How women in Pakistan are creating political change | Shad Begum

64,851 views ・ 2019-03-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mathilde Grillet
00:13
I'm here to tell you
0
13125
2018
Ik kom jullie hier vertellen
00:15
how change is happening at a local level in Pakistan,
1
15167
3851
over hoe dingen op lokaal niveau veranderen in Pakistan,
00:19
because women are finding their place in the political process.
2
19042
3750
omdat vrouwen er hun plek vinden in het politieke proces.
00:24
I want to take you all on a journey to the place I was raised,
3
24000
5393
Ik neem jullie allemaal mee naar de plaats waar ik ben opgegroeid,
00:29
northwest Pakistan, called Dir.
4
29417
3309
in het Noordwesten van Pakistan, in een stad genaamd Dir.
00:32
Dir was founded in the 17th century.
5
32750
3684
Dir werd gesticht in de 17e eeuw.
00:36
It was a princely state until its merger with Pakistan in 1969.
6
36458
5268
Het was een autonoom prinsdom tot de fusie met Pakistan in 1969.
00:41
Our prince, Nawab Shah Jahan, reserved the right to wear white,
7
41750
5601
De toenmalige prins Nawab Shah Jahan had het alleenrecht wit te dragen.
00:47
the color of honor, but only for himself.
8
47375
2708
Wit was de kleur van eer en enkel hij mocht die dragen.
00:51
He didn't believe in educating his people.
9
51250
2875
Hij vond het geen goed idee om zijn volk te onderwijzen.
00:55
And at the time of my birth in 1979,
10
55333
3310
En in 1979, toen ik geboren werd,
00:58
only five percent of boys and one percent of girls
11
58667
4017
kreeg slechts vijf procent van de jongens en één procent van de meisjes
01:02
received any schooling at all.
12
62708
1917
enige vorm van opleiding.
01:06
I was one among that one percent.
13
66208
2209
Ik zat bij die één procent.
01:12
Growing up, I was very close to my father.
14
72625
3625
Tijdens mijn jeugd was ik erg close met mijn vader.
01:17
He is a pharmacy doctor, and he sent me to school.
15
77542
3791
Hij is dokter en stuurde me naar school.
01:22
Every day, I would go to his clinic when my lessons finished.
16
82625
3417
Elke dag na mijn lessen ging ik naar zijn praktijk.
01:27
He's a wonderful man and a well-respected community leader.
17
87375
3417
Hij is een geweldige man en een gerespecteerde gemeenschapsleider.
01:32
He was leading a welfare organization,
18
92917
3101
Hij gaf leiding aan een welzijnsorganisatie
01:36
and I would go with him to the social and political gatherings
19
96042
3309
en ik ging met hem naar sociale en politieke bijeenkomsten.
01:39
to listen and talk to the local men about our social and economic problems.
20
99375
4250
Ik had het met mannen uit de omgeving over de sociale en economische problemen.
01:44
However, when I was 16,
21
104667
3892
Hoe dan ook, toen ik 16 jaar was,
01:48
my father asked me to stop coming with him to the public gatherings.
22
108583
4125
verzocht mijn vader me om niet meer mee te gaan naar de bijeenkomsten.
01:54
Now, I was a young woman, and my place was in the home.
23
114042
3375
Ik was een jonge vrouw dus ik moest thuisblijven.
01:58
I was very upset.
24
118792
1333
Ik was gechoqueerd.
02:01
But most of my family members, they were happy with this decision.
25
121125
3208
Maar het merendeel van mijn familie was blij met mijn vaders keuze.
02:05
It was very difficult for me
26
125833
1976
Het was niet gemakkelijk voor mij
02:07
to sit back in the home and not be involved.
27
127833
2750
om thuis te zitten in plaats van op de bijeenkomsten.
02:13
It took two years
28
133750
2476
Het duurde twee jaar voor mijn familie ermee akkoord ging
02:16
that finally my family agreed that my father could reconnect me
29
136250
3726
dat mijn vader me weer in contact bracht met andere vrouwen en meisjes
02:20
with women and girls,
30
140000
1934
02:21
so they could share their problems and together we could resolve them.
31
141958
3375
die hun problemen dan konden delen zodat we ze samen konden oplossen.
02:27
So, with his blessings,
32
147583
2018
En zo, met zijn goedkeuring,
02:29
I started to reconnect with women and girls
33
149625
3601
kwam ik weer samen met vrouwen en meisjes
02:33
so we could resolve their problems together.
34
153250
2417
om samen hun problemen op te lossen.
02:37
When women show up,
35
157625
1976
Als vrouwen samenkomen,
02:39
they bring their realities and views with them.
36
159625
4458
delen ze hun eigen situatie en hun eigen visie.
02:45
And yet, I have found all too often,
37
165750
3309
En toch heb ik te vaak gezien
02:49
women underestimate their own strength,
38
169083
2810
dat vrouwen hun eigen kracht en potentieel onderschatten
02:51
their potential and their self-respect.
39
171917
2583
en een negatief zelfbeeld hebben.
02:56
However, while connecting with these women and girls,
40
176125
3250
Toen ik echter met deze vrouwen en meisjes samenkwam,
03:00
it became very clear to me
41
180833
1976
werd me al snel duidelijk
03:02
that if there was to be any hope to create a better life
42
182833
4976
dat als er ook maar een sprankeltje hoop was op een beter leven
03:07
for these women and girls and their families,
43
187833
2726
voor hen en hun familie,
03:10
we must stand up for our own rights --
44
190583
2560
dat we dan voor onze eigen rechten moeten opkomen --
03:13
and not wait for someone else to come and help us.
45
193167
2500
en dat we niet mogen wachten op hulp van anderen.
03:18
So I took a huge leap of faith
46
198208
3810
Dus ik waagde de sprong
03:22
and founded my own organization in '94
47
202042
4059
en stichtte in 1994 mijn eigen organisatie.
03:26
to create our very own platform for women empowerment.
48
206125
4708
Het werd ons eigen platform voor 'empowerment' van vrouwen.
03:31
I engaged many women and girls to work with me.
49
211875
2833
Zo veel vrouwen en meisjes zijn bij mij komen werken.
03:35
It was hard.
50
215625
1250
Het was niet gemakkelijk.
03:37
Many of the women working with me had to leave once they got married,
51
217875
3851
Veel vrouwen namen ontslag toen ze trouwden,
03:41
because their husbands wouldn't let them work.
52
221750
2417
omdat ze van hun mannen niet mochten werken.
03:45
One colleague of mine was given away by her family
53
225583
3935
Een collega werd weggegeven door haar familie
03:49
to make amends for a crime her brother had committed.
54
229542
3583
om haar broer schadeloos te stellen omdat hij een misdrijf had gepleegd.
03:55
I couldn't help her.
55
235333
1893
Ik kon niets doen.
03:57
And I felt so helpless at that time.
56
237250
3083
En ik voelde me toen zo machteloos.
04:02
But it made me more determined to continue my struggle.
57
242208
4625
Maar hierdoor was ik nog meer vastberaden mijn strijd door te zetten.
04:08
I saw many practices like these,
58
248500
3059
Dit soort praktijken heb ik vaak meegemaakt.
04:11
where these women suffered silently, bearing this brutality.
59
251583
4209
Vrouwen die in alle stilte afzien terwijl ze de wreedheid ondergaan.
04:16
But when I see a woman
60
256917
1892
Maar wanneer ik een vrouw zie
04:18
struggling to change her situation instead of giving up,
61
258833
4560
die haar problemen probeert op te lossen in plaats van op te geven,
04:23
it motivates me.
62
263417
1250
krijg ik weer goede moed.
04:26
So I ran for a public office
63
266083
4143
Dus deed ik mee aan de lokale verkiezingen.
04:30
as an independent candidate in Lower Dir
64
270250
3059
Ik stelde me kandidaat voor een functie bij het bestuur
04:33
in the local elections in 2001.
65
273333
2250
tijdens de verkiezingen in 2001 in Laag-Dir.
04:37
Despite all the challenges and hurdles I faced throughout this process, I won.
66
277542
5291
Ondanks alle moeilijkheden won ik de verkiezingsstrijd.
04:43
(Applause)
67
283333
6101
(Applaus)
04:49
And I served in the public office for six years.
68
289458
3292
Ik werkte zes jaar bij het bestuur.
04:54
But unfortunately,
69
294375
1976
Maar tot mijn grote spijt
04:56
we women, elected women,
70
296375
2226
mochten wij vrouwen, verkozen vrouwen,
04:58
we were not allowed to sit in the council together with all the members
71
298625
3917
geen vergaderingen bijwonen met de andere leden van het bestuur
05:04
and to take part in the proceedings.
72
304792
1791
en geen procedures opvolgen.
05:08
We had to sit in a separate, ladies-only room,
73
308083
3310
Wij moesten in een ruimte zitten waar enkel vrouwen binnen mochten
05:11
not even aware what was happening in the council.
74
311417
2333
en waar we niets meekregen van de vergadering.
05:16
Men told me
75
316958
2185
Mannen zeiden tegen mij:
05:19
that, "You women, elected women members,
76
319167
4726
"Jullie vrouwen, verkozen vrouwelijke leden,
05:23
should buy sewing machines for women."
77
323917
2291
zouden naaimachines moeten kopen voor vrouwen."
05:27
When I knew what they needed the most was access to clean drinking water.
78
327292
4166
Maar ik wist dat proper drinkwater een veel grotere noodzaak was.
05:33
So I did everything I could do
79
333208
2810
Dus deed ik alles wat ik kon
05:36
to prioritize the real challenges these women faced.
80
336042
3791
om eerst de echte problemen van deze vrouwen op te lossen.
05:41
I set up five hand pumps in the two dried up wells in my locality.
81
341667
5500
Zo plaatste ik in mijn buurt vijf pompen in twee uitgedroogde waterputten.
05:48
Well, we got them working again.
82
348167
2125
En ja, nu werken de waterputten weer.
05:53
Before long, we made water accessible for over 5,000 families.
83
353000
4708
Al snel hadden meer dan 5000 families toegang tot proper water.
05:59
We proved that anything the men could do,
84
359500
3101
We bewezen dat alles wat mannen konden,
06:02
so could we women.
85
362625
1250
vrouwen ook konden.
06:05
I built alliances with other elected women members,
86
365958
3393
Ik kwam samen met andere verkozen vrouwen,
06:09
and last year,
87
369375
1476
en sinds vorig jaar
06:10
we women were allowed to sit together with all the members in the council.
88
370875
4726
mogen vrouwen samenzitten met alle leden van het bestuur.
06:15
(Applause)
89
375625
6917
(Applaus)
06:23
And to take part in the legislation and planning and budgeting,
90
383542
6767
We mogen nu meewerken aan de wetgeving, aan projecten en aan de begroting --
06:30
in all the decisions.
91
390333
1375
aan alle beslissingen.
06:33
I saw there is strength in numbers.
92
393083
2292
Samen staan we sterk.
06:36
You know yourselves.
93
396208
1810
Jullie kennen jezelf.
06:38
Lack of representation means no one is fighting for you.
94
398042
3583
Geen vertegenwoordiging betekent dat er geen strijd gevoerd wordt.
06:43
Pakistan is --
95
403333
2268
Pakistan is --
06:45
We're 8,000 miles away from where I'm here with you today.
96
405625
4875
bijna 13,000 kilometer verderop van waar we nu zijn.
06:52
But I hope what I'm about to tell you will resonate with you,
97
412167
4125
Maar ik hoop dat wat ik jullie nu vertel bij jullie binnenkomt,
06:57
though we have this big distance in miles and in our cultures.
98
417917
4458
ondanks ons grote verschil in kilometers en cultuur.
07:04
When women show up,
99
424167
1726
Als vrouwen samenkomen,
07:05
they bring the realities and hopes of half a population with them.
100
425917
3958
delen ze de situatie en verwachtingen van zichzelf en de halve wereldbevolking.
07:12
In 2007, we saw the rise of the Taliban
101
432667
5642
In 2007 zagen we de opkomst van de Taliban
07:18
in Swat, Dir and nearby districts.
102
438333
3917
in enkele Pakistaanse districten zoals Swat en Dir.
07:23
It was horrifying.
103
443292
1625
Het was verschrikkelijk.
07:25
The Taliban killed innocent people.
104
445917
4559
De Taliban vermoordde onschuldige mensen.
07:30
Almost every day,
105
450500
1601
Bijna elke dag
07:32
people collected the dead bodies of their loved ones from the streets.
106
452125
3417
haalden mensen de lijken van hun geliefden van de straten.
07:36
Most of the social and political leaders
107
456500
2518
De meeste buurt- en partijleiders
07:39
struggling and working for the betterment of their communities
108
459042
3226
die zwoegden en hard werkten voor hun gemeenschap
07:42
were threatened and targeted.
109
462292
1708
werden door de Taliban bedreigd.
07:46
Even I had to leave,
110
466375
2018
Ook ik moest vertrekken.
07:48
leaving my children behind with my in-laws.
111
468417
2291
Ik liet mijn kinderen bij mijn schoolfamilie.
07:54
I closed my office in Dir and relocated to Peshawar,
112
474917
5101
Ik sloot de deuren van mijn kantoor in Dir en verhuisde naar Peshawar,
08:00
the capital of my province.
113
480042
1500
de hoofdstad van de provincie.
08:03
I was in trauma, kept thinking what to do next.
114
483083
3792
Dit bracht mij veel emotionele schade toe en ik bleef denken: "Wat nu?"
08:09
And most of the family members and friends
115
489250
4268
Het merendeel van mijn familie en vrienden
08:13
were suggesting, "Shad, stop working.
116
493542
3642
zei: "Shad, stop met werken.
08:17
The threat is very serious."
117
497208
1875
Dit zijn ernstige bedreigingen."
08:20
But I persisted.
118
500500
1250
Maar ik ging door.
08:24
In 2009, we experienced a historic influx of internally displaced persons,
119
504792
6892
In 2009 was er een historische toestroom aan migranten uit eigen land,
08:31
from Swat, Dir and other nearby districts.
120
511708
2584
uit Swat, Dir en andere naburige regio's.
08:35
I started visiting the camps almost every day,
121
515500
3833
Ik bezocht bijna elke dag de vluchtelingenkampen,
08:40
until the internally displaced persons
122
520625
2226
totdat de migranten
08:42
started to go back to their place of origin.
123
522875
2082
teruggingen naar hun plaats van herkomst.
08:45
I established four mother-child health care units,
124
525875
3500
Ik stichtte vier zorgpraktijken voor moeder en kind,
08:50
especially to take care of over 10,000 women and children
125
530582
3976
voornamelijk om meer dan 10.000 vrouwen en kinderen
08:54
nearby the camps.
126
534582
1460
vlakbij de kampen te verzorgen.
08:57
But you know, during all these visits,
127
537250
4976
Maar tijdens deze bezoeken merkte ik op
09:02
I observed that there was very little attention towards women's needs.
128
542250
5083
dat er weinig rekening gehouden werd met de behoeften van vrouwen.
09:08
And I was looking for what is the reason behind it.
129
548583
2685
En ik zocht naar de reden hierachter.
09:11
And I found it was because of the underrepresentation of women
130
551292
5309
Ik ontdekte dat dit kwam omdat vrouwen ondervertegenwoordigd zijn
09:16
in both social and political platforms, in our society as a whole.
131
556625
4083
in zowel sociale als politieke platformen in onze samenleving.
09:21
And that was the time when I realized
132
561750
3268
En op dat moment besefte ik
09:25
that I need to narrow down my focus
133
565042
2726
dat ik mij moest focussen
09:27
on building and strengthening women's political leadership
134
567792
3208
op de groei en ontwikkeling van vrouwelijke politieke leiders.
09:32
to increase their political representation,
135
572458
2268
Zo worden ze op grotere schaal vertegenwoordigd
09:34
so they would have their own voice in their future.
136
574750
2417
en hebben vrouwen straks een eigen politieke stem.
09:38
So we started training around 300 potential women and youth
137
578250
4559
Zo zijn we begonnen met het voorbereiden van ongeveer 300 bekwame vrouwen
09:42
for the upcoming local elections in 2015.
138
582833
3750
voor de plaatselijke verkiezingen in 2015.
09:47
And you know what?
139
587750
1601
En raad eens?
09:49
Fifty percent of them won.
140
589375
1750
Vijftig procent van hen won.
09:51
(Applause)
141
591708
7226
(Applaus)
09:58
And they are now sitting in the councils,
142
598958
3060
En ze zijn lid van het bestuur
10:02
taking part actively in the legislation, planning and budgeting.
143
602042
4000
en werken actief mee aan de wetgeving, aan projecten en aan de begroting.
10:09
Most of them are now investing their funds
144
609375
3476
Het merendeel van hen investeert overheidsgeld
10:12
on women's health, education, skill development and safe drinking water.
145
612875
4833
in de gezondheid van vrouwen, onderwijs, ontwikkeling en proper drinkwater.
10:18
All these elected women now
146
618708
2143
Al deze verkozen vrouwen
10:20
share, discuss and resolve their problems together.
147
620875
2750
bespreken hun problemen en lossen ze samen op.
10:25
Let me tell you about two of the women I have been working with:
148
625333
3167
Ik wil jullie graag vertellen over twee vrouwelijke collega's.
10:29
Saira Shams.
149
629375
1851
Saira Shams.
10:31
You can see, this young lady, age 26,
150
631250
4351
Deze 26-jarige jonge vrouw
10:35
she ran for a public office in 2015 in Lower Dir, and she won.
151
635625
5083
stelde zich verkiesbaar voor een functie in het bestuur van Laag-Dir en won.
10:42
She completed two of the community infrastructure schemes.
152
642417
3309
Ze voltooide voor de stad twee infrastructuurprojecten.
10:45
You know, women, community infrastructure schemes ...
153
645750
3458
Maar zoals je weet, vrouwen en infrastructuurprojecten ...
10:51
Some people think this is men's job.
154
651250
2958
Sommige mensen denken dat dit mannenwerk is.
10:55
But no, this is women's job, too, we can do it.
155
655833
2792
Maar dit is ook vrouwenwerk. Wij kunnen dit ook.
10:59
And she also fixed two of the roads leading towards girls schools,
156
659833
5893
Ze heeft ook twee wegen aangelegd die leiden naar meisjesscholen.
11:05
knowing that without access to these schools,
157
665750
2143
Want de meisjes uit Dir gaan niet naar school
11:07
they are useless to the girls of Dir.
158
667917
1833
als er geen weg naartoe leidt.
11:11
And another young woman is Asma Gul.
159
671417
3434
Het andere verhaal gaat over Asma Gul.
11:14
She is a very active member of the young leaders forum we established.
160
674875
4476
Zij werkt zeer actief mee aan ons eigen forum voor jonge leiders.
11:19
She was unable to run for the public office,
161
679375
2708
Ze kon niet verkiesbaar zijn voor de bestuursverkiezingen,
11:23
so she has become the first female journalist of our region.
162
683125
4792
dus werd ze in onze stad de eerste vrouwelijke journalist.
11:29
She speaks and writes for women's and girls' issues and their rights.
163
689292
5000
Ze spreekt en schrijft over problemen en rechten van vrouwen.
11:35
Saira and Asma, they are the living examples
164
695417
3684
Saira en Asma zijn het bewijs
11:39
of the importance of inclusion and representation.
165
699125
3583
dat integratie en representatie belangrijk zijn.
11:44
Let me tell you this, too.
166
704958
2060
Ik wil jullie nog iets vertellen.
11:47
In the 2013 general elections in Pakistan
167
707042
2809
Tijdens de Pakistaanse parlementsverkiezingen in 2013
11:49
and the local elections in 2015,
168
709875
3625
en de plaatselijke verkiezingen in 2015
11:54
there were less than 100 women voters in Dir.
169
714500
2750
gingen er in Dir minder dan 100 vrouwen stemmen.
11:58
But you know what?
170
718833
1268
En weet je wat?
12:00
I'm proud to tell you that this year, during the general elections,
171
720125
4643
Met trots kan ik zeggen dat er dit jaar tijdens de parlemenstsverkiezingen
12:04
there were 93,000 women voters in Dir.
172
724792
3309
93,000 vouwen gingen stemmen in Dir.
12:08
(Applause)
173
728125
6042
(Applaus)
12:16
So our struggle is far from over.
174
736042
2833
Onze strijd is nog lang niet voorbij.
12:19
But this shift is historic.
175
739958
2185
Maar de veranderingen schrijven geschiedenis.
12:22
And a sign that women are standing up, showing up and making it absolutely clear
176
742167
6059
Ze tonen aan dat vrouwen protesteren, samenkomen en duidelijk maken
12:28
that we all must invest in building women's leadership.
177
748250
4875
dat we moeten investeren in de groei van vrouwelijke leiders.
12:37
In Pakistan and here in the United States,
178
757167
3851
In Pakistan en hier in de Verenigde Staten
12:41
and everywhere in the world,
179
761042
2434
en overal in de wereld
12:43
this means women in politics, women in business
180
763500
4393
betekent dat dat vrouwelijke politici, vrouwelijke ondernemers
12:47
and women in positions of power making important decisions.
181
767917
4041
en vrouwelijke leiders, belangrijke beslissingen moeten nemen.
12:54
It took me 23 years to get here.
182
774833
3209
Het heeft 23 jaar geduurd voor ik stond waar ik nu sta.
13:00
But I don't want any girl or any woman
183
780000
2851
Maar ik wil niet dat het voor andere meisjes en vrouwen
13:02
to take 23 years of her life to make herself heard.
184
782875
3708
23 jaar duurt voor ze hun stem vinden.
13:08
I have had some dark days.
185
788458
2459
Ik heb zware tijden gekend.
13:12
But I have spent every waking moment of my life
186
792917
3059
Maar ik ben elk moment van mijn leven
13:16
working for the right of every woman to live her full potential.
187
796000
3917
opgekomen voor het recht van elke vrouw om al haar mogelijkheden te benutten.
13:21
Imagine with me a world
188
801875
3434
Laten we ons samen een wereld inbeelden
13:25
where thousands of us stand up
189
805333
2542
waar duizenden van ons opkomen voor zichzelf.
13:29
and they support other young women together,
190
809292
4142
Waar we andere jonge vrouwen samen steunen
13:33
creating opportunities and choices that benefit all.
191
813458
4334
en kansen en keuzes creëren die voor iedereen nuttig zijn.
13:39
And that, my friends, can change the world.
192
819750
3125
En dat, vrienden, kan de wereld veranderen.
13:44
Thank you.
193
824000
1268
Bedankt.
13:45
(Applause)
194
825292
5833
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7