time | Baratunde Thurston

1,381,197 views ・ 2019-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paloma Marra Revisora: Margarida Ferreira
00:12
My parents gave me an extraordinary name:
0
12708
4726
Os meus pais deram-me um nome extraordinário:
00:17
Baratunde Rafiq Thurston.
1
17458
4584
Baratunde Rafiq Thurston.
00:23
Now, Baratunde is based on a Yoruba name from Nigeria,
2
23250
3143
Baratunde é baseado num nome ioruba da Nigéria,
00:26
but we're not Nigerian.
3
26417
1559
mas nós não somos nigerianos.
00:28
(Laughter)
4
28000
1018
(Risos)
00:29
That's just how black my mama was.
5
29042
1976
Isso só mostra o quanto a minha mãe era negra.
00:31
(Laughter)
6
31042
1017
(Risos)
00:32
"Get this boy the blackest name possible. What does the book say?"
7
32083
3143
"Deem a este garoto o nome mais negro possível.
"O que diz o livro?"
00:35
(Laughter)
8
35250
1559
00:36
Rafiq is an Arabic name, but we are not Arabs.
9
36833
3726
(Risos)
Rafiq é um nome árabe, mas não somos árabes.
00:40
My mom just wanted me to have difficulty boarding planes in the 21st century.
10
40583
4393
A minha mãe só queria
que eu tivesse dificuldade em embarcar em aviões no século XXI.
00:45
(Laughter)
11
45000
1018
(Risos)
00:46
She foresaw America's turn toward nativism.
12
46042
2767
Ela previu o regresso dos EUA ao nativismo.
00:48
She was a black futurist.
13
48833
1768
Ela era uma negra futurista.
00:50
(Laughter)
14
50625
1684
(Risos)
00:52
Thurston is a British name, but we are not British.
15
52333
4768
Thurston é um nome britânico, mas não somos britânicos.
00:57
Shoutout to the multigenerational, dehumanizing economic institution
16
57125
3518
Um agradecimento à instituição económica desumanizante e de várias gerações
01:00
of American chattel slavery, though.
17
60667
2559
da escravatura norte-americana.
01:03
Also, Thurston makes for a great Starbucks name.
18
63250
2434
Além disso, Thurston dá um ótimo nome para a Starbucks.
01:05
Really expedites the process.
19
65708
1726
Realmente agiliza o processo.
01:07
(Laughter)
20
67458
1875
(Risos)
01:11
My mother was a renaissance woman.
21
71417
3267
A minha mãe era uma mulher renascentista.
01:14
Arnita Lorraine Thurston
22
74708
2560
Arnita Lorraine Thurston
01:17
was a computer programmer, former domestic worker,
23
77292
2767
era programadora de computador, ex-empregada doméstica,
01:20
survivor of sexual assault,
24
80083
2185
sobrevivente de agressão sexual,
01:22
an artist and an activist.
25
82292
2559
artista e ativista.
01:24
She prepared me for this world with lessons in black history,
26
84875
4143
Ela preparou-me para este mundo com lições da história dos negros,
01:29
in martial arts, in urban farming,
27
89042
2767
artes marciais, agricultura urbana,
01:31
and then she sent me in the seventh grade to the private Sidwell Friends School,
28
91833
3893
e depois mandou-me para o sétimo ano da escola particular Sidwell Friends,
01:35
where US presidents send their daughters,
29
95750
2476
para onde os presidentes dos EUA enviam as suas filhas,
01:38
and where she sent me looking like this.
30
98250
2559
e para onde ela me mandou com este aspeto.
01:40
(Laughter)
31
100833
3310
(Risos)
01:44
I had two key tasks going to that school:
32
104167
3059
Eu tinha duas tarefas principais ao ir para aquela escola:
01:47
don't lose your blackness and don't lose your glasses.
33
107250
2559
não perder a negritude, nem perder os óculos.
01:49
This accomplished both.
34
109833
1976
Cumpri as duas coisas.
01:51
(Laughter)
35
111833
3810
(Risos)
01:55
Sidwell was a great place to learn the arts and the sciences,
36
115667
3226
Sidwell era um ótimo lugar para aprender as artes e as ciências,
01:58
but also the art of living amongst whiteness.
37
118917
4184
mas também a arte de viver entre os brancos.
02:03
That would prepare me for life later at Harvard,
38
123125
2934
Isso preparar-me-ia para a vida posterior em Harvard,
ou para a consultoria corporativa,
02:06
or doing corporate consulting,
39
126083
1476
02:07
or for my jobs at "The Daily Show" and "The Onion."
40
127583
2393
ou para os meus empregos em "The Daily Show" e "The Onion".
02:10
I would write down many of these lessons in my memoir, "How to Be Black,"
41
130000
3518
Eu anotei muitas dessas lições nas minhas memórias, "How to Be Black",
02:13
which if you haven't read yet, makes you a racist, because --
42
133542
3267
que, se vocês ainda não leram, é porque são racistas, porque...
02:16
(Laughter)
43
136833
1226
(Risos)
02:18
you've had plenty of time to read the book.
44
138083
2125
porque já tiveram muito tempo para ler o livro.
02:23
But America insists on reminding me
45
143208
3060
Mas os EUA insistem em lembrar-me
02:26
and teaching me
46
146292
1434
e ensinar-me
02:27
what it means to be black in America.
47
147750
3143
o que significa ser negro nos EUA.
02:30
It's December 2018,
48
150917
1976
Estamos em dezembro de 2018.
02:32
I'm with my fiancé in the suburbs of Wisconsin.
49
152917
3726
Estou com a minha noiva nos subúrbios de Wisconsin.
02:36
We are visiting her parents, both of whom are white,
50
156667
3101
Fomos visitar os pais dela, ambos brancos,
o que a torna branca.
02:39
which makes her white.
51
159792
1267
02:41
That's how it works. I don't make the rules.
52
161083
2101
É assim que funciona; não sou eu que faço as regras.
02:43
(Laughter)
53
163208
1143
(Risos)
02:44
She's had some drinks, so I drive us in her parents' car,
54
164375
4268
Como ela bebeu um pouco, eu dirijo o carro dos pais dela,
02:48
and we get pulled over by the police.
55
168667
2291
e a polícia manda-nos parar.
02:51
I'm scared.
56
171875
1434
Fico assustado.
02:53
I turn on the flashing lights to indicate compliance.
57
173333
3476
Acendo as luzes do carro para indicar consentimento.
02:56
I pull over slowly
58
176833
1393
Paro lentamente
02:58
under the brightest streetlight I can find
59
178250
2643
sob o candeeiro de rua mais claro que consigo encontrar
03:00
in case I need witnesses or dashcam footage.
60
180917
2958
caso precise de testemunhas ou gravações em vídeo.
03:05
We get out my identification, the car registration,
61
185417
3059
Tiro a minha identificação, os documentos do carro,
03:08
lay it out in the open, roll down the windows,
62
188500
2184
deixo tudo à vista, abaixo os vidros,
03:10
my hands are placed on the steering wheel,
63
190708
2310
ponho as mãos no volante,
03:13
all before the officer exits the vehicle.
64
193042
3416
tudo isto antes de a polícia sair do veículo.
03:17
This is how to stay alive.
65
197292
3000
É assim que permanecemos vivos.
03:21
As we wait, I think about these headlines --
66
201042
3226
Enquanto esperamos, penso naqueles cabeçalhos:
03:24
"Police shoot another unarmed black person" --
67
204292
3767
"Polícia atira em mais uma pessoa negra desarmada",
03:28
and I don't want to join them.
68
208083
1875
e não quero ser essa pessoa.
03:31
The good news is, our officer was friendly.
69
211208
3143
Felizmente, a polícia era amistosa.
03:34
She told us our tags were expired.
70
214375
2726
Ela disse-nos que as nossas matrículas estavam caducadas.
03:37
So to all the white parents out there,
71
217125
1893
A todos os pais brancos:
03:39
if your child is involved with a person
72
219042
2434
se o vosso filho estiver envolvido com uma pessoa
03:41
whose skin tone is rated Dwayne "The Rock" Johnson or darker --
73
221500
3351
cuja classificação do tom de pele
for Dwayne "The Rock" Johnson ou mais escura...
03:44
(Laughter)
74
224875
2518
(Risos)
03:47
you need to get that car inspected, update the paperwork every time we visit.
75
227417
3642
é preciso que o carro seja inspecionado e os documentos renovados a cada viagem.
03:51
That's just common courtesy.
76
231083
1393
São as regras.
03:52
(Laughter)
77
232500
1268
(Risos)
03:53
(Applause)
78
233792
3601
(Aplausos)
03:57
I got lucky.
79
237417
2017
Tive sorte.
03:59
I got a law enforcement professional.
80
239458
3143
Calhou-me uma profissional das forças da ordem.
04:02
I survived something that should not require survival.
81
242625
3750
Sobrevivi a algo que não devia exigir sobrevivência.
04:07
And I think about this series of stories --
82
247375
2976
Penso na série de histórias
04:10
"Police shoot another unarmed black person" --
83
250375
2643
de "Polícia atira em mais uma pessoa negra desarmada"
04:13
and that season when those stories popped up everywhere.
84
253042
4351
e, naquela época, elas apareciam em toda parte.
04:17
I would scroll through my feed
85
257417
2101
Eu navegava pela minha memória
04:19
and I would see a baby announcement photo.
86
259542
2642
e via um anúncio com uma foto de bebé.
04:22
I'd see an ad for a product
87
262208
1893
Via o anúncio de um produto
04:24
I had just whispered to a friend about yesterday.
88
264125
3393
sobre o qual eu havia acabado de falar com um amigo no dia anterior.
04:27
I would see a video of a police officer gunning down someone
89
267542
3184
Via o vídeo de um polícia a atirar em alguém que se parecia comigo.
04:30
who looked just like me.
90
270750
1934
04:32
And I'd see a think piece
91
272708
1268
E via um artigo
04:34
about how millennials have replaced sex with avocado toast.
92
274000
3143
sobre como a geração Y substituiu o sexo por torradas de abacate.
04:37
(Laughter)
93
277167
1601
(Risos)
04:38
It was a confusing time.
94
278792
2726
Era uma época confusa.
04:41
Those stories kept popping up,
95
281542
2101
Essas histórias continuavam a aparecer,
04:43
but in 2018, those stories got changed out for a different type of story,
96
283667
5851
mas, em 2018, foram substituídas por um tipo diferente de história, tipo:
04:49
stories like, "White Woman Calls Cops On Black Woman Waiting For An Uber."
97
289542
4434
"Mulher branca chama a polícia por causa duma mulher negra que espera um Uber".
Isso foi #BrooklynBecky.
04:54
That was Brooklyn Becky.
98
294000
2559
04:56
Then there was, "White Woman Calls Police
99
296583
1976
Ou: "Mulher branca chama a polícia
04:58
On Eight-Year-Old Black Girl Selling Water."
100
298583
2101
"por causa duma miúda negra de oito anos que vende água".
05:00
That was Permit Patty.
101
300708
1435
Isso foi #PermitPatty.
05:02
Then there was, "Woman Calls Police
102
302167
1726
Ou: "Mulher chama a polícia
05:03
On Black Family BBQing At Lake In Oakland."
103
303917
2517
"por causa duma família negra que faz um churrasco no lago de Oakland".
05:06
That was now infamous BBQ Becky.
104
306458
3685
Isso foi o infame #BBQBecky.
05:10
And I contend that these stories of living while black
105
310167
3184
Afirmo que estas histórias de viver sendo negro,
05:13
are actually progress.
106
313375
1768
são, na verdade, um progresso.
05:15
We used to find out after the extrajudicial police killings.
107
315167
3976
Antes, só descobríamos depois dos assassínios policiais extrajudiciais.
05:19
Now, we're getting video of people calling 911.
108
319167
2976
Agora, estamos a receber vídeos de pessoas que chamam a polícia.
05:22
We're moving upstream,
109
322167
1726
Estamos a mover-nos contra a corrente,
05:23
closer to the problem and closer to the solution.
110
323917
3125
mais perto do problema e da solução.
05:27
So I started a collection
111
327917
2601
Então, comecei uma coleção
05:30
of as many of these stories as I could find.
112
330542
2476
de tantas dessas histórias quantas pude encontrar.
05:33
I built an evolving, still-growing database
113
333042
2726
Criei um banco de dados em desenvolvimento, ainda em crescimento,
05:35
at baratunde.com/livingwhileblack.
114
335792
2851
em baratunde.com/livingwhileblack.
05:38
Seeking understanding, I realized the process
115
338667
3017
Procurando entender, percebi que o processo
05:41
was really diagramming sentences to understand these headlines.
116
341708
4893
era realmente entender a estrutura das frases para entender esses títulos.
05:46
And I want to thank my Sidwell English teacher Erica Berry
117
346625
3309
Quero agradecer à minha professora de inglês de Sidwell, Erica Berry,
05:49
and all English teachers.
118
349958
1435
e a todos os professores de inglês.
05:51
You have given us tools to fight for our own freedom.
119
351417
2958
Vocês deram-nos as ferramentas para lutarmos pela nossa liberdade.
05:55
What I found was a process to break down the headline
120
355583
2976
Encontrei um processo para decifrar os títulos
05:58
and understand the consistent layers
121
358583
2726
e entender as camadas consistentes em cada um deles:
06:01
in each one:
122
361333
1351
06:02
a subject takes an action against a target engaged in some activity,
123
362708
4768
um sujeito realiza uma ação contra um alvo envolvido nalguma atividade,
06:07
so that "White Woman Calls Police On Eight-Year-Old Black Girl"
124
367500
4101
de modo que "Mulher branca chama a polícia por causa duma miúda negra de oito anos"
06:11
is the same as "White Man Calls Police On Black Woman Using Neighborhood Pool"
125
371625
4518
é o mesmo que "Homem branco chama a polícia por causa de mulher negra
"que usa a piscina do bairro",
06:16
is the same as "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker
126
376167
3434
e é o mesmo que "Mulher chama a polícia por causa de legislador negro de Oregon
06:19
Campaigning In Her District."
127
379625
2542
"que faz campanha no distrito dela".
06:22
They're the same.
128
382833
1250
São a mesma coisa.
Entender a estrutura dessas frases
06:25
Diagramming the sentences allowed me to diagram the white supremacy
129
385000
4184
permitiu-me entender a estrutura da supremacia branca
06:29
which allowed such sentences to be true,
130
389208
1935
que permitiu que essas frases fossem verdadeiras,
06:31
and I will pause to define my terms.
131
391167
2892
e vou fazer uma pausa para definir os meus termos.
06:34
When I say "white supremacy,"
132
394083
1476
Quando digo "supremacia branca",
06:35
I'm not just talking about Nazis
133
395583
2518
não estou a falar apenas de nazis
06:38
or white power activists,
134
398125
1893
ou de ativistas do poder branco,
06:40
and I'm definitely not saying that all white people are racist.
135
400042
4601
e, com certeza, não estou a dizer que todos os brancos são racistas.
06:44
What I'm referring to
136
404667
1476
Estou a referir-me
06:46
is a system of structural advantage that favors white people over others
137
406167
5351
a um sistema de vantagem estrutural que favorece os brancos
em detrimento de outros nas áreas social, económica e política.
06:51
in social, economic and political arenas.
138
411542
2684
06:54
It's what Bryan Stevenson at the Equal Justice Initiative
139
414250
3268
É aquilo a que Bryan Stevenson, da Equal Justice Initiative,
06:57
calls the narrative of racial difference,
140
417542
2809
chama de narrativa da diferença racial,
07:00
the story we told ourselves to justify slavery and Jim Crow
141
420375
4601
a história que contamos a nós mesmos para justificar a escravatura e Jim Crow,
07:05
and mass incarceration and beyond.
142
425000
2643
o encarceramento em massa e muito mais.
07:07
So when I saw this pattern repeating,
143
427667
3226
Quando vi que este padrão se repetia,
07:10
I got angry,
144
430917
1809
fiquei com raiva,
07:12
but I also got inspired
145
432750
2559
mas também fiquei inspirado
07:15
to create a game,
146
435333
1893
e criei um jogo,
07:17
a game of words that would allow me to transform this traumatic exposure
147
437250
5351
um jogo de palavras que me permitisse transformar essa exposição traumática
07:22
into more of a healing experience.
148
442625
2934
numa experiência de cura.
07:25
I'm going to talk you through the game.
149
445583
2101
Vou falar com vocês por meio do jogo.
07:27
The first level is a training level, and I need your participation.
150
447708
3726
O primeiro nível é de treino, e preciso da vossa participação.
07:31
Our objective: to determine if this is real or fake.
151
451458
3518
O nosso objetivo é determinar se algo é verdadeiro ou falso.
07:35
Did this happen or not?
152
455000
1601
Isso aconteceu ou não?
07:36
Here is the example:
153
456625
1351
Eis o exemplo:
07:38
"Catholic University Law Librarian Calls Police On Student
154
458000
4059
"Bibliotecária da Universidade Católica de Direito chama a polícia
"por causa de um aluno "ser argumentativo'".
07:42
For 'Being Argumentative.'"
155
462083
2268
07:44
Clap your hands if you think this is real.
156
464375
2226
Batam palmas se acham que isto é verdade.
07:46
(Applause)
157
466625
3309
(Aplausos)
07:49
Clap your hands if you think this is fake.
158
469958
2310
Batam palmas se acham que isto é falso.
07:52
(Applause)
159
472292
3226
(Aplausos)
07:55
The reals have it, unfortunately,
160
475542
2767
É verdade, infelizmente,
07:58
and a point of information,
161
478333
2185
e, para vossa informação,
08:00
being argumentative in a law library
162
480542
2392
uma biblioteca de direito é o lugar certo para argumentar.
08:02
is the exact right place to do that.
163
482958
2101
08:05
(Laughter)
164
485083
1101
(Risos)
08:06
This student should be promoted to professor.
165
486208
2125
Aquele aluno devia ser promovido a professor.
08:09
Training level complete, so we move on to the real levels.
166
489167
3351
Nível de treino completo, vamos para os níveis reais.
08:12
Level one, our objective is simple:
167
492542
2601
Nível um, o nosso objetivo é simples:
08:15
reverse the roles.
168
495167
1976
inverter os papéis.
08:17
That means "Woman Calls Cops On Black Oregon Lawmaker"
169
497167
3101
Então, "Mulher chama a polícia por causa de legislador negro de Oregon"
08:20
becomes "Black Oregon Lawmaker Calls Cops On Woman."
170
500292
3892
torna-se "Legislador negro de Oregon chama a polícia por causa de mulher".
08:24
That means "White Man Calls Police On Black Woman
171
504208
2643
"Homem branco chama a polícia
08:26
Using Neighborhood Pool"
172
506875
1601
"por causa duma mulher negra que usa a piscina do bairro"
08:28
becomes "Black Woman Calls Police On White Man Using Neighborhood Pool."
173
508500
4643
passa a ser "Mulher negra chama a polícia
"por causa de homem branco que usa a piscina do bairro".
08:33
How do you like them reverse racist apples?
174
513167
2041
O que é que vocês acham deste racismo invertido?
08:36
That's it, level one complete,
175
516625
2476
É isso aí: nível um completo.
08:39
and so we level up to level two,
176
519125
2768
Vamos para o nível dois,
08:41
where our objective is to increase the believability of the reversal.
177
521917
4434
em que o nosso objetivo é aumentar a credibilidade da inversão. Vejamos:
08:46
Let's face it, a black woman calling police on a white man using a pool
178
526375
3333
"Mulher negra chama a polícia por causa de homem branco que usa a piscina"
08:49
isn't absurd enough,
179
529732
1911
não é suficientemente absurdo.
08:51
but what if that white man was trying to touch her hair without asking,
180
531667
3750
Mas, e se esse homem branco tentasse tocar no cabelo dela sem permissão?
08:56
or maybe he was making oat milk while riding a unicycle,
181
536917
3916
Ou talvez estivesse a fazer leite de aveia enquanto andava de monociclo?
09:02
or maybe he's just talking over everyone in a meeting.
182
542417
2892
Ou talvez cortasse a palavra a todos numa reunião?
09:05
(Laughter)
183
545333
1185
(Risos)
09:06
We've all been there, right?
184
546542
2017
Todos nós já passámos por isso, não é mesmo?
09:08
Seriously, we've all been there.
185
548583
1584
A sério, todos nós já passámos por isso.
09:11
So that's it, level two complete.
186
551917
2976
Então é isso: nível dois completo.
09:14
But it comes with a warning:
187
554917
2059
Mas ele vem com um aviso:
09:17
simply reversing the flow of injustice is not justice.
188
557000
4809
a simples inversão do fluxo de injustiça não é justiça.
09:21
That is vengeance, that is not our mission,
189
561833
2143
Isso é vingança, que não é a nossa missão,
09:24
that's a different game so we level up to level three,
190
564000
4393
é um jogo diferente.
Passemos para o nível seguinte: o nível três,
09:28
where the objective is to change the action,
191
568417
3059
em que o objetivo é mudar a ação.
09:31
also known as "calling the police is not your only option
192
571500
3518
Também é conhecido por "chamar a polícia não é a única opção,
09:35
OMG, what is wrong with you people!"
193
575042
1726
"Ó meu Deus, mas o que há de errado com vocês?"
09:36
(Applause)
194
576792
1434
09:38
And I need to pause the game to remind us of the structure.
195
578250
4268
Preciso de fazer uma pausa no jogo para nos lembrarmos da estrutura:
09:42
A subject takes an action against a target engaged in some activity.
196
582542
4851
um sujeito toma uma ação contra um alvo envolvido em qualquer atividade.
09:47
"White Woman Calls Police On Black Real Estate Investor
197
587417
2892
"Mulher branca chama a polícia por causa de investidor imobiliário negro
09:50
Inspecting His Own Property."
198
590333
2101
"que inspeciona a propriedade dele."
09:52
"California Safeway Calls Cops On Black Woman
199
592458
2810
"A Safeway da Califórnia chama a polícia por causa duma mulher negra
09:55
Donating Food To The Homeless."
200
595292
2559
"que estava a dar comida a sem-abrigos."
09:57
"Gold Club Twice Calls Cops On Black Women For Playing Too Slow."
201
597875
4750
"Golf Club chama a polícia duas vezes
"por mulheres negras estarem a jogar muito devagar."
10:03
In all these cases, the subject is usually white,
202
603667
3517
Em todos esses casos, o sujeito geralmente é branco,
10:07
the target is usually black,
203
607208
1976
o alvo geralmente é negro,
10:09
and the activities are anything,
204
609208
2685
e as atividades são qualquer coisa,
10:11
from sitting in a Starbucks
205
611917
2642
desde estar sentado num Starbucks
10:14
to using the wrong type of barbecue
206
614583
2435
até usar o tipo errado de churrasco,
10:17
to napping
207
617042
1351
até dormitar,
10:18
to walking "agitated" on the way to work,
208
618417
3226
até caminhar "agitado" no caminho para o trabalho,
10:21
which I just call "walking to work."
209
621667
2351
aquilo a que chamo apenas "caminhar para o trabalho".
10:24
(Laughter)
210
624042
1559
10:25
And, my personal favorite,
211
625625
2059
O meu favorito é:
10:27
not stopping his dog from humping her dog,
212
627708
3976
"Não impedir o cão dele de embirrar com o cão dela",
10:31
which is clearly a case for dog police,
213
631708
2601
o que é claramente um caso para a polícia canina,
10:34
not people police.
214
634333
1625
e não para a polícia humana.
10:36
All of these activities add up to living.
215
636625
4125
Todas estas atividades significam viver.
10:42
Our existence is being interpreted as crime.
216
642292
4809
A nossa existência está a ser interpretada como um crime.
10:47
Now, this is the obligatory moment in the presentation where I have to say,
217
647125
3809
Este é o momento obrigatório da palestra em que tenho de dizer:
10:50
not everything is about race.
218
650958
2268
nem tudo se trata de raça.
10:53
Crime is a thing, should be reported,
219
653250
2559
O crime é uma coisa que deve ser denunciada,
10:55
but ask yourself, do we need armed men to show up and resolve this situation,
220
655833
5976
mas perguntem a vocês mesmos:
"Será que precisamos de homens armados para resolverem esta situação?",
11:01
because when they show up for me,
221
661833
2518
porque, quando eles aparecem por minha causa, é diferente.
11:04
it's different.
222
664375
1292
11:06
We know that police officers
223
666417
2476
Sabemos que os polícias
11:08
use force more with black people than with white people,
224
668917
4434
usam a força mais vezes com os negros do que com os brancos,
11:13
and we are learning the role of 911 calls in this.
225
673375
3643
e estamos a descobrir o papel das chamadas para a polícia.
11:17
Thanks to preliminary research from the Center for Policing Equity,
226
677042
3601
Graças à pesquisa preliminar do Centro para a Igualdade Policial,
11:20
we're learning that in some cities,
227
680667
1726
descobrimos que, nalgumas cidades,
11:22
most of the interactions between cops and citizens
228
682417
2601
a maioria das interações entre polícias e cidadãos
11:25
is due to 911 calls,
229
685042
1809
deve-se a chamadas para a polícia,
11:26
not officer-initiated stops,
230
686875
2059
e não a rusgas de iniciativa policial.
11:28
and most of the violence, the use of force by police on citizens,
231
688958
3893
A maior parte da violência, o uso da força policial sobre cidadãos,
11:32
is in response to those calls.
232
692875
2184
é em resposta a essas chamadas.
11:35
Further, when those officers responding to calls use force,
233
695083
4143
Além disso, quando os polícias que respondem às chamadas usam a força,
11:39
that increases in areas
234
699250
2351
isso aumenta nas áreas
11:41
where the percentage of the white population
235
701625
2101
em que a percentagem da população branca
11:43
has also increased,
236
703750
1309
também aumentou,
11:45
aka gentrification,
237
705083
2060
ou seja, áreas de gentrificação,
11:47
aka unicycles and oat milk,
238
707167
2892
também conhecidas por monociclos e leite de aveia,
11:50
aka when BBQ Becky feels threatened,
239
710083
2893
também conhecidas por: quando a BBQBecky se sente ameaçada,
11:53
she becomes a threat to me in my own neighborhood,
240
713000
4309
torna-se uma ameaça para mim no meu próprio bairro,
11:57
which forces me and people like me
241
717333
2310
o que força que eu e pessoas como eu
11:59
to police ourselves.
242
719667
2017
a policiemos por nós mesmos.
12:01
We quiet ourselves, we walk on eggshells,
243
721708
3018
Acalmamo-nos, agimos com muito cuidado,
12:04
we maybe pull over to the side of the road
244
724750
2684
paramos talvez à beira da estrada,
12:07
under the brightest light we can find
245
727458
1976
sob a luz mais brilhante que conseguimos achar,
12:09
so that our murder
246
729458
1851
para que o nosso assassínio
12:11
might be caught cleanly on camera,
247
731333
2893
possa ser captado nitidamente pelas câmaras,
12:14
and we do this because we live in a system
248
734250
2976
e fazemos isso porque vivemos num sistema
12:17
in which white people can too easily call on deadly force
249
737250
4018
em que os brancos podem muito facilmente pedir força mortal
12:21
to ensure their comfort.
250
741292
2208
para garantir o seu conforto.
12:24
(Applause)
251
744542
3125
(Aplausos)
12:30
The California Safeway
252
750042
1309
A Safeway da Califórnia não se limitou a chamar a polícia
12:31
didn't just call cops on black woman donating food to homeless.
253
751375
4809
por causa duma mulher negra que estava a dar comida a sem-abrigos.
12:36
They ordered armed, unaccountable men upon her.
254
756208
3393
Enviou inúmeros homens armados ao encontro dela.
12:39
They essentially called in a drone strike.
255
759625
2792
Organizou um ataque de "drones".
12:43
This is weaponized discomfort,
256
763125
3434
Isso é um desconforto armado
12:46
and it is not new.
257
766583
1459
e não é novidade.
12:48
From 1877 to 1950,
258
768958
2351
De 1877 a 1950,
12:51
there were at least 4,400 documented racial terror lynchings of black people
259
771333
5518
houve pelo menos 4400 linchamentos de terrorismo racial documentados
de pessoas negras nos EUA.
12:56
in the United States.
260
776875
1893
12:58
They had headlines as well.
261
778792
2226
Eles também tiveram títulos nos jornais.
13:01
"Rev. T.A. Allen was lynched in Hernando, Mississippi
262
781042
3392
"O reverendo T. A. Allen foi linchado em Hernando, Mississippi,
13:04
for organizing local sharecroppers."
263
784458
3185
"por organizar os agricultores locais."
13:07
"Oliver Moore was lynched in Edgecomb County, North Carolina,
264
787667
2851
"Oliver Moore foi linchado no Condado de Edgecomb
"por assustar uma menina branca."
13:10
for frightening a white girl."
265
790542
1434
13:12
"Nathan Bird was lynched near Luling, Texas,
266
792000
2059
"Nathan Bird foi linchado perto de Luling, Texas,
13:14
for refusing to turn his son over to a mob."
267
794083
3292
"por se recusar a entregar o filho dele a uma multidão."
13:18
We need to change the action,
268
798417
2351
Precisamos de mudar a ação,
13:20
whether that action is "lynches"
269
800792
1851
seja ela "linchar"
13:22
or "calls police."
270
802667
2059
ou "chamar a polícia".
13:24
And now that I have shortened the distance between those two,
271
804750
3518
Agora que diminuí a distância entre ambas,
13:28
let's get back to our game, to our mission.
272
808292
2684
voltemos ao nosso jogo, à nossa missão.
13:31
Our objective in level three is to change the action.
273
811000
3018
O nosso objetivo no nível três é mudar a ação.
E se, em vez de chamar a polícia
13:34
So what if, instead of
274
814042
1809
13:35
"Calls Cops On Black Woman Donating Food To Homeless,"
275
815875
2934
por causa de uma mulher negra dar comida a sem-abrigos,
13:38
that California Safeway simply thanks her.
276
818833
2584
a Safeway da Califórnia apenas lhe agradecer?
13:42
Thanking is far cheaper than bringing law enforcement to the scene.
277
822500
3226
O agradecimento é muito mais barato do que levar a polícia ao local.
13:45
(Applause)
278
825750
1268
(Aplausos)
13:47
Or, instead,
279
827042
2392
Ou, em vez disso,
13:49
they could give the food they would have wasted to her,
280
829458
2601
a Safeway podia dar-lhe a comida que seria desperdiçado,
13:52
upped their civic cred.
281
832083
1750
aumentando o seu crédito cívico.
13:54
Or, the white woman who called the police on the eight-year-old black girl,
282
834708
3560
Ou a mulher branca que chamou a polícia por causa da menina negra de oito anos
13:58
she could have bought all the inventory from that little black girl,
283
838292
3392
podia ter comprado todo o "stock" daquela menina
14:01
support a small business.
284
841708
2185
e apoiado um pequeno negócio.
14:03
And the white woman who called the police on the black real estate investor,
285
843917
3601
Em "Mulher branca chama a polícia por causa de investidor imobiliário negro",
14:07
we would all be better off, the cops agree,
286
847542
2059
estaríamos melhor, e a polícia concorda,
14:09
if she had simply ignored him and minded her own damn business.
287
849625
2976
se ela o tivesse ignorado e cuidasse do seu negócio.
14:12
(Laughter)
288
852625
1559
(Risos)
14:14
Minding one's own damn business is an excellent choice, excellent choice.
289
854208
4435
Cuidar do próprio negócio é uma escolha excelente.
14:18
Choose it more often.
290
858667
1809
Façam essa escolha com mais frequência.
14:20
Level three is complete, but there is a final bonus level,
291
860500
4601
O nível três está completo, mas há um nível de bónus final,
14:25
where the objective is inclusion.
292
865125
2768
em que o objetivo é a inclusão.
14:27
We have also seen headlines like this:
293
867917
2476
Também vemos títulos como este:
14:30
"Powerful Man Masturbates In Front Of Young Women
294
870417
2976
"Homem poderoso masturba-se diante de raparigas
14:33
Visiting His Office."
295
873417
1375
"que visitam o escritório dele".
14:35
What an odd choice for powerful man to make.
296
875542
3767
Que escolha estranha para um homem poderoso fazer!
14:39
So many other actions available to him.
297
879333
2893
Tantas outras ações disponíveis para ele.
14:42
(Laughter)
298
882250
1018
(Risos)
14:43
Like, such as, "listens to,"
299
883292
3642
Como, por exemplo:
"escutar atentamente",
14:46
"mentors,"
300
886958
1268
"fazer mentoria",
14:48
"inspired by, starts joint venture, everybody rich now."
301
888250
4268
"inspirado, inicia empreendimentos conjuntos",
"todos ricos agora".
14:52
(Laughter)
302
892542
1267
14:53
I want to live in that world of everybody rich now,
303
893833
2435
Quero viver nesse mundo de "todos ricos agora",
14:56
but because of his poor choice, we are all in a poorer world.
304
896292
3916
mas, devido à má escolha dele, estamos todos num mundo pior.
15:01
Doesn't have to be this way.
305
901125
1934
Não tem de ser assim.
15:03
This word game reminded me that there is a structure to white supremacy,
306
903083
4560
Este jogo de palavras lembrou-me que há uma estrutura para a supremacia branca,
15:07
as there is to misogyny,
307
907667
1601
assim como para a misoginia,
15:09
as there is to all systemic abuses of power.
308
909292
3351
assim como para todos os abusos sistémicos de poder.
15:12
Structure is what makes them systemic.
309
912667
2958
A estrutura é o que os torna "sistémicos".
15:17
I'm asking people here
310
917083
1935
Estou a pedir às pessoas aqui
15:19
to see the structure,
311
919042
2059
para verem a estrutura,
15:21
where the power is in it,
312
921125
2393
onde está contido o poder
15:23
and even more importantly to see the humanity
313
923542
3351
e, ainda mais importante, para verem a humanidade
15:26
of those of us made targets by this structure.
314
926917
3458
daqueles que se tornaram alvos por causa desta estrutura.
15:31
I am here because I was loved and invested in and protected and lucky,
315
931042
6142
Estou aqui porque tive amor, investimento, proteção e sorte,
15:37
because I went to the right schools, I'm semifamous, mostly happy,
316
937208
3143
porque fui às escolas certas, sou semifamoso, sobretudo feliz,
15:40
meditate twice a day,
317
940375
1768
medito duas vezes por dia,
15:42
and yet,
318
942167
1809
e, apesar disso,
ando por aí com medo,
15:44
I walk around in fear,
319
944000
2393
15:46
because I know that someone seeing me as a threat
320
946417
4434
porque sei que alguém que me vê como uma ameaça
15:50
can become a threat to my life,
321
950875
2476
pode tornar-se uma ameaça à minha vida
15:53
and I am tired.
322
953375
1667
e estou farto.
Estou farto de carregar
15:56
I am tired of carrying
323
956000
1434
15:57
this invisible burden of other people's fears,
324
957458
3851
este fardo invisível dos medos de outras pessoas,
16:01
and many of us are,
325
961333
2060
e muitos de nós estamos,
16:03
and we shouldn't have to,
326
963417
2184
e não devíamos estar
16:05
because we can change this,
327
965625
2893
porque podemos mudar isso,
16:08
because we can change the action, which changes the story,
328
968542
4517
porque podemos mudar a "ação", que muda a história,
16:13
which changes the system
329
973083
2042
que muda o sistema,
16:16
that allows those stories to happen.
330
976292
1851
que permite que estas histórias aconteçam.
16:18
Systems are just collective stories we all buy into.
331
978167
3916
Os sistemas são apenas histórias coletivas nas quais todos nós acreditamos.
16:23
When we change them,
332
983083
2143
Quando as mudamos,
16:25
we write a better reality for us all to be a part of.
333
985250
4518
escrevemos uma realidade melhor de que todos fazermos parte.
16:29
I am asking us
334
989792
2101
Estou a pedir
16:31
to use our power to choose.
335
991917
2476
que usemos o nosso poder para escolher.
16:34
I am asking us to level up.
336
994417
3517
Estou a pedir que avancemos para o próximo nível.
16:37
Thank you.
337
997958
1268
Obrigado.
16:39
I am Baratunde Rafiq Thurston.
338
999250
2434
Chamo-me Baratunde Rafiq Thurston.
16:41
(Applause)
339
1001708
4792
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7